Дамба
Часть 34 из 36 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
1
Шведская миля – 10 километров. – Здесь и далее примеч. перев.
2
Кота – традиционное зимнее саамское жилище, невысокое бревенчатое строение с четным количеством граней от 4 до 6, в форме усеченной пирамиды.
3
В Швеции выделено восемь климатических зон – от первой (юг страны, острова Готланд и Эланд) до восьмой (Заполярье).
4
“Ваттенфаль” – шведская энергетическая компания, одна из крупнейших в Европе. Vattenfall (шв.) – водопад.
5
В России устоявшаяся транскрипция – Лулео. Но фонетически вернее Люлео. Если в разговоре со шведом вы упомянете город Лулео, он, скорее всего, не поймет, что вы имеете в виду.
6
Эльза Бесков (1874–1953) – автор популярных детских книг, художник и иллюстратор.
7
Снюс – популярный в Швеции жевательный табак.
8
В шведских школах директор называется ректором.
9
Глобен-Арена – крытый стадион в Стокгольме в виде шара, используемый также для рок-концертов. Самое большое сферическое здание в мире (диаметр 110 метров).
10
Норрботтен – провинция на северо-западе Швеции.
11
Тиннитус – хронический шум в ушах.
12
Нейлер – гвоздезабивной пистолет.
13
Тарпаулин – толстый плетеный водонепроницаемый полиэтилен, предназначенный для изготовления тентов, укрытий и т. д.
14