Чужая игра для Сиротки. Том первый
Часть 37 из 63 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Пока горничная моет и сушит мне волосы, пытаюсь уговорить себя не брать в голову слова человека, который даже не скрывает, что не упустит возможности сказать или сделать мне гадость. И даже если они направлены на другую, ту, которую я вынуждена изображать – от этого вообще не легче.
— Кто-то пришел, Ваша Светлость, - говорит Эсми и через мгновение я тоже слышу стук в дверь.
После моего кивка, горничная торопливо открывает.
Я в последнее мгновение успеваю запахнуться в тяжелую домашнюю накидку, потому что на пороге стоит Орви.
С корзиной цветов в одной руке, и какой-то большой коробкой, украшенной роскошными лентами – в другой.
Мы смотрим друг на друга и у меня мурашки по коже.
Он принес все это… мне, настоящей? Он меня узнал?!
— Миледи, - Орви, краснея, быстро опускает взгляд. – Его Величество просил передать… знак его… восхищения.
У бедняги будто спица в горле – говорит еле слышно, и как-то хрипло.
Хочется броситься к нему, сказать, что это – я, Матильда, и что никакая я не леди и нечего тут передо мной краснеть, словно перед писаной красотой. Не будь между нами Эсми, я бы точно поддалась порыву, не думая о последствиях.
Но, наверное, это и к лучшему, что мы не одни.
— Король прислал вам знак внимания… - Глаза моей горничной наполняются таким восторгом, будто она наперед знает, что со всего этого добра что-то обязательно перепадет и ей. – Вы знаете, что это значит?!
Рассеянно мотаю головой, потому что все мои мысли сосредоточены лишь на том, стоит ли дать понять Орви, что я – это на самом деле я, а не герцогиня, которая слишком знатна для такого простака, как он, чтобы даже бояться без разрешения на нее смотреть.
Во всем этом хаосе и странных резких поворотах – вот как, к примеру, эта корзина и коробка – мне нужна хотя бы одна живая душа, которой можно пожаловаться на жизнь.
— Благодарю, лейтенант, - мой собственный голос звучит не лучше.
— Там записка! В цветах! – успевает выкрикнуть Орви, прежде чем горничная ловко выпихивает его за дверь.
Глава 42
Коробка довольно внушительных размеров, и пока Эсми бережно ставит ее на софу около постели, я разглядываю букет из какого невероятного количества нежно-розовых лилий, между которыми шмыгают маленькие призрачные феи. Сначала даже кажется, что они настоящие, но стоит притронуться к ним пальцами – иллюзия развеивается с маленьким хрустальным звоном. Я слышала, что Аспекты могут использовать и для создания вот таких милых мелочей, но своими глазами вижу впервые.
— Ваша Светлость?- нетерпеливо напоминает о себе горничная, как будто это не мне, а ей принесли цветы и коробку. – Там записка…
Я молча вытаскиваю маленький конверт, внутри которого такая же изящная открытка, исписанная, кстати говоря, весьма корявым почерком, но с размашистой королевской подписью.
— «Спасибо за прогулку, леди Матильда, и надеюсь увидеть вас к завтраку в том маленьком знаке внимания, который прилагаю к этому букету». – Я читаю вслух, чтобы мою бедную помощницу не разорвало от любопытства. Еще раз смотрю на коробку – не очень похоже, чтобы там был «маленький знак внимания». При желании, в нее можно было бы упаковать полцарства. – «С восхищением к вашей красоте, король Эвин Первый Скай-Ринг».
Эсми восхищенно закатывает глаза и едва дождавшись моего одобрительного кивка, бросается развязывать ленты, чтобы выудить наружу подарок Его Величества.
В ворохе упаковочной бумаги и облаке мягких кружев, которых хватило бы, чтобы сшить занавески на каждое окно в моем монастыре, лежит… чокер.
Он как будто соткан из радужного тумана, капель утренней росы и дымки, которая часто поднимается над цветущими вишнями. Что-то настолько тонкое, изящное и почти прозрачное, что страшно даже пальцем тронуть.
В центре, на маленьком кольце висит оформленный драгоценной филигранью медальон: круг, в центре которого сверкает огромный изумруд.
