Бродячее шоу семьи Пайло
Часть 36 из 37 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Ух ты, вот это да, что-то мне не очень хорошо... это вроде как больно, парни.
Его кожа начала плавиться и сползать с лица. Его уши и глаза ввалились в череп, а из отверстий повалил дым. Гошин визг достиг своего пика, в то время как его кожа превратилась в пузырящуюся жидкость и стекла с него, обнажая жир и мускулы.
– Мистер Большестрах идет, Гонко. Это совсем нечестно, я хотел попробовать небесных милашек, Гонко, я хотел быть супер-пупер клоуном.
Гонко, Джей-Джей и Рафшод упали на колени, схватившись за горло. Их тела извивались и корчились на траве. Послышался хруст и треск ломающихся костей. Кровь и слизь полились из разрывов в коже Гонко. Все было кончено, с ним было кончено, и в этот самый миг он понял, что каким-то образом его собственный план привел ко всему этому. А еще предсказательница. Вспышка ярости удержала его в едином куске чуть дольше, чем остальных. Его дергающиеся кости тряслись и дрожали в тающей куче плоти, стараясь собраться вместе, руки в белых перчатках тщетно пытались зачерпнуть растекающуюся плоть и вернуть на кости. Затем Гонко присоединился к своим товарищам-клоунам и остался лежать неподвижно. Их одежда, словно сдувшиеся воздушные шарики, разлетелась по траве.
А внизу, пока несчастные морпехи продирались сквозь окружающий их кошмар, продолжая кричать и стрелять, вся территория цирка начала разрушаться. Огромные полосы пустоты прорвали ткань этого места. Туннель обрушился, запечатывая и обрекая на гибель тех, кто остался внутри. Там были люди, кто, по меньшей мере, поняли кое-что: они поняли и приняли тот факт, что не все героические деяния становятся известны и восхваляются теми, кто спасся, и что однажды они могут погибнуть на войне.
Подобно шатрам внизу, шатры бродячего цирка сдувались, опадали и растворялись на солнце, которое как будто вот только сейчас начало светить с неба чуть-чуть ярче. Воздух наполнился птичьим пением. Уже скоро от клоунов не осталось ничего кроме отпечатков, что их башмаки оставили на земле, да воспоминаний в головах трех людей, где воспоминания заставит остаться скептический мир.
Непрочные связи, что удерживали вместе цирк с его глубинным миром и мир, который мы знаем, натянулись и в конце концов оборвались. Реальности раскололись и разделились, и чужеродный мир был отброшен прочь, словно паразит, которого смерть наконец заставила разжать свои челюсти.
* * *
Втроем, Джоди, Дин и Джейми выбрались на поверхность, не зная ни о том, что морские пехотинцы не выжили, ни о том, насколько вовремя они сумели подняться на лифте наружу – еще пара минут, и они бы тоже остались запертыми внизу. Город вокруг них бурлил своей обычной утренней жизнью. Было шумно, и все же как-то по-жуткому тихо. Сердитые мужчины в касках прогнали их со строительной площадки.
Они глядели вокруг, словно этот мир был нов им, смотрели на окружающее новыми глазами и каждый по-своему, осознавая, что нормальность вокруг них была ложью.
Дин вытащил из кармана полупустой бархатный мешочек.
– Так ты сделал в прошлый раз, – сказал он Джейми. – Заставил себя забыть. Как насчет теперь?
Они все уставились на мешочек. Джейми не знал, хочет ли он забывать или нет. Но пока они смотрели, мешочек как будто начал уменьшаться в размере и терять цвет, пока не исчез совсем. Они переглянулись, и Джейми первым нарушил изумленную тишину.
– Полагаю, это значит, что все сработало. Когда я установил ворота, там, в туннеле... большие монстры пришли сюда наверх и погибли. Думаю, это сработало!
