Брак с летальным исходом
Часть 31 из 44 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Думаю, вам известно, что вчера в поместье произошел пожар, спровоцированный взрывом накопительных кристаллов сомнительного качества. Согласно имеющимся у нас данным, лорд Кастанелло держал в доме частную магическую лабораторию, где, вероятно, эти кристаллы и производились. В свете последних событий и ввиду очевидной угрозы для безопасности жителей Аллеграцы отдел магического контроля принял решение отозвать эту лицензию. – Законник помахал перед моим носом стопкой листов, и я мельком увидела подписи членов магистрата и широкий росчерк лорда Ранье. – Согласно королевскому указу в подобных случаях все оборудование и все накопители должны быть изъяты для дальнейшего подробного изучения. И, милорд, миледи, мы предпочли бы закончить с этой обязанностью как можно быстрее и безо всяких… непредвиденных задержек.
Господин дознаватель покосился на застрявшего в дверях законника, согнувшегося под тяжестью нагруженной коробки. Лорд Кастанелло даже не взглянул в ту сторону, сохраняя неизменное равнодушное выражение лица. Помогать отделу магического контроля и отзывать слуг он, разумеется, не собирался.
Украдкой я бросила взгляд внутрь комнаты, некогда защищенной магически усиленной дверью. Таинственное помещение оказалось вовсе не подвалом с телами неугодных жен – и откуда только у сплетниц Аллегранцы брались такие выдумки? – а обыкновенной лабораторией. Причем, я была уверена, лабораторией именно артефакторской. Ни в одной из коробок я не заметила ничего, подходящего для преобразований, кроме разве что разнообразных накопителей. К тому же открыть этот замок под силу было только лорду Кастанелло, а он точно не занимался запрещенными зельями.
Безусловно, держать в доме лабораторию, да еще так близко к жилым комнатам – это довольно рискованно. Магия могла выйти из-под контроля, а мощный взрыв начисто разнес бы поместье. Но мне слабо верилось, что лорд Кастанелло не предусмотрел подобного исхода и не принял необходимые меры предосторожности. Чего стоил, например, защитный артефакт на двери!
Поверх голов разгружавших свою добычу законников я заглянула внутрь коробок и не увидела ни одного расколотого или оплавленного кристалла. Оборудование выглядело целым, создавалось впечатление, что оно совершенно не пострадало от огня.
Выходило, что пожар не затронул лабораторию лорда. Взорвались только те кристаллы, которые находились в комнатах, куда имел доступ любой обитатель поместья. Но наутро в доме быстро появились господа законники, заинтересовавшиеся исключительно уцелевшим оборудованием. Подозрительно быстро.
Возмущение вскипело в душе.
– Отчего-то мне кажется, господин дознаватель, что вы ищете причину взрыва вовсе не там, где следует.
Законник шагнул вперед и встал передо мной. Его темные глаза, казалось, пытались заглянуть мне прямо в душу.
– А вам, я полагаю, известна истинная причина?
Сунув руку в карман пиджака, он извлек оттуда поврежденный накопительный кристалл. Несколько боковых граней рядом со сколом были словно оплавлены или разъедены неизвестным веществом. Я с трудом смогла сдержать дрожь. Конечно, определить, что именно спровоцировало взрыв, с первого взгляда было почти невозможно, но все внутри просто кричало о том, что это работа зельевара. Того самого, которого я никак не могла найти.
Я заставила себя озадаченно нахмуриться, прилагая усилия, чтобы в своем удивлении выглядеть как можно естественнее.
– Что вы пытаетесь этим сказать, господин дознаватель?
Он подбросил кристалл на ладони и тут же поймал его в воздухе, продемонстрировав не на шутку цепкую хватку.
– Позвольте пояснить, Фаринта. Данные повреждения не похожи на обычные поломки. Вероятно, катализатором для взрыва послужило зелье, причем, полагаю, нанесено оно было недавно. И знаете, что любопытно? В настоящее время в поместье лорда Кастанелло проживает всего один зельевар, к слову, лишенный лицензии. Это вы. Странное совпадение, не находите?
Его слова прозвучали как удар молнии. Из всех попыток подставить меня, предпринятых скрывавшимся в поместье зельеваром, эта, похоже, оказалась самой удачной. Я достаточно хорошо изучила господина дознавателя, чтобы понимать, что, вцепившись в добычу, он уже не выпустит ее из зубов. А сейчас ему поднесли все нужные улики разом. И никакие доводы разума и доказательства мне уже не помогут, как не помогли до этого.
