Дело для Жаби
Часть 11 из 13 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Мои маленькие умницы, — сказал он.
И они все вместе тронулись в путь. Жаби шла первой, внимательно глядя по сторонам и принюхиваясь. Никакого лиса на расстоянии вытянутого носа она не учуяла. За Жаби тянулась длинная вереница мышей. Каждая мышь несла подушку. Они направлялись к воде, туда, где была привязана лодка.
Они остановились на берегу, ветер дул им в лицо. Жаби опять понюхала. Нет, лисом не пахло.
Вдруг Гертруда почувствовала какое-то движение у себя за спиной. Кто там шевелится в кустах?
Никакого запаха. Кто же приближается к ним против ветра — так, чтобы они ничего не заподозрили?
— Лис! — крикнула Гертруда и указала назад.
Да, это был лис! Он бесшумно крался за ними, прильнув к земле на согнутых лапах и распустив по траве пушистый хвост.
— Э-ге-гей! — крикнула Гертруда. — Это просто мы, полицейские. Двадцать полицейских в красивых фуражках.
Но лис её не слышал. Он быстро приближался и уже разинул пасть.
— Это всего лишь мы, это мы с тобой разговариваем! Мы не еда, — снова крикнула Гертруда.
Но лис не обращал на неё никакого внимания.
— Помогите, он заткнул уши!
Надо срочно спасаться. Иначе сегодня вечером на Пещерном острове погибнут все мыши.
— Назад! — закричали одни.
— Не успеем, — закричали другие. — Тогда он нас схватит.
Дело было плохо. Гордон и Суне переглянулись.
Они знали: есть кое-что, чего лис боится.
— Все в воду! — крикнули они мышам.
— Тогда он схватит нас в воде, — ответили мыши.
— Не волнуйтесь! Он боится воды.
И, когда лис уже изготовился схватить тех мышей, которые были к нему поближе, мыши прыгнули в воду. Плюмс.
Лис развернулся и попытался сцапать кого-нибудь ещё. Но те тоже бросились в волны. Плюмс, плюмс. Подушки они старались держать над головой. А промокнут, так не беда, потом высохнут. Сейчас на кону стояла их жизнь.
Лис бросился к маме и нескольким другим мышам. Но они нырнули в воду прямо у него под носом. Плюмс, плюмс, плюмс.
— Что за чёрт, — прошипел лис.
Все мыши были в воде.
Суне тоже прыгнул и поплыл к лодке. До неё было недалеко.
Гордон остался на берегу один. Лис подбежал к кромке воды и резко затормозил, чтобы не намочить ноги. Он взвыл от досады.
— Послушай, лис, — сказал Гордон. — Мы уезжаем. Пойду схожу за вёслами.
Но лис так разозлился, что только клацал своими острыми зубами.
— Смотри осторожней, — предупредил его Гордон. — А то я прыгну тебе прямо в пасть. Клянусь, ничего омерзительнее ты ещё не пробовал!
И лис закрыл рот.
— Берегись. Я пошёл, смотри не проглоти меня. Муа-ха-ха, — захохотал Гордон привиденческим смехом.
Лис в ужасе попятился.
Гордон не мог разобраться в своих чувствах. Был ли он рад, что обманул лиса? Или уязвлён, что даже голодный лис не пожелал съесть такую мерзкую жабу, как он?
Мыши тем временем вычерпали воду из лодки.
Гордон принёс на берег вёсла. Осторожно попробовал воду пальцем ноги.
Ух, какая холодная.
Гордон остановился. Неужто он не решится войти? Дрожа всем телом, он медленно двинулся вперёд. А потом поплыл. Сильные мышиные руки подхватили его и затащили на борт.
Мышей было так много, что его крупное тело еле поместилось на носовой банке.
— Лису нельзя верить, — сказал Гордон Гертруде.
— А я верю, — ответила она. — К тому же он не говорил, что не ест полицейских. Так что он никого не обманывал.
Гертруда достала из рюкзака бутерброды с сыром. И бросила на берег.