Вуаль Джоди растворилась в воздухе. Также сделала и ее остальная одежда, и одежда Дина, та, что балаганщики надели на него. Только Джейми остался в плохо сидящей на нем форме пехотинца, которую он быстренько скинул. Они голышом сидели на парковой скамье и хохотали. Свист и разные остроты доносились до них из проезжающих мимо машин.
– Сработало!!! – завопил Дин, вскочив ногами на скамью. – Сколько нас не было?
– Не больше недели, – сказал Джейми.
– Недели! Мужик, да мы даже работу свою не потеряли! – Дин запрокинул голову и издал ликующий вопль, потом послал воздушный поцелуй полицейской машине, которая, к счастью, уже была кем-то занята.
Хохоча всю дорогу, они добежали до квартиры, открыли весь алкоголь, который только смогли найти, и устроили праздник. Их старые жизни, или что-то, хоть отдаленно их напоминающее, раскинулись перед их сознанием. Несколько плохих воспоминаний и пара дурных снов, как виделось им тогда, были не такой уж большой платой за них.
~ КОНЕЦ ~
* * *
notes
Примечания
1
Brisbane Broncos (рус. Брисбенские Мустанги) – регбилиг (разновидность регби) клуб из г.Брисбен. (здесь и далее – прим. переводчика)
2
Стори-бридж (англ. Story Bridge) – консольный мост, соединяющий берега реки Брисбен, историческая достопримечательность города.
3
The Kinks – британская рок-группа, существовавшая с 1963 по 1996 год.
4
Мистер Уиппи (англ. Whippy или Mister Whippy) - бренд мороженого. Здесь имеется ввиду фургончик с мороженым этого бренда.
5
Вулвортс (англ. Woolworths) – сеть супермаркетов в Австралии.
6
Строчка из английской народной песни "12 дней Рождества" (англ. The Twelve Days of Christmas). Просто присказка, которой часто завершают какой-нибудь список вещей.
7
"Три балбеса" (англ. The Three Stooges) – американская команда комиков, а также комедийный телесериал с их участием, снимавшийся с 1934 по 1958 годы.
8
Обсессивно-компульсивное расстройство (ОКР, невроз навязчивых состояний) – психическое расстройство.
Его кожа начала плавиться и сползать с лица. Его уши и глаза ввалились в череп, а из отверстий повалил дым. Гошин визг достиг своего пика, в то время как его кожа превратилась в пузырящуюся жидкость и стекла с него, обнажая жир и мускулы.
– Мистер Большестрах идет, Гонко. Это совсем нечестно, я хотел попробовать небесных милашек, Гонко, я хотел быть супер-пупер клоуном.
Гонко, Джей-Джей и Рафшод упали на колени, схватившись за горло. Их тела извивались и корчились на траве. Послышался хруст и треск ломающихся костей. Кровь и слизь полились из разрывов в коже Гонко. Все было кончено, с ним было кончено, и в этот самый миг он понял, что каким-то образом его собственный план привел ко всему этому. А еще предсказательница. Вспышка ярости удержала его в едином куске чуть дольше, чем остальных. Его дергающиеся кости тряслись и дрожали в тающей куче плоти, стараясь собраться вместе, руки в белых перчатках тщетно пытались зачерпнуть растекающуюся плоть и вернуть на кости. Затем Гонко присоединился к своим товарищам-клоунам и остался лежать неподвижно. Их одежда, словно сдувшиеся воздушные шарики, разлетелась по траве.
А внизу, пока несчастные морпехи продирались сквозь окружающий их кошмар, продолжая кричать и стрелять, вся территория цирка начала разрушаться. Огромные полосы пустоты прорвали ткань этого места. Туннель обрушился, запечатывая и обрекая на гибель тех, кто остался внутри. Там были люди, кто, по меньшей мере, поняли кое-что: они поняли и приняли тот факт, что не все героические деяния становятся известны и восхваляются теми, кто спасся, и что однажды они могут погибнуть на войне.