Неужели снова тюрьма, площадь, костер?
На плечо опустилась тяжелая рука супруга.
– Ваши рассуждения интересны, господин дознаватель, – услышала я ровный голос лорда. – Но далеки от истины. Леди Кастанелло никак не могла испортить кристаллы перед взрывом, поскольку весь вечер и всю ночь провела со мной в спальне.
У меня хватило ума не выдать своего изумления.
– Истинно так, господин законник, – тут же заверила прислушивавшаяся к нашему разговору Мелия. – Спросите любого из слуг, вам это кто угодно скажет.
С замирающим от радости сердцем я слушала, как один за другим слуги подтверждали слова горничной. Братья Ленс, экономка – даже дворецкий – отвечали законнику равнодушным, будничным тоном, словно наша с лордом мнимая близость была для них чем-то само собой разумеющимся.
«Да, милорд и миледи давно делят одну спальню. Конечно, вчера после ужина они сразу же направились к себе. Разве для молодых супругов в этом есть что-нибудь удивительное?»
– Ох, знали бы вы, господин законник, – вещала вошедшая в раж Мелия. – Даром, что в доме стены толстые, как наша миледи…
Честно сказать, я сама предпочла бы как можно меньше знать о привычках «миледи», рожденных бурным воображением Мелии, но тут господин дознаватель наконец не выдержал и, кисло поморщившись, прервал излияния горничной, сообщив, что подробностей с него более чем достаточно.
Он посмотрел на меня с прищуром – так, словно не поверил ни одному слову. Я встретила его взгляд безмятежной улыбкой.
– Мне известно и о других, не менее вопиющих нарушениях, – проговорил законник. – Вы несколько раз изготавливали зелья, не имея на то разрешения.
– И как, по-вашему, моя жена должна была это делать без доступа к накопителям и надлежащему оборудованию? – невозмутимо ответил за меня супруг. Его голос звучал совершенно спокойно, но я почувствовала, как напряглась рука на моем плече: лорд тоже обратил внимание на подозрительную осведомленность прибывших о делах, происходивших в поместье. – Наверняка вы уже успели убедиться, что в моем доме нет приспособлений для приготовления зелий. Так что я даже не представляю, откуда у вас возникли подобные предположения. Но с удовольствием послушаю.
Несколько мгновений господин дознаватель и лорд Кастанелло мерили друг друга взглядами. Законник отвернулся первым.
– Что ж, милорд, – произнес он. – Я никуда не тороплюсь. Правосудие терпеливо, но виновным наказания не избежать. Все конфискованные образцы будут переданы штатным магам для изучения, и если мы заподозрим малейшую возможность того, что миледи практиковала без лицензии, я вернусь с официальными бумагами.
– Разумеется, – кивнул лорд с деланым равнодушием, чуть сжав мое плечо. – Господа, я оставлю вас на несколько минут. Мне нужно дать распоряжения относительно восстановления дома, а после я отправлюсь в Аллегранцу вместе с вами. Надеюсь, место в карете найдется.
Спустившись с крыльца, мы завернули за угол, где работавшие законники уже не могли нас услышать.
– Миледи… – Лорд покосился в сторону черных карет, видневшихся в отдалении. – Вам, вероятно, не стоит вмешиваться.
– Но, милорд. – Я нервно сцепила пальцы замком. – Я не знаю, кто и почему нацелился на вашу лабораторию, но к пожару это точно не имеет отношения. Отдел магического контроля пытается вам навредить.
– Это обыкновенное лабораторное оборудование. Даже дознавателям будет трудно осудить кого-то за его использование, – пожал плечами лорд Кастанелло. – Если оно им нужно, пусть забирают. Я переговорю с лордом Ранье. Уверен, это недоразумение прояснится.
Лорд нахмурился, задумчиво глядя в пустоту.
– Гораздо больше меня беспокоит другое. Уже во второй раз господа законники узнают обо всем слишком быстро. Вероятно, кто-то в поместье передает им информацию.
Я кивнула. В голове одна к одной ложились детали сложной мозаики. Письма, которые я получала от неизвестного, назвавшегося другом Эдвина, давали четко понять: кто-то все это время наблюдал за мной. И каждый шаг: неудавшийся побег, украденный артефакт, отравленный кот, а теперь еще и пожар, вызванный зельем, моментально становился известен не только автору писем, но и господам законникам.
