Бумажный дворец
Часть 37 из 65 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я колеблюсь: отчасти мне хочется идти с ним, отчасти – спасаться бегством. Но я иду.
В отличие от гостиной в спальне на удивление опрятно, даже кровать заправлена, как в гостинице.
– Боже, ты очаровательна, – восхищенно произносит Питер. Его голос звучит честно, открыто, уверенно. – Давай вытащим тебя из этой мокрой одежды.
Я вздрагиваю, когда он начинает расстегивать мне рубашку. Прошло шесть лет после Конрада. И хотя я несколько раз целовалась по пьянке, я никогда не позволяла мужчине касаться меня под одеждой.
Питер расстегивает мне джинсы, но я останавливаю его руку.
– Прости. Я думал… – осекается он.
– Нет, все в порядке. Просто… я хочу сделать это сама.
Мои пальцы дрожат, когда я расстегиваю рубашку, стягиваю джинсы, снимаю их. Теперь я стою перед Питером в одном белье. Дождь льет сильнее, по огромным окнам ажурным узором стекают ручейки. На высоком комоде в стиле Тюдоров позади Питера лежит невскрытый блок сигарет, рядом – недоеденная груша. Я расстегиваю бюстгальтер, роняю его на пол. Он подходит ко мне, кладет руки мне на грудь. Я дрожу всем телом.
– Ты замерзла. – Он поднимает меня, несет на кровать.
Питер занимается со мной любовью медленно, водя сильными мускулистыми руками по моим изгибам, дожидаясь, когда я отвечу, – наши долговязые худые тела переплетаются, дождь стучит в окно, пахнет табаком. Я плотно закрываю глаза и напрягаюсь в ожидании, когда он войдет. Меня выдает резкий вдох.
– Хочешь, чтобы я остановился? – шепчет он.
– Нет.
– Можем остановиться, – говорит он.
– Просто было немножко больно.
Питер застывает.
– Элла, ты девственница?
Мне хочется сказать ему правду, но я не могу и вместо этого говорю:
– Да.
И так наши отношения начинаются со лжи.
1989 год. Декабрь, Нью-Йорк
Станция метро на 86-й улице – грязное и унылое место, где делают минет престарелые проститутки и на путях валяются безжизненные клочки бумаги. Выходы расположены по четырем углам перекрестка на широкой уродливой улице. Мы с Анной выходим на северо-западном углу под порывы ледяного ветра, который забирается мне под полы пуховика. Я и забыла, как холодно бывает в Нью-Йорке. Продавец каштанов на улице греется у своей жаровни, на которой лежат крупные раскрытые орехи. В ночном воздухе разносится восхитительный аромат.
Мы поворачиваем на Лексингтон-авеню, огибая в своих сапогах на высоких каблуках испещренные черными точками сугробы. В шесть вечера солнце уже скрылось, оставив после себя вязкую темноту, освещенную кислотными нимбами фонарей.
– Она была такая мерзкая, – говорит Анна.
Сегодня сочельник, и мы возвращаемся из папиной квартиры в Гринвич-Виллидж после ежегодного праздничного чая, за которым он представил нам свою новую девушку. У Мэри Кеттеринг из колледжа Маунт-Холиок рыжие волосы, тонкие губы и острый, как карандаш, нос. Когда она улыбнулась нам, ее рот превратился в сердитую полоску, в ту же секунду раскрыв ее истинную сущность.
Я несу пакет с подарками. Они все в оберточной бумаге, но по их весу я понимаю, что это опять книги. Папа делает вид, что выбирал их специально для нас, но мы знаем: на самом деле он берет их со стола с бесплатными экземплярами у себя в издательстве. Каждый год он дарит нам бессмысленные книги с полными смысла подписями на форзаце, сделанными синей перьевой ручкой. По крайней мере, у него изящный запоминающийся почерк, и он отлично умеет подбирать слова.
– Мы ей тоже не понравились, – говорю я.
– Это слишком мягко сказано, – отвечает Анна. – Она нас просто возненавидела. А когда она начала говорить про Хэмптон? – Анна засовывает пальцы в рот и делает вид, что ее тошнит. – Даже не про Уотер-Милл, а про Саутгемптон. Как он может ее целовать? Она похожа на кошмарный птичий скелет.
– Ты настоящая скотина, – смеюсь я. После отъезда в Лондон я скучала по сестре больше, чем могу передать словами. – Может, она отнеслась бы к нам лучше, если бы ты не закатывала глаза каждый раз, как она открывала рот.
