Благословенный год. Том и Кэти
Часть 47 из 54 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Как они пережили этот вечер, они не представляли. Том, который был просто убит всеми этими улыбками и семичасовым позированием перед камерой. Он улыбался, шутил и сказал, что, скорее всего, произошла ошибка. Ни одна из женщин не могла окончить школу двенадцать лет назад.
Кэти была тоже расстроена. Она все время переживала за то, как пройдет встреча с этой ужасной социальной работницей Сарой. При этом она ухитрялась удивительно быстро сновать по комнате взад и вперед, пока дамы визжали от восторга, вспоминая события минувших лет. Почти каждая пообщалась с Кэти, и только три отказались: Джанет, которая жила в Новой Зеландии, Орла, исповедовавшая какую-то таинственную веру на западе Ирландии, и Аманда, владелица книжного магазина в Канаде, со своим любовником. Кэти задумалась, не могла ли это быть Аманда Митчелл? Мало ли, как способны сложиться обстоятельства! Их раздражала Аманда. Она всегда жила в достатке, ее семья приобрела этот дом в Оклендсе, поэтому она вполне могла вернуться.
- И кто он, этот ее любовник? - осторожно спросила Кэти.
- А, это совсем не он, это она. Представьте себе, Аманда Митчелл - единственная из двенадцати девушек в классе, которая влюбилась в женщину. Каково? - спросила та женщина, которая договаривалась об ужине.
Кэти вошла на кухню и рухнула на стул. Ее свояченица - лесбиянка!
Что еще сегодня произойдет?
- По-моему, очень милая компания! - сказала Джун, когда они загружались в фургон.
- И мне показалось, что им все понравилось, - ответил Том.
- Да, милые. А четыре из них даже спросили, где я сделала такое мелирование.
- Им понравилось? - спросила Кэти. Она несколько сомневалась, что Джун идут эти фиолетовые пряди.
- Да, им безумно понравилось. Они были в шоке, когда узнали, что я сделала это в «Хейвордсе». Спасибо огромное, Кэти, это был просто королевский подарок!
- Не за что. Это мои волосы надо благодарить, точнее, то, что о них печется Ханна.
Они поймали такси для Джун.
- Ах, как замечательно изменилась моя жизнь благодаря вам обоим! - произнесла она и уехала.
До самой фирмы они ехали молча.
- Я и не думала, что это может быть так сложно, - сказала Кэти.
- Я тоже. Еда - это несложно, а вот люди часто достают, - поддержал ее Том.
Где-то час и сорок минут они разгружали фургон, убирали все, закладывали продукты в морозильник и готовили печи к выпечке утреннего хлеба. Работали они очень дружно и даже не тратили силы на то, чтобы что-то говорить. А когда все было готово, Том потихоньку вывел фургон на улицу.
- Я как зомби, - сказал он. - Не давай мне спать по дороге, хорошо?
- Только и ты мне не давай, - ответила Кэти. - Что меня может разбудить, ума не приложу.
- Ну хотя бы то, что следующий месяц - май, - засмеялся Том.
- Да, и правда.
Они немного помолчали.
- А почему ты мне это сказал? - неожиданно спросила Кэти.
- А я не помню.
- Мы стареем, Том… И говорить нам становится не о чем, - с грустью произнесла она.
- Да нет, я вот могу сказать, что мой брат оказался в большой заднице, - ответил Том.
- А еще, кажется, моя свояченица собирается преподнести обитателям Оклендса огромный сюрприз.
Она посмотрела на Тома.
- Необязательно сегодня говорить об этом. Ты правильно сказал, скоро наступит май. Мне кажется, это что-то да значит.
- Это что-то хорошее или плохое? - спросил он.
- Ох, Том, если бы я знала… Я бы перевернула мир, - проговорила сонно Кэти и заснула. И проспала до самого Уотервью.
Май
Они сказали Хувзу, что идут в гости и скоро вернутся.
- Я знаю, это звучит глупо, - призналась Мод. - Но мне кажется, он все прекрасно понимает.
- А почему бы ему не понимать? Он же породистый пес! - напомнил Мотти.
- А у людей тоже бывает родословная? - спросил Саймон.
- Нет, - твердо ответила Кэти. - Все люди рождаются одинаковыми и сами создают себе родословную.
