Безлюди. Одноглазый дом
Часть 12 из 60 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Эта рыбья башка не знает, кто такие лютены, и думает, что меня так зовут, — недовольно бросил Дарт и открыл перед ней одну из дверей, приглашая войти первой.
Хитросплетения коридоров, комнат и лестниц привели их в закуток где-то под крышей — потолки были низкими и скошенными. Здесь их встретил седовласый мужчина, похожий на вяленую рыбу: такой же сухонький, пучеглазый и будто бы деревянный. Его костюм серо-бурого цвета лишь усиливал сходство. Невзирая на свой непривлекательный вид, он производил впечатление добродушного и вежливого человека.
— Рад тебя видеть. — Он протянул руку Дарту в приветственном жесте. — Хозяин поручил проводить вас в комнату для важных гостей. Он приносит извинения, что сегодня не смог лично встретить вас. У него появились неотложные дела.
Дарт пробормотал что-то невнятное и нахмурился. Седовласый услужливо открыл перед ними дверь, и Флори, проходя мимо, одарила его мягкой улыбкой.
Они оказались в небольшом помещении, собранном из разных фактур и материй: стены были обиты зеленым гобеленом, а мягкие кресла — бордовым бархатом; ноги утопали в мягком ковре и наступали на подушки, разбросанные на полу. Крючка или вешалки здесь не оказалось, и Флори не стала снимать плащ. Мягкий бархат кресла обнял ее, и тело наполнилось невероятной усталостью.
Седовласый спросил, что они желают выпить. Дарт жестом передал слово Флориане, а она растерянно брякнула первое, что пришло в голову:
— Ромашковый чай, пожалуйста.
Седовласый застыл и пучеглазо уставился на нее.
— Может, сразу лавандовый лимонад или вино из роз? — спросил он.
Флори решила, что лавандовый лимонад идеально подойдет, чтобы успокоить нервы и утолить жажду. Издав в ответ какой-то странный булькающий звук, седовласый повернулся к Дарту:
— Что за прекрасная спутница с тобой? — А потом шепотом добавил: — Ей есть хотя бы пятнадцать?
Пока Флори растерянно крутила пуговицу на платье, Дарт заказал сидр им обоим. Седовласый скрылся, но его хриплый смех был слышен из-за двери.
— Не волнуйся, — сказал Дарт голосом врачевателя, уговаривающего ребенка на укол, — он имел в виду, что ты совсем не разбираешься в местных напитках.
— Он сам предложил.
— Это была шутка. Коул пытался намекнуть, что ты пришла в таверну, а не на детский праздник.
— Если шутки нужно объяснять, это плохие шутки, — огрызнулась Флори, хотя Дарт был вовсе ни при чем. Хотя нет. Он завернул ее в старый плащ, притащил сюда, подверг опасности, а теперь потешался над ней.
В угрюмом молчании они дождались напитков. Когда Коул ушел, оставив на столе два запотевших стакана, Флори спросила, где Рин, обозначая единственную причину, почему она еще здесь.
— Терпение, Флориана, скоро домограф осчастливит нас своим появлением, — голос его сделался томным и тягучим, будто Дарт успел опьянеть от пары глотков.
Он сидел в кресле, откинувшись назад и вытянув ноги. Вид у него был такой, словно он вырвался на свободу после долгого заточения. Не успел Дарт насладиться праздным бездействием, как дверь открылась — и на пороге возник Рин. Возможно, он был первым в таверне человеком, кто явился в костюме и с деловым портфелем.
Рин поприветствовал их и расположился в свободном кресле. От стакана сидра отказался, а шутку Дарта, предложившего взять хотя бы лавандовый лимонад, не понял, в отличие от Флори, метнувшей в остряка гневный взгляд, что лишь раззадорило его. Дарт повернулся к ней и скомандовал:
— Снимай плащ.
Она застыла в кресле и от неловкости, кажется, стала сама под цвет бархатной обивки. Дарт цокнул языком:
— Только плащ. Что не так?
Краем глаза она заметила, как Рин опустил голову, скрывая улыбку. Флори стянула с себя плащ и швырнула в Дарта, представляя, что бросает в него камень или что-нибудь потяжелее. Он проворно развернул плащ, вцепился в край и с силой дернул шелковую подкладку. Ткань звучно разорвалась, и наконец стало ясно, что значил весь этот маскарад. Дарт выложил на стол два конверта. Флори мельком глянула на них, прежде чем они исчезли в портфеле Рина, и возмущенно выпалила:
— Я не нанималась на роль почтаря!
Дарт хмыкнул. Было видно, что ему не хочется тратить время на объяснения, и все-таки он сжалился над ней:
— Я боялся, что меня обыщут следящие. Здесь не та информация, которой мы готовы делиться.
— А в итоге следящий едва не поймал меня!
— Они гнались за мной, потому что… — Дарт запнулся.