Не слишком ли странное совпадение?
Теперь я явственно видела цену пустым обещаниям вызволить меня из поместья. Все то, к чему подталкивали спрятанные под салфетками записки, лишь сильнее оплетало меня паутиной лжи, делая пешкой в чужих играх.
Я вздохнула. Не так я воображала себе этот разговор, но, похоже, выбора не осталось.
– Боюсь, милорд, все может оказаться куда серьезнее, – начала я. – Подозреваю, что в поместье находится опасный зельевар. Думаю, именно он устроил взрыв, и он же навел на вас законников.
Лорд Кастанелло помрачнел. Я ждала, что он привычно отмахнется от моих слов, но супруг, вглядевшись в мое лицо, неожиданно спросил:
– Что заставляет вас так думать, миледи?
Я осмотрелась по сторонам, убеждаясь, что никого из законников и слуг нет поблизости.
– Свечи с дурманом, отравление кота, выкидыш Лоиссы и пожар в поместье – за всем этим чувствуется одна и та же рука, – выпалила я. – Кто-то активно использует запрещенные зелья, не считаясь с жертвами. Но это еще не все. Я изучила газеты и побывала в комнатах покойных леди Кастанелло. – На лице лорда промелькнула тень недовольства, и я поспешила закончить: – Сожалею, что пришлось нарушить ваш запрет, милорд, но поверьте: то, что мне удалось выяснить, намного важнее. Мне кажется, обе ваши супруги подвергались воздействию зелий, и это ускорило их гибель. Препараты леди Эрлисии содержали примеси, усугублявшие ее состояние. А леди Жиневра, по всей видимости, использовала на любовниках запрещенные дурманы, и связь со снабжавшим ее зельеваром могла стать причиной смерти, если вдруг она начала угрожать или задавать лишние вопросы. Я пока не знаю, чего именно добивается этот человек, но… – Я сделала глубокий вдох. – Он годами целенаправленно разрушает вашу жизнь.
Минуту лорд молчал. Брови его были нахмурены, губы сжались в одну тонкую линию. Сейчас я видела: он меня наконец, услышал.
– Мне нужно обдумать это, миледи.
– У вас есть предположения, кто в поместье может оказаться зельеваром? – спросила я, предчувствуя, каким будет ответ.
Лорд Кастанелло покачал головой.
– Ничего такого мне не известно.
– Время, милорд. – В двадцати шагах от нас показался господин дознаватель и выразительно коснулся рукой нагрудного кармана. – Поторопитесь, если желаете поехать с нами.
– Еще минуту, господин дознаватель.
Кивнув законнику, лорд повернулся ко мне.
– Кажется, нам стоит многое обсудить, миледи, – понизив голос, проговорил он. – Но, боюсь, сейчас господа законники не предоставят такой возможности. Скажите, в поместье есть люди, которым вы доверяете?
– Мелия, – тут же произнесла я.
– Марта? Альберто?
– Кто-то в течение нескольких месяцев опаивал Лоиссу дурманом, вызывающим желание, а после попытался ее убить, когда она стала не нужна. Опытный зельевар не мог не знать о том, что один из компонентов зелья спровоцирует выкидыш.
– Я так понимаю, вы подозреваете всех мужчин поместья?
– Да. Думаю, вряд ли Лоисса стала бы рассказывать о беременности кому-то, кроме отца ребенка, раз не призналась даже собственной матери.
Лорд кивнул.
– В этом есть смысл. Когда я окажусь в городе, постараюсь поговорить с ней. Объясню ситуацию. Я сообщу вам сразу же, как только что-нибудь выясню. Куда именно ее определили?
– Спросите у госпожи Ильды Лауди.
Лорд удивленно приподнял брови.
– А вы неплохо осведомлены, миледи, – задумчиво произнес он. – Законники многое потеряли, решив вас казнить, а не пригласить на работу. У вас явный талант.
Я неловко дернула плечом. Как будто все, происходившее в поместье, оставило мне хоть какую-то возможность избежать соприкосновения с тайнами лорда. Хотя, надо признать, о мальчике со странными способностями я узнала совершенно случайно, и ни один из слуг лорда, связанных магической клятвой, не нарушил приказа сохранять «болезнь» сына хозяина в тайне.
– Без помощи Ильды мне бы не удалось спасти Лоиссу. И… – Я чуть потупилась. – Спасибо, что заступились, милорд.
