Человек-тень
Часть 48 из 49 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Этот псих закопал их вместе в одном гробу. Я убедила его откопать их. Мэгги здорово помогла мне. Она крепкий орешек. К тому времени другие подразделения начали беспокоиться из-за того, что мы не отвечаем. Они обнаружили Фарзану, выяснили, что это ложный след, и задались вопросом о том, куда подевались мы. Нас отыскали с помощью трекера GPS, стоящего на полицейской машине, на которой мы доехали до кладбища.
Барда вопросительно поднял брови.
– Фарзана была в полном порядке. У нее был парень, который наверняка пришелся бы не по вкусу ее отцу, и она решила, что будет проще обставить дело так, будто ее похитили, чем просто взять и сбежать. Свой телефон она выкинула из окна машины, чтобы ее не смогли отследить. Полиция нашла голубков в аэропорту Глазго.
– Элспит?
– Она жива, но находится не в лучшей форме. Пройдет какое-то время, прежде чем врачи смогут определить, насколько пострадал ее мозг. Вроде бы его функции находятся на приемлемом уровне. Ее держат в медикаментозной коме, чтобы дать ей время восстановиться.
– Молодец!
Барда притянул Конни к себе.
– Спасибо. Я также сказала твоей жене, что я о ней думаю. Полагаю, ты не против.
– Ты сделала что?
– Послушай, я остановила серийного убийцу и спасла женщину и девочку, которых он похоронил заживо, так что не мог бы ты оказать мне снисхождение? У меня были самые благие намерения.
Барда нахмурился, затем рассмеялся:
– Ты прощена. Пошла она на хрен.
– Ничего себе, – протянула Конни. – Когда ты говоришь вот так, мне тяжело думать об отъезде.
Барда перестал улыбаться:
– Ты уезжаешь?
– Да. Меня попросили провести в Вашингтоне серию семинаров по синдрому Котара. Этим заинтересовалось ФБР. Я посмотрела старые томограммы мозга Харриса Поуви. Лечение электрошоком вызывает небольшие судороги, так и должно происходить. Оно прерывает передачу некоторых импульсов. Однако в его случае лечение депрессии, которое ему прописали, привело к возникновению более значительного повреждения, возможно потому, что ему дали недостаточную анестезию и у него случился неконтролируемый судорожный припадок. Это повреждение могло стать причиной его бредовых идей. Он поступил в больницу, будучи подростком, имеющим незначительное расстройство психики, а вышел серийным убийцей. По сравнению с этим мой опыт лечения у психиатра может показаться чем-то вроде легкой прогулки.
– В самом деле? Вы даже сейчас все переводите на себя? – Эти слова были произнесены презрительным тоном.
– Я бы сказала «не вставайте», но мне очевидно, что вы и без того не собираетесь это делать.
В палату прошествовала суперинтендант сыскной полиции Овербек, громко стуча шпильками по плиточному полу.
– Мэм, – выдавил из себя Барда.
– Не называйте меня мэм, инспектор. На меня обрушилось столько писанины, что я завалена ею до самых моих дорогущих грудных имплантов. Профайлер-фрилансер легла в гроб вместе с серийным убийцей, которому вы позволили одолеть себя. Женщина и ребенок еле-еле смогли выбраться из этого гроба живыми. Криминалистическая бригада исследует кучу костей, не говоря уже о полуразложившемся трупе. К тому времени, когда все это закончится, мне присудят «Оскара» за самую впечатляющую версию полной жопы в истории полиции.
– Все три жертвы похитителя остались живы, – напомнил суперинтенданту Барда.
– Харрис Поуви мертв. – Конни пожала плечами. – Никакого хлопотного суда, никаких отчетов психиатров. Я бы сказала, что это неплохой результат.
– Пожалуй. – Ответ Овербек был уклончив. – Такого окончания дела я не ожидала. Скажите, доктор Вулвайн, вы всегда носите этот ваш поясной ремень или в тот день вам просто повезло?
Барда уставился на Конни, потом на Овербек, потом опять на Конни:
– А что, тут есть проблема?
– Лучше бы, чтобы ее не было, – хмыкнула Овербек. – Весьма удачно, что у вас, инспектор Барда, оказался такой находчивый напарник с такими крепкими нервами. – Она подошла к Конни и заглянула ей в глаза: – Чтобы задушить взрослого человека, требуется немало времени. Кислорода там было немного, пространство было тесным. К тому же он, должно быть, неистово сучил ногами. И издавал такие ужасные звуки. Я представить себе не могу подобную жуть.
– Да ну? – Конни улыбнулась. – По-моему, у вас нет особых проблем с тем, чтобы представить себе, как это было.