— Мамочки мои… - Оторопело шепчет Эсми. – Тут не обошлось без лучших мастеров Артании, Ваша Светлость.
Это… дорого.
И это все, что я могу сказать о знаке внимания Его Величества.
Потому что не представляю, как эту вещь носить и что со мной будет, когда мои конкурентки узнают, чей это подарок. А они узнают – можно не сомневаться.
— Давайте примерим? – не терпится горничной. Она чуть не пританцовывает от восторга.
А мне словно ком в горле и какое-то внутреннее противоречие нашептывает, что лучшее применение подарку Эвина – завернуть его обратно, завязать банты и спрятать с глаз.
Но все же послушно сажусь на пуф перед зеркалом, давая Эсми наспех собрать мне волосы и медленно, с благоговением и не дыша, застегнуть украшение на моей шее.
Кожа покрывается мурашками, когда ее обжигает ледяным холодом драгоценного металла.
Горло сводит.
Это потому что я никогда раньше не носила ничего подобного?
Или… что-то не так?
Я не успеваю ничего сказать, лишь протянуть руки к шее, прежде чем тонкий ободок украшения превращается в удавку.
Перед глазами все темнеет, потому что в легких стремительно заканчивается воздух, и я с ужасом слышу противный хруст натянутой под ожерельем кожи.
Все еще пытаюсь сорвать себя это смертельное украшение, но пальцы немеют, и хватают только пустоту.
Я заваливаюсь на бок – удержаться за стол уже не получается.
Где-то у меня над головой вопит горничная.
Я вижу только мелькающие перед гаснущим взором юбки ее форменного платья и башмаки с тяжелыми каблуками. Почему-то в голове вертится мысль о том, что если бы я до сих пор была простой монашкой – отдала бы что хочешь за пару вот таких же башмаков на крепких приземистых каблуках.
У меня таких никогда не было.
И не было даже такого платья.
А единственная драгоценность, которую подарили лично мне, кажется, вот-вот меня же и прикончит.
Эсми, наконец, начинает звать на помощь, и я благодарю Плачущего, что у моей горничной такие крепкие развитые легкие, потому что от звука ее голоса дрожит даже пол подо мной. Или это вот так отзывается мое агонизирующее воображение?
Я столько раз видела смерть, что и не сосчитать. Особенно, когда в монастырь привозили раненых и они умирали у нас на руках, иногда тихо, словно провалились в глубокий сон, а иногда громко крича и умоляя богов дать им еще хоть бы день.
Но я никогда не думала, что моя собственная смерть будет такой… нелепой. Монахини доживают свой век в семье сестре по вере, в окружении тех, с кем выросли и состарились, спокойные и готовые ко встрече со своим богом. И уж точно не валяются на полу, пытаясь глотнуть воздуха еще хоть бы раз, прежде чем дорогое ожерелье свернет им шею.
Кажется, это конец? Из глаз катятся слезы, и я едва-едва чувствую их соль стынущими губами.
В груди что-то жжет. Так сильно и резко, словно из меня растет дерево сразу размером с о столетний дуб.
Эхо шагов.
Тяжелая уверенная поступь. Шаг быстрый, но без паники.
Прикрываю глаза, почему-то уверенная, что так я сохраню остатки сил.
Перед мысленным взором снова та страшная сцена из сна и шаги, которые преследуют меня теперь уже наяву. Или я уже… того, умерла?
Подошвы тяжелых ботинок прямо перед глазами.
И снова по коже озноб, как будто прям сейчас я, наконец, досмотрю ту сцену, от которой кровь стынет в жилах.
Как будто хоть перед смертью разгадаю преследующую меня много лет загадку.
Какая-то сила переворачивает меня на спину, крепкие руки с длинными тонкими пальцами тянутся к шее.
Острая боль прожигает тело в тот момент, когда я чувствую сильный рывок.
Кожа горит – я могу поклясться перед всеми богами, что вижу красные всполохи на кончике собственных подрагивающих в предсмертной агонии пальцах.
— Бездна задери, Матильда! – злой мужской голос. – Что за…?
И поток отборной ругани.
Совсем не приличествующей положению и рождению герцога Нокса.
Я, наконец, теряю сознание.