Подобно шатрам внизу, шатры бродячего цирка сдувались, опадали и растворялись на солнце, которое как будто вот только сейчас начало светить с неба чуть-чуть ярче. Воздух наполнился птичьим пением. Уже скоро от клоунов не осталось ничего кроме отпечатков, что их башмаки оставили на земле, да воспоминаний в головах трех людей, где воспоминания заставит остаться скептический мир.
Непрочные связи, что удерживали вместе цирк с его глубинным миром и мир, который мы знаем, натянулись и в конце концов оборвались. Реальности раскололись и разделились, и чужеродный мир был отброшен прочь, словно паразит, которого смерть наконец заставила разжать свои челюсти.
* * *
Втроем, Джоди, Дин и Джейми выбрались на поверхность, не зная ни о том, что морские пехотинцы не выжили, ни о том, насколько вовремя они сумели подняться на лифте наружу – еще пара минут, и они бы тоже остались запертыми внизу. Город вокруг них бурлил своей обычной утренней жизнью. Было шумно, и все же как-то по-жуткому тихо. Сердитые мужчины в касках прогнали их со строительной площадки.
Они глядели вокруг, словно этот мир был нов им, смотрели на окружающее новыми глазами и каждый по-своему, осознавая, что нормальность вокруг них была ложью.
Дин вытащил из кармана полупустой бархатный мешочек.
– Так ты сделал в прошлый раз, – сказал он Джейми. – Заставил себя забыть. Как насчет теперь?
Они все уставились на мешочек. Джейми не знал, хочет ли он забывать или нет. Но пока они смотрели, мешочек как будто начал уменьшаться в размере и терять цвет, пока не исчез совсем. Они переглянулись, и Джейми первым нарушил изумленную тишину.
– Полагаю, это значит, что все сработало. Когда я установил ворота, там, в туннеле... большие монстры пришли сюда наверх и погибли. Думаю, это сработало!
Вуаль Джоди растворилась в воздухе. Также сделала и ее остальная одежда, и одежда Дина, та, что балаганщики надели на него. Только Джейми остался в плохо сидящей на нем форме пехотинца, которую он быстренько скинул. Они голышом сидели на парковой скамье и хохотали. Свист и разные остроты доносились до них из проезжающих мимо машин.
– Сработало!!! – завопил Дин, вскочив ногами на скамью. – Сколько нас не было?
– Не больше недели, – сказал Джейми.
– Недели! Мужик, да мы даже работу свою не потеряли! – Дин запрокинул голову и издал ликующий вопль, потом послал воздушный поцелуй полицейской машине, которая, к счастью, уже была кем-то занята.
Хохоча всю дорогу, они добежали до квартиры, открыли весь алкоголь, который только смогли найти, и устроили праздник. Их старые жизни, или что-то, хоть отдаленно их напоминающее, раскинулись перед их сознанием. Несколько плохих воспоминаний и пара дурных снов, как виделось им тогда, были не такой уж большой платой за них.
~ КОНЕЦ ~
* * *
notes
Примечания
1
Brisbane Broncos (рус. Брисбенские Мустанги) – регбилиг (разновидность регби) клуб из г.Брисбен. (здесь и далее – прим. переводчика)
2
Стори-бридж (англ. Story Bridge) – консольный мост, соединяющий берега реки Брисбен, историческая достопримечательность города.
3
The Kinks – британская рок-группа, существовавшая с 1963 по 1996 год.
4
Мистер Уиппи (англ. Whippy или Mister Whippy) - бренд мороженого. Здесь имеется ввиду фургончик с мороженым этого бренда.
5
Вулвортс (англ. Woolworths) – сеть супермаркетов в Австралии.
6
Строчка из английской народной песни "12 дней Рождества" (англ. The Twelve Days of Christmas). Просто присказка, которой часто завершают какой-нибудь список вещей.
7
"Три балбеса" (англ. The Three Stooges) – американская команда комиков, а также комедийный телесериал с их участием, снимавшийся с 1934 по 1958 годы.
8
Обсессивно-компульсивное расстройство (ОКР, невроз навязчивых состояний) – психическое расстройство.