Родители посмотрели на нее и еще раз поняли, что ее попытки доказать эту идею тщетны. Она не соглашалась с тем, что Нил прав, настаивая на возвращении детей их родителям. Кэти все равно считала это несправедливым, но ничего не могла поделать.
- Ну пойдемте в фургон, дети, поедем смотреть ваш дом. Я так хочу увидеть, где вы родились и жили, когда были совсем крохами.
- А Мотти и его жена не могут поехать? - спросила Мод.
- Когда-нибудь и они приедут посмотреть этот дом, а сейчас поедем только мы, - объяснила Кэти. Она видела, с какой грустью ее родители смотрят вслед уходящим детям.
Бичез находился у дороги, где многие другие дома уже были давно распроданы на отдельные квартиры, хотя и стоял на собственном участке. Это был большой, запущенный, неухоженный дом, которому было, наверное, лет сто пятьдесят. Он явно повидал лучшие времена. Не такой внушительный, как Окленде - у него не было такого широкого въезда во двор, - но очень ладный, с диким виноградом, вьющимся между окон. Давно заброшенный корт и разбитый вокруг дома и сильно запущенный сад указывали на былое великолепие. Родители Уолтера, Саймона и Мод давно перестали заниматься благоустройством дома, словно он их не интересовал. Дети обеспокоенно следили за реакцией Кэти.
- Какой милый дом! - произнесла она, чувствуя, как в сердце закрадывается пустота. - Наверное, это так здорово - провести детство в таком доме.
Дети с сомнением посмотрели на нее.
- Наверное, в Полумесяце Джарлата расти было тоже неплохо, - сказал Саймон.
И это были те самые дети? Те жуткие дети, которые воровали еду, подслушивали, называли Кэти официанткой, разбрасывали по полу вещи всего несколько месяцев назад! И какие они теперь!
Кэти изо всех сил сдерживала дрожь в голосе.
- Да, это само собой, Саймон. Спасибо огромное! Действительно, это замечательное место! А теперь пойдем поищем ваших маму и папу.
Кеннет Митчелл принял их как самых почетных гостей, хотя это были его собственные дети, от которых он едва не отказался, и жена его племянника, которую он в глаза не видел.
- Как здесь замечательно! - произнесла Кэти, входя в дом вместе с детьми.
- Здравствуй, отец, - сказал Саймон.
- Саймон, здравствуй! Хороший мальчик! - похвалил Кеннет. - И Мод, конечно же, замечательная!
Он растерянно посмотрел на Кэти, раздумывая, куда бы ее посадить. Он был очень похож на своего брата Джока, только не такой полный. В своих путешествиях он совсем не отрастил живот. Кстати, никакого намека на присутствие его жены в доме не было.
Кэти набралась смелости и обратилась к нему по имени.
- Кеннет, я вижу, тут все в порядке. Может, стоит подождать Сару и Кэй и потом вместе пойти посмотреть дом?
- Посмотреть дом? Сара… и… Кэй? - Он ничего не понял.
Вот теперь уже Кэти переставала понимать.
- Ну Кэй, ваша жена?
- О да, она будет готова через минуту.
Никакого радушия, теплоты, а главное, никакого присутствия матери не ощущалось. Мод забеспокоилась.
- А когда придет Сара? - спросила она.
Кеннет Митчелл несколько растерялся.
- Сара?
- Социальный работник, - спокойно пояснила Кэти.
- Так я думал, вы и есть социальный работник.
- Нет, я Кэти Скарлет, дочь тех людей, которые приглядывали за вашими детьми, пока вас не было. А еще я жена Нила, сына вашего брата Джока. А социальный работник - это Сара. Она должна прийти.
Замешательство Кеннета прервал дверной звонок. Они слышали, как Кеннет пригласил войти социального работника. При этом он, как кажется, был очарован и несколько сконфужен. Сара выглядела так, словно ей не было и девятнадцати лет: очень высокая, довольно симпатичная девушка с огненно-рыжими волосами и в огромных ботинках. Впрочем, держалась она уверенно.
- Привет Мод, Саймон! У вас все хорошо? - спросила она.
- Да, все хорошо, Сара, как видите… - начал Саймон, и Кэти снова почувствовала ревность.
- Вы уже посмотрели свои комнаты, все ли там вещи на месте? - Она была немного рассеянна, но нисколько не трепетала перед Кеннетом и отстраненно поглядывала на детей.