– Не стоит, миледи. Вы же знаете, за ваши поступки я обязался нести ответственность перед законом.
Нас прервало нарочито громкое покашливание господина дознавателя.
– Будьте осторожны, – торопливо проговорила я, снимая с плеч тяжелый плащ и возвращая супругу.
На мгновение наши пальцы соприкоснулись, и я почувствовала смутное сожаление от того, что плотная кожа перчаток не позволила мне ощутить их тепло.
– До скорой встречи, миледи.
* * *
Господин дознаватель покосился на застрявшего в дверях законника, согнувшегося под тяжестью нагруженной коробки. Лорд Кастанелло даже не взглянул в ту сторону, сохраняя неизменное равнодушное выражение лица. Помогать отделу магического контроля и отзывать слуг он, разумеется, не собирался.
Украдкой я бросила взгляд внутрь комнаты, некогда защищенной магически усиленной дверью. Таинственное помещение оказалось вовсе не подвалом с телами неугодных жен – и откуда только у сплетниц Аллегранцы брались такие выдумки? – а обыкновенной лабораторией. Причем, я была уверена, лабораторией именно артефакторской. Ни в одной из коробок я не заметила ничего, подходящего для преобразований, кроме разве что разнообразных накопителей. К тому же открыть этот замок под силу было только лорду Кастанелло, а он точно не занимался запрещенными зельями.
Безусловно, держать в доме лабораторию, да еще так близко к жилым комнатам – это довольно рискованно. Магия могла выйти из-под контроля, а мощный взрыв начисто разнес бы поместье. Но мне слабо верилось, что лорд Кастанелло не предусмотрел подобного исхода и не принял необходимые меры предосторожности. Чего стоил, например, защитный артефакт на двери!
Поверх голов разгружавших свою добычу законников я заглянула внутрь коробок и не увидела ни одного расколотого или оплавленного кристалла. Оборудование выглядело целым, создавалось впечатление, что оно совершенно не пострадало от огня.
Выходило, что пожар не затронул лабораторию лорда. Взорвались только те кристаллы, которые находились в комнатах, куда имел доступ любой обитатель поместья. Но наутро в доме быстро появились господа законники, заинтересовавшиеся исключительно уцелевшим оборудованием. Подозрительно быстро.
Возмущение вскипело в душе.
– Отчего-то мне кажется, господин дознаватель, что вы ищете причину взрыва вовсе не там, где следует.
Законник шагнул вперед и встал передо мной. Его темные глаза, казалось, пытались заглянуть мне прямо в душу.
– А вам, я полагаю, известна истинная причина?
Сунув руку в карман пиджака, он извлек оттуда поврежденный накопительный кристалл. Несколько боковых граней рядом со сколом были словно оплавлены или разъедены неизвестным веществом. Я с трудом смогла сдержать дрожь. Конечно, определить, что именно спровоцировало взрыв, с первого взгляда было почти невозможно, но все внутри просто кричало о том, что это работа зельевара. Того самого, которого я никак не могла найти.
Я заставила себя озадаченно нахмуриться, прилагая усилия, чтобы в своем удивлении выглядеть как можно естественнее.
– Что вы пытаетесь этим сказать, господин дознаватель?
Он подбросил кристалл на ладони и тут же поймал его в воздухе, продемонстрировав не на шутку цепкую хватку.
– Позвольте пояснить, Фаринта. Данные повреждения не похожи на обычные поломки. Вероятно, катализатором для взрыва послужило зелье, причем, полагаю, нанесено оно было недавно. И знаете, что любопытно? В настоящее время в поместье лорда Кастанелло проживает всего один зельевар, к слову, лишенный лицензии. Это вы. Странное совпадение, не находите?
Его слова прозвучали как удар молнии. Из всех попыток подставить меня, предпринятых скрывавшимся в поместье зельеваром, эта, похоже, оказалась самой удачной. Я достаточно хорошо изучила господина дознавателя, чтобы понимать, что, вцепившись в добычу, он уже не выпустит ее из зубов. А сейчас ему поднесли все нужные улики разом. И никакие доводы разума и доказательства мне уже не помогут, как не помогли до этого.
Неужели снова тюрьма, площадь, костер?
На плечо опустилась тяжелая рука супруга.
– Ваши рассуждения интересны, господин дознаватель, – услышала я ровный голос лорда. – Но далеки от истины. Леди Кастанелло никак не могла испортить кристаллы перед взрывом, поскольку весь вечер и всю ночь провела со мной в спальне.