– Меня бесит, когда я недооцениваю людей, – заметила Овербек. – Это вызывает у меня чувство уязвимости.
– От этого вам бы помогла психотерапия. Думаю, я бы сказала, что у вас проблемы с доверием – таков мой диагноз. Если хотите, я могу порекомендовать вам хорошего психолога.
– Думаю, на сегодня психологии с меня хватит, больше я не выдержу, – усмехнулась Овербек. – Барда, поправляйтесь быстрей. Вам надо заняться бумажной работой, и если вы подумываете подать иск о возмещении личного ущерба против полиции Шотландии, то советую вам передумать.
– Вообще-то я не собирался… – начал Барда.
– Официально меня прислали сюда для того, чтобы я поздравила вас обоих, так что давайте притворимся, что я это сделала. – Овербек бесцеремонно повернулась к Барде и Конни спиной, собираясь уходить.
– Подождите, а что известно об остальных жертвах этого психа? – спросила Конни.
– Мы работаем над установлением их личностей. Всего были обнаружены останки двенадцати человек. Мы полагаем, что Харрис хоронил их заживо в гробу, а затем выкапывал, когда гроб становился ему нужен для очередной попытки создания так называемой семьи. Он очищал кости своих жертв и прятал под полом. С трупом женщины, который разложился только частично, он либо схалтурил, либо торопился перейти к следующему этапу. Мы смогли идентифицировать ее. До недавних пор к торговле людьми был причастен один особо талантливый мерзавец по имени Финлей Уилсон. За несколько лет он ввез в страну сотни женщин, в основном из Восточной Европы. К счастью, в прошлом году его прикончили, притом в приличествующей такой мрази жестокой манере. Насколько я помню, ему отрезали голову. Погибшая молодая женщина была одной из жертв Уилсона. Она была ввезена в страну, будучи беременной. Уилсон предоставлял ее своим клиентам, чтобы они удовлетворяли свои фантазии, а затем продал ее вместе с ее ребенком.
– Харрис купил ее? – спросил Барда.
– Похоже на то, – подтвердила Овербек. – В том числе и поэтому меня не особо волнуют обстоятельства его смерти. – И она посмотрела на Конни, которая вскинула брови.
– А что другие кости? – осведомился Барда.
– Мы проверяем сведения о тех, кто пропал без вести, о беглецах, бездомных, проститутках, и не только в Эдинбурге, но и по всей Шотландии. Не исключено, что других своих жертв этот серийный убийца тоже купил у торговцев людьми. Двух мы опознали по ДНК. Одна – это десятилетняя девочка по имени Эмили, которая, как считалось, утонула в озере два года назад. Ее кроссовки и резинка для волос были найдены там в воде. Теперь мы полагаем, что Фергюс похитил ее из кемпинга. Кроме того, пять лет назад молодая женщина была похищена из…
– переулка Эдвокейтс-Клоус, – тихо закончила Конни.
– Верно, – подтвердила Овербек.
– В то время он еще только оттачивал методы своих действий, – заметила Конни.
– Один Бог знает, скольких еще людей он бы мог убить, если бы его не остановили, – сказала Овербек. – А я-то считала, что привлечение к работе профайлера-криминалиста – это деньги на ветер. – Она сложила руки на груди. – Мне пора вернуться к работе. Полагаю, доктор Вулвайн, вы будете держаться от меня подальше, пока Соединенное Королевство не забудет имени Харриса Поуви.
– Это звучит как приказ, – заметила Конни.
– Да, черт возьми, приказ. Приятно было с вами поболтать.
Она удалилась, и в палату возвратилось тепло.
– Я же говорила тебе, я ей нравлюсь, – ухмыльнулась Конни.
– Думаю, есть много такого, чего ты мне еще не объяснила.
– Ничего важного. Вероятно, в своем заключительном отчете я просто объяснила то, что произошло, недостаточно внятно.
– Ты убила его. И сделала это с помощью поясного ремня? Овербек была права. Должно быть, это было нелегко.
– Это была самооборона. Однако это было легче, чем ты думаешь, ведь вопрос стоял так – либо его жизнь, либо моя. В гробу было мало кислорода, и я не знала, когда меня найдут. И я хочу получить свой ремень обратно, когда дело было будет закрыто. Смотри, не забудь прислать его мне. Он у меня давно.
– Перестань валять дурака.
– Да ладно. Вообще-то это ремень ручной работы из Италии.
– Конни, то, что тебе пришлось пережить…
– Давай не будем. Я выжила. Ты тоже. Все могло закончиться намного хуже.