Уж не знаю – к добру ли это, но за миг до этого проклятое украшение перестает стискивать мою шею.
Глава 43
Когда я открываю глаза, первое, что вообще чувствую – запах.
— Кто-то пришел, Ваша Светлость, - говорит Эсми и через мгновение я тоже слышу стук в дверь.
После моего кивка, горничная торопливо открывает.
Я в последнее мгновение успеваю запахнуться в тяжелую домашнюю накидку, потому что на пороге стоит Орви.
С корзиной цветов в одной руке, и какой-то большой коробкой, украшенной роскошными лентами – в другой.
Мы смотрим друг на друга и у меня мурашки по коже.
Он принес все это… мне, настоящей? Он меня узнал?!
— Миледи, - Орви, краснея, быстро опускает взгляд. – Его Величество просил передать… знак его… восхищения.
У бедняги будто спица в горле – говорит еле слышно, и как-то хрипло.
Хочется броситься к нему, сказать, что это – я, Матильда, и что никакая я не леди и нечего тут передо мной краснеть, словно перед писаной красотой. Не будь между нами Эсми, я бы точно поддалась порыву, не думая о последствиях.
Но, наверное, это и к лучшему, что мы не одни.
— Король прислал вам знак внимания… - Глаза моей горничной наполняются таким восторгом, будто она наперед знает, что со всего этого добра что-то обязательно перепадет и ей. – Вы знаете, что это значит?!
Рассеянно мотаю головой, потому что все мои мысли сосредоточены лишь на том, стоит ли дать понять Орви, что я – это на самом деле я, а не герцогиня, которая слишком знатна для такого простака, как он, чтобы даже бояться без разрешения на нее смотреть.
Во всем этом хаосе и странных резких поворотах – вот как, к примеру, эта корзина и коробка – мне нужна хотя бы одна живая душа, которой можно пожаловаться на жизнь.
— Благодарю, лейтенант, - мой собственный голос звучит не лучше.
— Там записка! В цветах! – успевает выкрикнуть Орви, прежде чем горничная ловко выпихивает его за дверь.
Глава 42
Коробка довольно внушительных размеров, и пока Эсми бережно ставит ее на софу около постели, я разглядываю букет из какого невероятного количества нежно-розовых лилий, между которыми шмыгают маленькие призрачные феи. Сначала даже кажется, что они настоящие, но стоит притронуться к ним пальцами – иллюзия развеивается с маленьким хрустальным звоном. Я слышала, что Аспекты могут использовать и для создания вот таких милых мелочей, но своими глазами вижу впервые.
— Ваша Светлость?- нетерпеливо напоминает о себе горничная, как будто это не мне, а ей принесли цветы и коробку. – Там записка…
Я молча вытаскиваю маленький конверт, внутри которого такая же изящная открытка, исписанная, кстати говоря, весьма корявым почерком, но с размашистой королевской подписью.
— «Спасибо за прогулку, леди Матильда, и надеюсь увидеть вас к завтраку в том маленьком знаке внимания, который прилагаю к этому букету». – Я читаю вслух, чтобы мою бедную помощницу не разорвало от любопытства. Еще раз смотрю на коробку – не очень похоже, чтобы там был «маленький знак внимания». При желании, в нее можно было бы упаковать полцарства. – «С восхищением к вашей красоте, король Эвин Первый Скай-Ринг».
Эсми восхищенно закатывает глаза и едва дождавшись моего одобрительного кивка, бросается развязывать ленты, чтобы выудить наружу подарок Его Величества.
В ворохе упаковочной бумаги и облаке мягких кружев, которых хватило бы, чтобы сшить занавески на каждое окно в моем монастыре, лежит… чокер.
Он как будто соткан из радужного тумана, капель утренней росы и дымки, которая часто поднимается над цветущими вишнями. Что-то настолько тонкое, изящное и почти прозрачное, что страшно даже пальцем тронуть.
В центре, на маленьком кольце висит оформленный драгоценной филигранью медальон: круг, в центре которого сверкает огромный изумруд.
— Мамочки мои… - Оторопело шепчет Эсми. – Тут не обошлось без лучших мастеров Артании, Ваша Светлость.
Это… дорого.