Маленькая лодка, битком набитая восемнадцатью мышами и двумя жабами, медленно выходила в море.
Они оставляли Пещерный остров.
Лис понюхал бутерброды.
— Как только вернусь домой, пришлю тебе свою удочку, — крикнула Гертруда и помахала лису.
Глава 11. Прыг, прыг, прыг и прыг
Светило осеннее солнце, когда лодка причалила к берегу. Из неё вылезли две жабы и восемнадцать мышей с мокрыми подушками и длинной цепочкой устремились вверх, в гору Они возвращались в свой лес.
Жаби сочинила песенку. Мелодия была та же, что раньше, только гораздо веселее.
Прыг, прыг, прыг и прыг.
Прыг, прыг, прыг и прыг-скок.
Шагалось легко. Какое счастье, что все нашлись и спаслись от лиса. Теперь им не придётся больше безвылазно сидеть в мокрой пещере. Теперь у каждого будет своя сухая норка — маленькие полицейские нашли их целое множество.
Вверх на горку и бегом с горы, в лес. Гордон ковылял последним, опираясь на Суне, и тяжело дышал.
Примерно через час они вошли в лес. И вскоре увидели полицейское отделение.
Но что это? На лужайке перед домом собралась целая толпа зверей. Там были ёж, белки, кролики, мыши и вороны.
Завидев длинное шествие, они закричали «ура».
— Это та самая мама, которую вы спасли? — крикнул ёж.
— Да, — ответил Гордон. — Мама и её многочисленные дети!
Как же все ликовали.
«эй ты» или «нет, я имею в виду тебя». Давайте подумаем вместе.
— Солнечный Свет, — выкрикнул кто-то.
— Черника и Берёзовый Листок, Малина и Утренний Ветер.
Столько прекрасных предложений! Выбирай любое.
Имя Черника понравилось сразу двум мышкам, и одна из них немного обиделась, потому что не хотела уступать. Но ей сразу предложили другое имя — Рябина, и она осталась очень довольна.
Но как же назвать маму?
И они все вместе тронулись в путь. Жаби шла первой, внимательно глядя по сторонам и принюхиваясь. Никакого лиса на расстоянии вытянутого носа она не учуяла. За Жаби тянулась длинная вереница мышей. Каждая мышь несла подушку. Они направлялись к воде, туда, где была привязана лодка.
Они остановились на берегу, ветер дул им в лицо. Жаби опять понюхала. Нет, лисом не пахло.
Вдруг Гертруда почувствовала какое-то движение у себя за спиной. Кто там шевелится в кустах?
Никакого запаха. Кто же приближается к ним против ветра — так, чтобы они ничего не заподозрили?
— Лис! — крикнула Гертруда и указала назад.
Да, это был лис! Он бесшумно крался за ними, прильнув к земле на согнутых лапах и распустив по траве пушистый хвост.
— Э-ге-гей! — крикнула Гертруда. — Это просто мы, полицейские. Двадцать полицейских в красивых фуражках.
Но лис её не слышал. Он быстро приближался и уже разинул пасть.
— Это всего лишь мы, это мы с тобой разговариваем! Мы не еда, — снова крикнула Гертруда.
Но лис не обращал на неё никакого внимания.
— Помогите, он заткнул уши!
Надо срочно спасаться. Иначе сегодня вечером на Пещерном острове погибнут все мыши.
— Назад! — закричали одни.
— Не успеем, — закричали другие. — Тогда он нас схватит.
Дело было плохо. Гордон и Суне переглянулись.
Они знали: есть кое-что, чего лис боится.
— Все в воду! — крикнули они мышам.
— Тогда он схватит нас в воде, — ответили мыши.
— Не волнуйтесь! Он боится воды.
И, когда лис уже изготовился схватить тех мышей, которые были к нему поближе, мыши прыгнули в воду. Плюмс.
