Бумажные девочки
Часть 21 из 41 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Глава 17
Однако визит не получился коротким. К тому моменту, когда Роберт нашел адрес, оставленный ему учительницей — симпатичный дом с общей стеной на юге города, над дверью которого красовалась надпись: «Добро пожаловать в «Шмель»!» — было уже заметно больше десяти, и хотя он сказал, что торопится, девушка, встретившая его у двери, предложила ему заполнить гору бумаг.
Хорошей новостью оказалось то, что Мойра с радостью согласилась остаться в просторной гостиной, где присоединилась к двум маленьким детям, уже находившимся там. Она даже не заметила, что папа с ней попрощался. Конечно, ему было трудно оставить Мойру, и бесконечные «что, если» сразу перешли на следующую передачу, пока он шел от дома к машине. Кетт с трудом убедил себя не давать няне бесконечные указания и не стал проверять, не является ли она серийным убийцей и не замешана ли в продаже детей. Кончилось тем, что Сэвидж чуть ли не силой запихала его обратно в «Вольво».
— С ней все будет в порядке, — сказала она Кетту, когда тот включил двигатель. — Обещаю. Я проверила по «Гуглу», пока вы подписывали бумаги; рейтинг доверия у нее восемь и четыре из десяти. Мойра в надежных руках.
— Надеюсь, — проворчал он, выезжая на круговую дорогу.
Его не оставляла тревога, пока их машина двигалась в транспортном потоке, — и отступила только через двадцать пять минут, когда они прибыли на другой конец города. Кетт проезжал мимо домов и считал номера. Вскоре они остановились у стоявшего особняком двухэтажного шале с изящным номером «четырнадцать», нарисованным на стойке ворот.
— Давайте сделаем всё по инструкциям, хорошо, — сказала Сэвидж, распахивая дверцу и вылезая из «Вольво».
— Можно сказать, я сам писал эти инструкции, — ответил Роберт, потягиваясь так, что у него затрещало в спине.
Он автоматически направился к двери Мойры, но в последний момент вспомнил, что ребенка с ним нет. Чувство было таким странным, что Кетт даже не знал, плакать ему или смеяться.
— Шторы опущены, — сказала Сэвидж. — Всюду, в том числе на втором этаже. Должно быть, они сделали перепланировку чердака.
— Не исключено, что они просто любят поспать подольше, — ответил Кетт. — Или у них отпуск.
— Будь у них отпуск, они дали бы знать Уокеру, — сказала Сэвидж, открыла ворота и шагнула на дорожку, выложенную неровными камнями. В неухоженном саду всюду росли лаванда и розмарин, а возле одного из окон — даже розовый куст. Запах вокруг был пьянящим. — Уокер написал: «Не пришла». Она просто не пришла. И машина их здесь. — Сэвидж кивнула в сторону подъездной дорожки, где был припаркован древний «Рено-4».
— Вам следует быть детективом, — с улыбкой произнес Роберт.
— Я над этим работаю, сэр. Хотите войти первым?
— Нет, только после вас.
Кетт остался у нее за спиной. Сэвидж принялась стучать в дверь, отчего в ушах у него зазвенело.
— Какой у вас интересный стук, — сказал он.
— Меня ему научил дед, — ответила она. — Таким образом я сообщаю тем, кто внутри, что я приехала и я здесь главная.
На улице царила удивительная тишина — лишь едва слышно ворковали голуби на деревьях да издалека долетал шум работающей газонокосилки. Снова стало жарко, в воздухе плыло марево. Если в доме и находился кто-то, он не собирался открывать дверь. Сэвидж постучала еще раз, да так громко, что Кетт не удивился бы, если б стекло разбилось.
— Миссис Кроссан? Делия? Это полиция.
Ничего. У Кетта вновь возникло знакомое чувство, интуиция, от которой внутри у него все сжалось. В доме никого не было. Везде царила какая-то неподвижность, необъятная тишина, убеждавшая его в том, что здесь что-то не так. Он прошел через сад — ежевика цеплялась за брюки, голова кружилась от запаха растений — и обнаружил внутренний гараж. Тропинка, усыпанная гравием и заросшая сорняками, вела к саду за домом. Его ботинки хрустели по гравию, пока он шел к двери кухни. Там сидела кошка, рыжая и костлявая; увидев Роберта, она сразу стала тереться о его ногу.
— Привет, — сказал он, наклонившись, чтобы погладить ее. Она тут же заурчала, точно генератор. — Ты здесь живешь?
Кошка мяукнула в ответ, но в этом не было необходимости. В двери из белого хлорвинила имелась маленькая дверца; перед ней стояла миска для корма, над которой вились мухи. Они отвратительно жужжали, и у Кетта по спине пробежал холодок — он сразу понял, что в доме сейчас зудят не несколько мух, а сотни.
— Сэвидж, — позвал Роберт, — вам лучше подойти сюда.