И это все, что я могу сказать о знаке внимания Его Величества.
Потому что не представляю, как эту вещь носить и что со мной будет, когда мои конкурентки узнают, чей это подарок. А они узнают – можно не сомневаться.
— Давайте примерим? – не терпится горничной. Она чуть не пританцовывает от восторга.
А мне словно ком в горле и какое-то внутреннее противоречие нашептывает, что лучшее применение подарку Эвина – завернуть его обратно, завязать банты и спрятать с глаз.
Но все же послушно сажусь на пуф перед зеркалом, давая Эсми наспех собрать мне волосы и медленно, с благоговением и не дыша, застегнуть украшение на моей шее.
Кожа покрывается мурашками, когда ее обжигает ледяным холодом драгоценного металла.
Горло сводит.
Это потому что я никогда раньше не носила ничего подобного?
Или… что-то не так?
Я не успеваю ничего сказать, лишь протянуть руки к шее, прежде чем тонкий ободок украшения превращается в удавку.
Перед глазами все темнеет, потому что в легких стремительно заканчивается воздух, и я с ужасом слышу противный хруст натянутой под ожерельем кожи.
Все еще пытаюсь сорвать себя это смертельное украшение, но пальцы немеют, и хватают только пустоту.
Я заваливаюсь на бок – удержаться за стол уже не получается.
Где-то у меня над головой вопит горничная.
Я вижу только мелькающие перед гаснущим взором юбки ее форменного платья и башмаки с тяжелыми каблуками. Почему-то в голове вертится мысль о том, что если бы я до сих пор была простой монашкой – отдала бы что хочешь за пару вот таких же башмаков на крепких приземистых каблуках.
У меня таких никогда не было.
И не было даже такого платья.
А единственная драгоценность, которую подарили лично мне, кажется, вот-вот меня же и прикончит.
Эсми, наконец, начинает звать на помощь, и я благодарю Плачущего, что у моей горничной такие крепкие развитые легкие, потому что от звука ее голоса дрожит даже пол подо мной. Или это вот так отзывается мое агонизирующее воображение?
Я столько раз видела смерть, что и не сосчитать. Особенно, когда в монастырь привозили раненых и они умирали у нас на руках, иногда тихо, словно провалились в глубокий сон, а иногда громко крича и умоляя богов дать им еще хоть бы день.
Но я никогда не думала, что моя собственная смерть будет такой… нелепой. Монахини доживают свой век в семье сестре по вере, в окружении тех, с кем выросли и состарились, спокойные и готовые ко встрече со своим богом. И уж точно не валяются на полу, пытаясь глотнуть воздуха еще хоть бы раз, прежде чем дорогое ожерелье свернет им шею.
Кажется, это конец? Из глаз катятся слезы, и я едва-едва чувствую их соль стынущими губами.
В груди что-то жжет. Так сильно и резко, словно из меня растет дерево сразу размером с о столетний дуб.
Эхо шагов.
Тяжелая уверенная поступь. Шаг быстрый, но без паники.
Прикрываю глаза, почему-то уверенная, что так я сохраню остатки сил.
Перед мысленным взором снова та страшная сцена из сна и шаги, которые преследуют меня теперь уже наяву. Или я уже… того, умерла?
Подошвы тяжелых ботинок прямо перед глазами.
И снова по коже озноб, как будто прям сейчас я, наконец, досмотрю ту сцену, от которой кровь стынет в жилах.
Как будто хоть перед смертью разгадаю преследующую меня много лет загадку.
Какая-то сила переворачивает меня на спину, крепкие руки с длинными тонкими пальцами тянутся к шее.
Острая боль прожигает тело в тот момент, когда я чувствую сильный рывок.
Кожа горит – я могу поклясться перед всеми богами, что вижу красные всполохи на кончике собственных подрагивающих в предсмертной агонии пальцах.
— Бездна задери, Матильда! – злой мужской голос. – Что за…?
И поток отборной ругани.
Совсем не приличествующей положению и рождению герцога Нокса.
Я, наконец, теряю сознание.
Уж не знаю – к добру ли это, но за миг до этого проклятое украшение перестает стискивать мою шею.
Глава 43
Когда я открываю глаза, первое, что вообще чувствую – запах.