Барда лежал неподвижно, глядя на Конни. Она первая отвела глаза.
– Жаль, что ты возвращаешься в Америку, – сказал инспектор.
– В самом деле? – усмехнулась Конни. – Вообще-то мне предложили поработать консультантом в Лондоне, когда я закончу свои дела в Вашингтоне. Полагаю, я могла бы рассмотреть это предложение.
– Не зарывайся, – посоветовал Барда.
– Меня уже поздно воспитывать. – Конни встала. – Мне надо успеть на самолет, инспектор Барда. – Она быстро и нежно поцеловала его в губы. – Но каждый день я буду ждать твоего звонка. Только помни о разнице во времени. Я терпеть не могу, когда меня будят по ночам.
– Я это учту.
– Тогда до новой встречи. – И Конни, остановившись в дверях, помахала рукой.
– А ты не могла бы как-нибудь показать мне Мартаз-Винъярд? – спросил Барда. – Похоже, это одно из тех мест, пребывание в которых идет на пользу душе.
– Верно, – улыбнулась Конни. – И да, я тебе его обязательно покажу. Мне хочется показать его именно тебе.
Барда улыбнулся и закрыл глаза. Когда он открыл их опять, доктор Констанс Вулвайн уже ушла.
Благодарственное слово
Эта книга появилась на свет благодаря ряду совпадений, настолько выходящих из ряда вон, что я никогда не осмелилась бы о них написать. Когда мы переехали из Англии в Америку, одним из самых тяжелых для меня моментов стало расставание с моей замечательной подругой Андреа Гибсон, которая была моим бета-ридером и самой моей верной опорой с тех самых пор, как я начала писать. У Андреа был друг, который, как она сказала, облегчит нашу адаптацию в Америке, Мэтью Спаркс, работающий в университете и живущий «где-то в Калифорнии». И, конечно, в стране с населением триста двадцать миллионов человек неизбежно случилось так, что старый друг Андреа жил менее чем в одной миле от нашего дома. Собственно говоря, я, не ведая того, встретилась на улице с собакой Мэтта задолго до того, как познакомилась с ним самим. Жена Мэтта, Мари Льюис, оказалась адвокатом, и сразу выяснилось, что у нас с ней много общего (а также общая любовь к кино, сыру, собакам и коктейлям, что тоже помогло). Были отправлены имейлы, были сделаны телефонные звонки, и в конце концов случилась телефонная конференция с Управлением по связям с общественностью ФБР, в которой участвовали старший специальный агент Джеффри Хайнце и прекрасный старший специальный агент Молли Эмман, которой я невероятно благодарна.
Для написания таких книг можно проводить изыскания, но без знакомства с человеком, который может предоставить тебе информацию из первых рук, невозможно узнать нужные тебе особенности речи, сведения о процедурах и методах работы и посмотреть на ситуацию изнутри. Я отправила идею этой книги, и Молли ответила мне, подробно рассказав, как к такому делу подошла бы она сама. Эта информация была для меня совершенна бесценна. И я благодарю всех, кого перечислю ниже, за любовь, смех и поддержку. Вы все знаете, насколько бесценны были для меня в последний год.
Разумеется, в Англии все еще оставалась целая команда, которая направляла меня. Мой замечательный литературный агент Кэролайн Хардман сподвигла меня на написание этой книги. Она взяла кусочки идеи, отшлифовала их, придала им презентабельный вид (без нее ничего бы не вышло) и передала их моему издателю. The Avon imprint of HarperCollins полон преданных своему делу, увлеченных и трудолюбивых людей, одержимых книгами. Я могла бы назвать много имен, и не стану за это извиняться. Книги, несмотря на их небольшие размеры, представляют собой великие творческие достижения. Спасибо тебе, Фиби Морган, которая ни разу не закатила глаза в общении со мной, хотя имела право сделать это тысячу раз. Спасибо Хелен Хатуэйт, Сейбе Кан, Оливеру Малькольму Бетани Уикингтон, Элли Пилчер, Кэролайн Боуви, Клэр Уорд, Холли МакДональд, Холли О’Брайан – знайте, что, по-моему, вы все великолепны и я ценю каждого из вас.
Спасибо всем сотрудникам литературного агентства «Хардман энд Свенсон», которые привели меня сюда и, к моему изумлению, долго терпят меня. Я так вам благодарна.
Спасибо Дэвиду, который так и не попросил меня найти нормальную работу, а также Габриелю, Соломону и Эвенджелайн, которые знают, какое у меня бывает лицо, когда я погружена в работу над книгой, и не просят меня приготовить им еду.