Мягко отстранив кошку с дороги, он присел на корточки рядом с маленькой дверцей. Ему не пришлось ее приподнимать, чтобы понять, что он найдет внутри, — на него обрушилась такая вонь… Дыхание перехватило, словно он получил удар кулаком в горло. Кетт прикрыл одной рукой рот и костяшками другой толкнул дверцу. Запах вырвался наружу, словно давно мечтал о свободе; вслед за ним вылетело несколько мух. В доме было слишком темно, чтобы что-то разглядеть, но, несмотря на тени и слезы, навернувшиеся на глаза от сильной вони, Кетт почти не сомневался, что видит очертания тела, лежавшего на полу посреди кухни.
— Сэр? — спросила Сэвидж, шагнувшая к нему с дорожки. Она втянула в себя воздух. — Да вот же ё…
— Всё в порядке, констебль. Я думаю, это один из тех случаев, когда крепкое словцо не помешает. Свяжитесь с диспетчером.
Сэвидж взяла рацию и начала докладывать. Кетт встал, коснулся ручки, а затем оторвал большой лист от куста.
— Отойдите назад, — предупредил он и нанес короткий удар камнем по стеклу двери. Ему удалось пробить дыру с минимальными разрушениями, после чего он вытащил остатки стекла, просунул руку, нащупал ключ внутри и повернул его. Затем открыл дверь и вошел — и сразу оказался внутри тучи мух. — Полиция! — рявкнул он. — Если здесь кто-то есть, немедленно выходите!
Довольно быстро нашелся выключатель. Лампа дневного света неохотно загорелась, будто не хотела, чтобы кто-то увидел то, что лежало на потрескавшемся линолеуме.
— Проклятье, — выругался Кетт, вдохнув воздух ртом.
Тело принадлежало женщине или девушке, одетой в джинсы и кремовую блузку; босые пальцы ног указывали в сторону раковины. Кетт не смог определить ее возраст, так как лицо скрывала масса испачканных кровью волос. Казалось, кто-то накрыл ее одеялом из мух. Они ползали всюду, и от их сердитого гудения у Кетта чесалась кожа.
— Вот дерьмо, — сказала Сэвидж, останавливаясь за спиной у Кетта и махая рукой, чтобы отогнать насекомых. — «Скорая» уже в пути, и подкрепление тоже.
— Для «Скорой» немного поздновато. Но Делия может быть где-то здесь.
— Я посмотрю, — сказала Сэвидж, аккуратно обходя тело и исчезая в темноте коридора.
Роберт вспомнил вчерашний день — огромный мужчина, выскочивший из темноты с кувалдой, зажатой в мясистом кулаке…
— Будьте осторожны! — крикнул он ей вслед и в ответ услышал, как Сэвидж раскладывает телескопическую дубинку.
Старший инспектор снова глянул на женщину, достал из кармана ручку и с ее помощью убрал волосы с лица жертвы. На него смотрел окровавленный, похожий на разбитое яйцо глаз. Кожа стала пестрой от пятен и черной в тех местах, где кровь свернулась уже после смерти и мухи отложили сотни яиц. Кетт не мог как следует разглядеть лицо, но понял, что перед ним не маленькая девочка.
Он не хотел ничего трогать на месте преступления, поэтому вернул волосы женщины на прежнее место и вслед за Сэвидж вышел из комнаты.
Она нашла выключатель в коридоре, но включившаяся лампа не смогла разогнать мрачные тени, собравшиеся, точно стая воронов. У Кетта было одно желание — открыть шторы и окна, но это могло помешать работе судмедэкспертов.
Он понимал, что в доме могли быть девочки — вероятно, сразу три.
— В столовой чисто, — сказала Сэвидж, появившаяся рядом с ним. — Я проверю, что наверху.
Она поднялась по скрипучей деревянной лестнице, а Кетт заглянул в маленький туалет и затем вошел в гостиную. Он зажег свет костяшками пальцев и увидел уютную комнату с множеством фотографий на стенах, старый диван с самодельными подушками и маленький телевизор на книжной полке.
— Здесь ничего, — крикнула Сэвидж сверху. — Две спальни и ванная.
Она спустилась по ступенькам с заметно побледневшим лицом.
— В гостиной тоже чисто, — сказал Кетт. — Вы в порядке?
— Да, — отозвалась констебль. — Я буду в порядке. Знаете, я никогда прежде не видела мертвых тел.
Она могла ничего не говорить — ее выдало лицо. Роберт пережил те же чувства, когда впервые увидел мертвеца — авария на дороге, во время второй недели службы в полиции. В течение нескольких следующих месяцев перед глазами у него вставало лицо молодого человека и его челюсть, срезанная ветровым стеклом мотоцикла. Оно появлялось всюду, во всех мыслях, в каждом кошмаре, и так его напугало, что он едва не написал заявление об отставке. Кончилось тем, что с ним поговорил седой сержант, объяснивший ему, как избавиться от воспоминаний о трупе и не пускать его в свои сны.