К чести папы, он старался сгладить неловкость и казался искренне счастливым и гордым оттого, что собрал нас всех вместе. После чая он налил себе в чашку пару глотков американского виски, поставил пластинку с песней «Rock the Casbah»[12] и станцевал под нее смешную, нелепую чечетку. Он был в старых вельветовых джинсах, босиком, с волосатыми ступнями. Густые пучки волос росли на каждом пальце. Это завораживало. Мэри отбивала ритм обутой в лофер ногой.
– Она просто очередной кошмар в длинной череде папиных кошмаров, – говорит Анна.
– Может, она лучше, чем нам кажется.
Моя нога поскальзывается на покрытом черной коркой льда асфальте, и я растягиваюсь на земле.
– Кажется, Господь говорит тебе, что ты не права, – смеется Анна.
Пакет порвался, и наши подарки посыпались в слякоть на тротуаре.
Поднявшись на четвереньки, я принимаюсь их собирать.
– Помоги мне.
Анна уже ушла вперед.
– Брось. Мы тут замерзнем насмерть. Нам все равно не нужны его дурацкие книжки, – говорит она, не останавливаясь.
– Серьезно? – кричу я ей вслед. – Ну и ладно. Скажу папе, что тебе не нужны его подарки.
– Как хочешь, – бросает она через плечо. – Пусть отдаст Мэри. О-ля-ля как она обрадуется. Какое счастье испытает. Это же цитаты гребаного Барлетта в твердой обложке!
Женщина, выгуливающая грейхаунда в собачьей обувке и свитере с узором «гусиная лапка», останавливается и смотрит, как я ползаю, подбирая свертки. Собака садится рядом со мной и, покачиваясь на дрожащих задних лапах, срет в снег.
Я догоняю Анну, когда она входит в наш подъезд.
– Спасибо за помощь, – говорю я.
Вслед за нами в раскачивающуюся дверь залетает промозглый ветер, и Марио, новый швейцар, торопится ее закрыть. Искусственная елка в вестибюле мерцает разноцветными огоньками. На мраморной полке рядом с ней горит электрический подсвечник с семью большими оранжевыми лампочками.
– Дамы, – говорит Марио, провожая нас до лифта. – С Рождеством!
– С Ханукой, – поправляет его Анна.
На лице Марио написана растерянность.
– Мы еврейки, – уточняет Анна.
Мы заходим в лифт.
– Еврейки? Что за чушь?
– Вполне могли бы оказаться еврейками. Он же не знает.
– Почему ты ведешь себя так по-свински? – спрашиваю я.
– Потому что он меня бесит.
– Марио?
Анна смотрит на меня взглядом, в котором явно читается: «Почему ты такая тупая?»
– Папа.
Мы топаем, стряхивая снег с сапог и оставляя его таять на коврике. Дверь в квартиру, как всегда, не заперта. Верхний свет не горит. Мама сидит посреди коридора в кресле с котом на коленях, в свете лампы, падающем из гостиной.
– Ты похожа на Энтони Перкинса, – говорит Анна, снимая пальто. – Мы принесли тебе имбирного печенья.
– Пожалуйста, стойте, где стоите, – останавливает нас мама.
– Думаешь, ее взяли в заложники? – спрашивает меня Анна театральным шепотом. Потом продолжает нормальным голосом: – Мам, ты ведешь себя странно.
Она вешает пальто в шкаф и пытается пройти мимо мамы, но та преграждает ей путь.
– Ваш отец позвонил мне после того, как вы ушли. Говорит, его девушка Мэри оставила большой пакетик с марихуаной в банке из-под кофе, а после вашего визита он пропал.
– Мэри курит травку? – спрашивает Анна. – Ты, должно быть, шутишь.
– Хотелось бы мне, чтобы я шутила. Правда, – говорит мама. – Мне неприятно это делать, но ваш папа взял с меня слово. Пожалуйста, разденьтесь и вытащите все из сумок.
– Ты с ума сошла, – смеется Анна. – Мне что, пять лет?
Мама вздыхает.
– Знаю. Это просто нелепо. Но он пообещал Мэри и попросил меня уважать ее просьбу.
– Я даже не курю травку! – возмущаюсь я.
– Скажи ей, пусть возьмет свою наркоту и засунет себе в задницу, – заводится Анна.
– Анна.
– Ты ее не видела, мам. Она отвратительна. С этими ее острыми зубками, как у птеродактиля.
– Не сомневаюсь. – Мама сбрасывает кота с колен и встает. – В любом случае я обещала вашему папе, что потребую, чтобы вы дали мне себя обыскать, вот я и потребовала. Я не обещала ему на самом деле вас обыскивать. А теперь сделаю себе гоголь-моголь и пойду в кровать.