Лис развернулся и попытался сцапать кого-нибудь ещё. Но те тоже бросились в волны. Плюмс, плюмс. Подушки они старались держать над головой. А промокнут, так не беда, потом высохнут. Сейчас на кону стояла их жизнь.
Лис бросился к маме и нескольким другим мышам. Но они нырнули в воду прямо у него под носом. Плюмс, плюмс, плюмс.
— Что за чёрт, — прошипел лис.
Все мыши были в воде.
Суне тоже прыгнул и поплыл к лодке. До неё было недалеко.
Гордон остался на берегу один. Лис подбежал к кромке воды и резко затормозил, чтобы не намочить ноги. Он взвыл от досады.
— Послушай, лис, — сказал Гордон. — Мы уезжаем. Пойду схожу за вёслами.
Но лис так разозлился, что только клацал своими острыми зубами.
— Смотри осторожней, — предупредил его Гордон. — А то я прыгну тебе прямо в пасть. Клянусь, ничего омерзительнее ты ещё не пробовал!
И лис закрыл рот.
— Берегись. Я пошёл, смотри не проглоти меня. Муа-ха-ха, — захохотал Гордон привиденческим смехом.
Лис в ужасе попятился.
Гордон не мог разобраться в своих чувствах. Был ли он рад, что обманул лиса? Или уязвлён, что даже голодный лис не пожелал съесть такую мерзкую жабу, как он?
Мыши тем временем вычерпали воду из лодки.
Гордон принёс на берег вёсла. Осторожно попробовал воду пальцем ноги.
Ух, какая холодная.
Гордон остановился. Неужто он не решится войти? Дрожа всем телом, он медленно двинулся вперёд. А потом поплыл. Сильные мышиные руки подхватили его и затащили на борт.
Мышей было так много, что его крупное тело еле поместилось на носовой банке.
— Лису нельзя верить, — сказал Гордон Гертруде.
— А я верю, — ответила она. — К тому же он не говорил, что не ест полицейских. Так что он никого не обманывал.
Гертруда достала из рюкзака бутерброды с сыром. И бросила на берег.
Маленькая лодка, битком набитая восемнадцатью мышами и двумя жабами, медленно выходила в море.
Они оставляли Пещерный остров.
Лис понюхал бутерброды.
— Как только вернусь домой, пришлю тебе свою удочку, — крикнула Гертруда и помахала лису.
Глава 11. Прыг, прыг, прыг и прыг
Светило осеннее солнце, когда лодка причалила к берегу. Из неё вылезли две жабы и восемнадцать мышей с мокрыми подушками и длинной цепочкой устремились вверх, в гору Они возвращались в свой лес.
Жаби сочинила песенку. Мелодия была та же, что раньше, только гораздо веселее.
Прыг, прыг, прыг и прыг.
Прыг, прыг, прыг и прыг-скок.
Шагалось легко. Какое счастье, что все нашлись и спаслись от лиса. Теперь им не придётся больше безвылазно сидеть в мокрой пещере. Теперь у каждого будет своя сухая норка — маленькие полицейские нашли их целое множество.
Вверх на горку и бегом с горы, в лес. Гордон ковылял последним, опираясь на Суне, и тяжело дышал.
Примерно через час они вошли в лес. И вскоре увидели полицейское отделение.
Но что это? На лужайке перед домом собралась целая толпа зверей. Там были ёж, белки, кролики, мыши и вороны.
Завидев длинное шествие, они закричали «ура».
— Это та самая мама, которую вы спасли? — крикнул ёж.
— Да, — ответил Гордон. — Мама и её многочисленные дети!
Как же все ликовали.
«эй ты» или «нет, я имею в виду тебя». Давайте подумаем вместе.
— Солнечный Свет, — выкрикнул кто-то.
— Черника и Берёзовый Листок, Малина и Утренний Ветер.
Столько прекрасных предложений! Выбирай любое.
Имя Черника понравилось сразу двум мышкам, и одна из них немного обиделась, потому что не хотела уступать. Но ей сразу предложили другое имя — Рябина, и она осталась очень довольна.
Но как же назвать маму?