У меня хватило ума не выдать своего изумления.
– Истинно так, господин законник, – тут же заверила прислушивавшаяся к нашему разговору Мелия. – Спросите любого из слуг, вам это кто угодно скажет.
С замирающим от радости сердцем я слушала, как один за другим слуги подтверждали слова горничной. Братья Ленс, экономка – даже дворецкий – отвечали законнику равнодушным, будничным тоном, словно наша с лордом мнимая близость была для них чем-то само собой разумеющимся.
«Да, милорд и миледи давно делят одну спальню. Конечно, вчера после ужина они сразу же направились к себе. Разве для молодых супругов в этом есть что-нибудь удивительное?»
– Ох, знали бы вы, господин законник, – вещала вошедшая в раж Мелия. – Даром, что в доме стены толстые, как наша миледи…
Честно сказать, я сама предпочла бы как можно меньше знать о привычках «миледи», рожденных бурным воображением Мелии, но тут господин дознаватель наконец не выдержал и, кисло поморщившись, прервал излияния горничной, сообщив, что подробностей с него более чем достаточно.
Он посмотрел на меня с прищуром – так, словно не поверил ни одному слову. Я встретила его взгляд безмятежной улыбкой.
– Мне известно и о других, не менее вопиющих нарушениях, – проговорил законник. – Вы несколько раз изготавливали зелья, не имея на то разрешения.
– И как, по-вашему, моя жена должна была это делать без доступа к накопителям и надлежащему оборудованию? – невозмутимо ответил за меня супруг. Его голос звучал совершенно спокойно, но я почувствовала, как напряглась рука на моем плече: лорд тоже обратил внимание на подозрительную осведомленность прибывших о делах, происходивших в поместье. – Наверняка вы уже успели убедиться, что в моем доме нет приспособлений для приготовления зелий. Так что я даже не представляю, откуда у вас возникли подобные предположения. Но с удовольствием послушаю.
Несколько мгновений господин дознаватель и лорд Кастанелло мерили друг друга взглядами. Законник отвернулся первым.
– Что ж, милорд, – произнес он. – Я никуда не тороплюсь. Правосудие терпеливо, но виновным наказания не избежать. Все конфискованные образцы будут переданы штатным магам для изучения, и если мы заподозрим малейшую возможность того, что миледи практиковала без лицензии, я вернусь с официальными бумагами.
– Разумеется, – кивнул лорд с деланым равнодушием, чуть сжав мое плечо. – Господа, я оставлю вас на несколько минут. Мне нужно дать распоряжения относительно восстановления дома, а после я отправлюсь в Аллегранцу вместе с вами. Надеюсь, место в карете найдется.
Спустившись с крыльца, мы завернули за угол, где работавшие законники уже не могли нас услышать.
– Миледи… – Лорд покосился в сторону черных карет, видневшихся в отдалении. – Вам, вероятно, не стоит вмешиваться.
– Но, милорд. – Я нервно сцепила пальцы замком. – Я не знаю, кто и почему нацелился на вашу лабораторию, но к пожару это точно не имеет отношения. Отдел магического контроля пытается вам навредить.
– Это обыкновенное лабораторное оборудование. Даже дознавателям будет трудно осудить кого-то за его использование, – пожал плечами лорд Кастанелло. – Если оно им нужно, пусть забирают. Я переговорю с лордом Ранье. Уверен, это недоразумение прояснится.
Лорд нахмурился, задумчиво глядя в пустоту.
– Гораздо больше меня беспокоит другое. Уже во второй раз господа законники узнают обо всем слишком быстро. Вероятно, кто-то в поместье передает им информацию.
Я кивнула. В голове одна к одной ложились детали сложной мозаики. Письма, которые я получала от неизвестного, назвавшегося другом Эдвина, давали четко понять: кто-то все это время наблюдал за мной. И каждый шаг: неудавшийся побег, украденный артефакт, отравленный кот, а теперь еще и пожар, вызванный зельем, моментально становился известен не только автору писем, но и господам законникам.
Не слишком ли странное совпадение?
Теперь я явственно видела цену пустым обещаниям вызволить меня из поместья. Все то, к чему подталкивали спрятанные под салфетками записки, лишь сильнее оплетало меня паутиной лжи, делая пешкой в чужих играх.
Я вздохнула. Не так я воображала себе этот разговор, но, похоже, выбора не осталось.