– Подожди, – говорю я. – Он серьезно попросил тебя нас обыскать? В канун Рождества? Знаешь что? К черту. Давай.
В отличие от гостиной в спальне на удивление опрятно, даже кровать заправлена, как в гостинице.
– Боже, ты очаровательна, – восхищенно произносит Питер. Его голос звучит честно, открыто, уверенно. – Давай вытащим тебя из этой мокрой одежды.
Я вздрагиваю, когда он начинает расстегивать мне рубашку. Прошло шесть лет после Конрада. И хотя я несколько раз целовалась по пьянке, я никогда не позволяла мужчине касаться меня под одеждой.
Питер расстегивает мне джинсы, но я останавливаю его руку.
– Прости. Я думал… – осекается он.
– Нет, все в порядке. Просто… я хочу сделать это сама.
Мои пальцы дрожат, когда я расстегиваю рубашку, стягиваю джинсы, снимаю их. Теперь я стою перед Питером в одном белье. Дождь льет сильнее, по огромным окнам ажурным узором стекают ручейки. На высоком комоде в стиле Тюдоров позади Питера лежит невскрытый блок сигарет, рядом – недоеденная груша. Я расстегиваю бюстгальтер, роняю его на пол. Он подходит ко мне, кладет руки мне на грудь. Я дрожу всем телом.
– Ты замерзла. – Он поднимает меня, несет на кровать.
Питер занимается со мной любовью медленно, водя сильными мускулистыми руками по моим изгибам, дожидаясь, когда я отвечу, – наши долговязые худые тела переплетаются, дождь стучит в окно, пахнет табаком. Я плотно закрываю глаза и напрягаюсь в ожидании, когда он войдет. Меня выдает резкий вдох.
– Хочешь, чтобы я остановился? – шепчет он.
– Нет.
– Можем остановиться, – говорит он.
– Просто было немножко больно.
Питер застывает.
– Элла, ты девственница?
Мне хочется сказать ему правду, но я не могу и вместо этого говорю:
– Да.
И так наши отношения начинаются со лжи.
1989 год. Декабрь, Нью-Йорк
Станция метро на 86-й улице – грязное и унылое место, где делают минет престарелые проститутки и на путях валяются безжизненные клочки бумаги. Выходы расположены по четырем углам перекрестка на широкой уродливой улице. Мы с Анной выходим на северо-западном углу под порывы ледяного ветра, который забирается мне под полы пуховика. Я и забыла, как холодно бывает в Нью-Йорке. Продавец каштанов на улице греется у своей жаровни, на которой лежат крупные раскрытые орехи. В ночном воздухе разносится восхитительный аромат.
Мы поворачиваем на Лексингтон-авеню, огибая в своих сапогах на высоких каблуках испещренные черными точками сугробы. В шесть вечера солнце уже скрылось, оставив после себя вязкую темноту, освещенную кислотными нимбами фонарей.
– Она была такая мерзкая, – говорит Анна.
Сегодня сочельник, и мы возвращаемся из папиной квартиры в Гринвич-Виллидж после ежегодного праздничного чая, за которым он представил нам свою новую девушку. У Мэри Кеттеринг из колледжа Маунт-Холиок рыжие волосы, тонкие губы и острый, как карандаш, нос. Когда она улыбнулась нам, ее рот превратился в сердитую полоску, в ту же секунду раскрыв ее истинную сущность.
Я несу пакет с подарками. Они все в оберточной бумаге, но по их весу я понимаю, что это опять книги. Папа делает вид, что выбирал их специально для нас, но мы знаем: на самом деле он берет их со стола с бесплатными экземплярами у себя в издательстве. Каждый год он дарит нам бессмысленные книги с полными смысла подписями на форзаце, сделанными синей перьевой ручкой. По крайней мере, у него изящный запоминающийся почерк, и он отлично умеет подбирать слова.
– Мы ей тоже не понравились, – говорю я.
– Это слишком мягко сказано, – отвечает Анна. – Она нас просто возненавидела. А когда она начала говорить про Хэмптон? – Анна засовывает пальцы в рот и делает вид, что ее тошнит. – Даже не про Уотер-Милл, а про Саутгемптон. Как он может ее целовать? Она похожа на кошмарный птичий скелет.
– Ты настоящая скотина, – смеюсь я. После отъезда в Лондон я скучала по сестре больше, чем могу передать словами. – Может, она отнеслась бы к нам лучше, если бы ты не закатывала глаза каждый раз, как она открывала рот.