Не думай о них как о мертвых; представь их живыми, смеющимися. Представь, какими они были до того, как умерли.
— Я тут сам разберусь, — сказал Кетт. — А вам лучше выйти на улицу и дождаться «Скорой помощи». Босс уже в курсе?
— Я не смогла с ним связаться, но это сделает диспетчер. Я поговорила с Портером. — Сэвидж глубоко вдохнула и тихонько застонала, стараясь держать себя в руках. — Я в порядке, сэр. Если это мать Делии, мы можем считать, что с девочкой произошло худшее?
Кетт кивнул.
— Узнайте, не осталась ли она у родственников, — сказал он. — Я нигде не видел снимков отца. Возможно, она с ним. Бабушки, тети и дяди, друзья… она может быть с кем-то из них.
Впрочем, он знал, что поиски будут напрасны. Делия не пришла на работу в воскресенье, и теперь не вызвало сомнений, что ее мать мертва уже несколько дней.
— Но я практически уверен, что мы имеем дело с похищением, — добавил Роберт, возвращаясь в гостиную.
— Вы думаете, это наш похититель? — спросила Сэвидж.
— Такой же возраст, что у остальных жертв, тот же работодатель. Да, это наш парень. Полагаю, Делия стала его первой жертвой. Но что-то пошло не так. Похититель залез в дом, убил мать, а потом забрал девочку. Либо в субботу вечером, либо в воскресенье — ведь Делия должна была прийти на работу в воскресенье, но так и не появилась. Возможно, именно по этой причине он захватил двух других в пустых домах, так как знал, что они будут одни. Он больше не хотел убивать родителей.
— Господи, — выдохнула Сэвидж.
Кетт подошел к камину и принялся изучать висевшие там фотографии. На большинстве из них были улыбавшиеся маленькая девочка и ее мать — в Париже, на берегу моря, в постели под одеялом, — и у Роберта снова возникло жуткое чувство разобщенности, которое всегда появлялось в таких ситуациях. Женщина на фотографиях превратилась в холодный кусок мяса, лежавший на полу в кухне. Могла ли она предположить, что ее жизнь закончится вот так? И последнее, что она увидит, будет ее дочь, которую уводит убийца?
«Ты его не видишь, — подумал он. — Не думаешь, что все произойдет именно так». Билли не думала. Билли никогда не подозревала, что однажды рядом с ней со скрежетом остановится фургон и двое мужчин в масках животных утащат ее, отчаянно сопротивлявшуюся, из привычного мира.
Роберт закрыл глаза, чтобы избавиться от накатившего головокружения. И только после того, как оно прошло, осмелился открыть глаза и понял, что смотрит на другую фотографию. Она была без рамки — ее просто приклеили над каминной полкой вместе с несколькими другими, и один уголок отошел от обоев. Кетт взялся за него и оторвал фотографию от стены.
Он узнал Делию, лет пяти или шести, с матерью на парковке трейлеров. За ними виднелись сосны, угол столика для пикников, мусорная корзина. Слева от Делии, держась за руки, стояли два пожилых человека — мужчина, слишком похожий на мертвую женщину, чтобы не быть ее близким родственником, и невысокая сгорбленная женщина, вероятно, его жена.
Этого же мужчину Кетт увидел на другой фотографии, которая привлекла его внимание. На ней ему было около тридцати, но мышиного цвета волосы уже начали редеть; невысокий — возможно, пять футов и шесть дюймов; черная рубашка, заправленная в джинсы, подчеркивала приличное брюшко. На бледном круглом лице сияла искренняя улыбка, широко открытые глаза лучились добротой. Что-то в нем показалось Кетту знакомым, и он понял, что видел его совсем недавно.
Старший инспектор перевернул фотографию и прочитал аккуратную надпись, сделанную карандашом: «Делия, я, мама, папа и дядя Л., 2013».
— Сэвидж, — позвал он. Ответа не последовало. Кетт оглянулся и обнаружил, что она опустилась на корточки и гладит кошку, которая вошла в дом вслед за ними. — Послушайте, Сэвидж…
— Извините, — ответила она, когда он подошел к ней. — Бедняжка… Вы что-то нашли?
Роберт показал фотографию.
— Вы знаете этого парня? — спросил он.
— Молодого? — Она, прищурившись, посмотрела на снимок, потом вздохнула. — Не знаю. Не думаю, что я… Подождите… неужели?
Кетт услышал донесшиеся с улицы шум мощного двигателя и скрежет тормозов. Затем распахнулась дверь автомобиля. Должно быть, приехала «Скорая помощь». Он снова посмотрел на фотографию, пытаясь вспомнить, где мог видеть этого человека, но у него ничего не получалось.
— Дерьмо господне, — сказала Сэвидж, выпрямляясь. — Я знаю, кто это. Представьте его худым, костлявым и в слезах…