Девочка из стен
Часть 38 из 39 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
4
Американская версия этого реалити-шоу называется «Survivor» (англ. «выживший»). — Прим. пер.
5
Популярный луизианский соус с глубоким вкусом и ароматом перца, менее острый, чем Табаско. — Прим. пер.
6
Американская марка машин. — Прим. пер.
7
Американское шоу, участники которого отгадывают цены товаров. — Прим. пер.
8
Ведущая одноименного американского судебного реалити-шоу. — Прим. пер.
9
Распространенный в Новом Орлеане тип жилых домов шириной в одну комнату, все двери которых выстроены в ряд от парадного до черного входа. — Прим. пер.
10
Популярное американское печенье. — Прим. пер.
11
Декоративный материал, при помощи которого обрамляют нижний край спального ложа. — Прим. пер.
12
Марка чистящих средств. — Прим. пер.
13
Ополаскиватель для полости рта. — Прим. пер.
14
Бот. каркас южный. — Прим. пер.
15
Игровая приставка. — Прим. пер.
16
Американский десерт из поджаренного маршмэллоу, печенья и шоколада. — Прим. пер.
17