К чести папы, он старался сгладить неловкость и казался искренне счастливым и гордым оттого, что собрал нас всех вместе. После чая он налил себе в чашку пару глотков американского виски, поставил пластинку с песней «Rock the Casbah»[12] и станцевал под нее смешную, нелепую чечетку. Он был в старых вельветовых джинсах, босиком, с волосатыми ступнями. Густые пучки волос росли на каждом пальце. Это завораживало. Мэри отбивала ритм обутой в лофер ногой.
– Она просто очередной кошмар в длинной череде папиных кошмаров, – говорит Анна.
– Может, она лучше, чем нам кажется.
Моя нога поскальзывается на покрытом черной коркой льда асфальте, и я растягиваюсь на земле.
– Кажется, Господь говорит тебе, что ты не права, – смеется Анна.
Пакет порвался, и наши подарки посыпались в слякоть на тротуаре.
Поднявшись на четвереньки, я принимаюсь их собирать.
– Помоги мне.
Анна уже ушла вперед.
– Брось. Мы тут замерзнем насмерть. Нам все равно не нужны его дурацкие книжки, – говорит она, не останавливаясь.
– Серьезно? – кричу я ей вслед. – Ну и ладно. Скажу папе, что тебе не нужны его подарки.
– Как хочешь, – бросает она через плечо. – Пусть отдаст Мэри. О-ля-ля как она обрадуется. Какое счастье испытает. Это же цитаты гребаного Барлетта в твердой обложке!
Женщина, выгуливающая грейхаунда в собачьей обувке и свитере с узором «гусиная лапка», останавливается и смотрит, как я ползаю, подбирая свертки. Собака садится рядом со мной и, покачиваясь на дрожащих задних лапах, срет в снег.
Я догоняю Анну, когда она входит в наш подъезд.
– Спасибо за помощь, – говорю я.
Вслед за нами в раскачивающуюся дверь залетает промозглый ветер, и Марио, новый швейцар, торопится ее закрыть. Искусственная елка в вестибюле мерцает разноцветными огоньками. На мраморной полке рядом с ней горит электрический подсвечник с семью большими оранжевыми лампочками.
– Дамы, – говорит Марио, провожая нас до лифта. – С Рождеством!
– С Ханукой, – поправляет его Анна.
На лице Марио написана растерянность.
– Мы еврейки, – уточняет Анна.
Мы заходим в лифт.
– Еврейки? Что за чушь?
– Вполне могли бы оказаться еврейками. Он же не знает.
– Почему ты ведешь себя так по-свински? – спрашиваю я.
– Потому что он меня бесит.
– Марио?
Анна смотрит на меня взглядом, в котором явно читается: «Почему ты такая тупая?»
– Папа.
Мы топаем, стряхивая снег с сапог и оставляя его таять на коврике. Дверь в квартиру, как всегда, не заперта. Верхний свет не горит. Мама сидит посреди коридора в кресле с котом на коленях, в свете лампы, падающем из гостиной.
– Ты похожа на Энтони Перкинса, – говорит Анна, снимая пальто. – Мы принесли тебе имбирного печенья.
– Пожалуйста, стойте, где стоите, – останавливает нас мама.
– Думаешь, ее взяли в заложники? – спрашивает меня Анна театральным шепотом. Потом продолжает нормальным голосом: – Мам, ты ведешь себя странно.
Она вешает пальто в шкаф и пытается пройти мимо мамы, но та преграждает ей путь.
– Ваш отец позвонил мне после того, как вы ушли. Говорит, его девушка Мэри оставила большой пакетик с марихуаной в банке из-под кофе, а после вашего визита он пропал.
– Мэри курит травку? – спрашивает Анна. – Ты, должно быть, шутишь.
– Хотелось бы мне, чтобы я шутила. Правда, – говорит мама. – Мне неприятно это делать, но ваш папа взял с меня слово. Пожалуйста, разденьтесь и вытащите все из сумок.
– Ты с ума сошла, – смеется Анна. – Мне что, пять лет?
Мама вздыхает.
– Знаю. Это просто нелепо. Но он пообещал Мэри и попросил меня уважать ее просьбу.
– Я даже не курю травку! – возмущаюсь я.
– Скажи ей, пусть возьмет свою наркоту и засунет себе в задницу, – заводится Анна.
– Анна.
– Ты ее не видела, мам. Она отвратительна. С этими ее острыми зубками, как у птеродактиля.
– Не сомневаюсь. – Мама сбрасывает кота с колен и встает. – В любом случае я обещала вашему папе, что потребую, чтобы вы дали мне себя обыскать, вот я и потребовала. Я не обещала ему на самом деле вас обыскивать. А теперь сделаю себе гоголь-моголь и пойду в кровать.
– Подожди, – говорю я. – Он серьезно попросил тебя нас обыскать? В канун Рождества? Знаешь что? К черту. Давай.