– Боюсь, милорд, все может оказаться куда серьезнее, – начала я. – Подозреваю, что в поместье находится опасный зельевар. Думаю, именно он устроил взрыв, и он же навел на вас законников.
Лорд Кастанелло помрачнел. Я ждала, что он привычно отмахнется от моих слов, но супруг, вглядевшись в мое лицо, неожиданно спросил:
– Что заставляет вас так думать, миледи?
Я осмотрелась по сторонам, убеждаясь, что никого из законников и слуг нет поблизости.
– Свечи с дурманом, отравление кота, выкидыш Лоиссы и пожар в поместье – за всем этим чувствуется одна и та же рука, – выпалила я. – Кто-то активно использует запрещенные зелья, не считаясь с жертвами. Но это еще не все. Я изучила газеты и побывала в комнатах покойных леди Кастанелло. – На лице лорда промелькнула тень недовольства, и я поспешила закончить: – Сожалею, что пришлось нарушить ваш запрет, милорд, но поверьте: то, что мне удалось выяснить, намного важнее. Мне кажется, обе ваши супруги подвергались воздействию зелий, и это ускорило их гибель. Препараты леди Эрлисии содержали примеси, усугублявшие ее состояние. А леди Жиневра, по всей видимости, использовала на любовниках запрещенные дурманы, и связь со снабжавшим ее зельеваром могла стать причиной смерти, если вдруг она начала угрожать или задавать лишние вопросы. Я пока не знаю, чего именно добивается этот человек, но… – Я сделала глубокий вдох. – Он годами целенаправленно разрушает вашу жизнь.
Минуту лорд молчал. Брови его были нахмурены, губы сжались в одну тонкую линию. Сейчас я видела: он меня наконец, услышал.
– Мне нужно обдумать это, миледи.
– У вас есть предположения, кто в поместье может оказаться зельеваром? – спросила я, предчувствуя, каким будет ответ.
Лорд Кастанелло покачал головой.
– Ничего такого мне не известно.
– Время, милорд. – В двадцати шагах от нас показался господин дознаватель и выразительно коснулся рукой нагрудного кармана. – Поторопитесь, если желаете поехать с нами.
– Еще минуту, господин дознаватель.
Кивнув законнику, лорд повернулся ко мне.
– Кажется, нам стоит многое обсудить, миледи, – понизив голос, проговорил он. – Но, боюсь, сейчас господа законники не предоставят такой возможности. Скажите, в поместье есть люди, которым вы доверяете?
– Мелия, – тут же произнесла я.
– Марта? Альберто?
– Кто-то в течение нескольких месяцев опаивал Лоиссу дурманом, вызывающим желание, а после попытался ее убить, когда она стала не нужна. Опытный зельевар не мог не знать о том, что один из компонентов зелья спровоцирует выкидыш.
– Я так понимаю, вы подозреваете всех мужчин поместья?
– Да. Думаю, вряд ли Лоисса стала бы рассказывать о беременности кому-то, кроме отца ребенка, раз не призналась даже собственной матери.
Лорд кивнул.
– В этом есть смысл. Когда я окажусь в городе, постараюсь поговорить с ней. Объясню ситуацию. Я сообщу вам сразу же, как только что-нибудь выясню. Куда именно ее определили?
– Спросите у госпожи Ильды Лауди.
Лорд удивленно приподнял брови.
– А вы неплохо осведомлены, миледи, – задумчиво произнес он. – Законники многое потеряли, решив вас казнить, а не пригласить на работу. У вас явный талант.
Я неловко дернула плечом. Как будто все, происходившее в поместье, оставило мне хоть какую-то возможность избежать соприкосновения с тайнами лорда. Хотя, надо признать, о мальчике со странными способностями я узнала совершенно случайно, и ни один из слуг лорда, связанных магической клятвой, не нарушил приказа сохранять «болезнь» сына хозяина в тайне.
– Без помощи Ильды мне бы не удалось спасти Лоиссу. И… – Я чуть потупилась. – Спасибо, что заступились, милорд.
– Не стоит, миледи. Вы же знаете, за ваши поступки я обязался нести ответственность перед законом.
Нас прервало нарочито громкое покашливание господина дознавателя.
– Будьте осторожны, – торопливо проговорила я, снимая с плеч тяжелый плащ и возвращая супругу.
На мгновение наши пальцы соприкоснулись, и я почувствовала смутное сожаление от того, что плотная кожа перчаток не позволила мне ощутить их тепло.
– До скорой встречи, миледи.
* * *