— Ты преступник? — напрямую спросила она.
— Да, я вожу девушек по тавернам, спаиваю, а под покровом ночи уношу их тела в плаще, — зловеще прошептал Дарт.
Рин, сохранив невозмутимый и деловой вид, перевел:
— Он давно на особом счету. Вот уже несколько лет следящие пытаются его поймать на чем-нибудь.
— «Если был за решеткой раз — пригодится прийти во второй». Их любимая примета, — сказал Дарт с горькой усмешкой.
Флори знала присказку следящих, но виду не подала. Это было совсем не то, чем стоило бы гордиться.
— Значит, ты давно бегаешь от следящих. Тогда зачем корчишь из себя благодетеля, если просто прикрываешь свою задницу? — выпалила Флори и тут же осеклась. Не стоило девушке произносить таких грубостей. Рин думал так же.
— Кажется, атмосфера таверны особым образом влияет на вас, Флориана, — сказал он.
Она виновато опустила глаза, чувствуя, как щеки защипало от стыдливого румянца.
— Это все сидр, простите!
— Ты его даже не попробовала, — едко подметил Дарт.
Рин кашлянул и поспешил пресечь разгорающийся спор:
— Вернемся к делу. Нам многое нужно обсудить.
— Рин, будь добр, расскажи обо всем, а я пока выгуляю свою спасенную задницу, как изволит изъясняться эта милая леди.
Дарт подхватил свой стакан и переметнулся в другую часть комнаты, где Флори не могла его видеть. Легко было представить, будто он исчез вовсе, — и это, признаться, радовало. Общаться с домографом оказалось намного проще. Рин был вежлив и сдержан, говорил неспешно да к тому же обладал приятным тембром.
— Мои исследования подтвердили, что ваш дом — безлюдь. Он еще не проявляет никаких способностей, — опережая вопрос Флори, Рин пояснил: — Бывает, безлюди могут развивать особые навыки, например чтение мыслей, искажение пространства и прочее… Вероятно, ваш безлюдь пока слишком молод, чтобы похвастать этим.
— Значит, мы с сестрой можем вернуться?
Рин выдержал длинную паузу, прежде чем ответил:
— Я бы не принимал поспешных решений, поскольку проблема вашего дома не только в том, что он безлюдь… Вынужден напомнить, что в подвале обнаружен труп лютена, а за пару дней до этого в ваш дом проникли грабители.
— Грабители, которые ничего не украли, — подметил Дарт из глубины комнаты.
Флори нервно заерзала в кресле. В голове крутилось множество вопросов, и она надеялась получить хотя бы какие-нибудь ответы.
Рин продолжил:
— Мы полагаем, что взлом вашего дома и убийство лютена взаимосвязаны. И у нас есть догадки, кто здесь замешан. Утром, когда Дарт сообщил мне, что…
Дарт не позволил ему договорить и вернулся в разговор с очень странным вопросом:
— Флориана, тебе знакомо имя Сильвера Голдена?
Она нахмурилась, вспоминая, где и при каких обстоятельствах могла узнать это имя. Попыталась вызвать в воображении подходящий образ. Ни единой зацепки.
— Впервые слышу. Звучит как псевдоним.
— В точку! — воскликнул Дарт прямо над головой Флори. Его пальцы легли на спинку кресла, а в следующую секунду он наклонился и тихо сказал: — Прежде чем мы расскажем о нем, позволь кое-кого показать.
Он протянул руку. Его любезный жест Флори проигнорировала, но все-таки проследовала за Дартом к узкому окну. Чтобы заглянуть в него, пришлось встать на цыпочки. Из окна открывался хороший обзор на таверну, даже несмотря на табачный дым, застилающий свет.
— Внимательно посмотри вокруг. Узнаешь кого-нибудь?
В голосе Дарта слышалось нетерпение, волнение и… азарт. Да, несомненно, ему хотелось, чтобы Флори подтвердила догадки. Она прищурилась, рассматривая лица посетителей. Среди худых и толстощеких, щетинистых и бородатых, гладких и морщинистых не нашлось ни одного знакомого. Флори была вынуждена разочаровать Дарта во второй раз, а затем и в третий…
— Даже этого не узнаешь? — спросил он, указав на худощавого парня в причудливом кепи.
Флори отрицательно покачала головой. Дарт изобразил раздосадованную гримасу, а потом спросил, не сможет ли она в таком случае набросать карандашный портрет для других свидетелей. Он перетрусил плащ и вернулся к Флори с чистым листом и карандашом.
— Ты там письменный стол целиком спрятал? — фыркнула она, гадая, сколько же барахла ей пришлось таскать на себе.
— Только один ящик, — ответил Дарт, хитро сверкнув глазами.
Сильвер Голден мог быть кем угодно, но только не натурщиком, потому что и секунды не сидел на месте. Он крутился, дергался, активно жестикулировал руками, хохотал, откидываясь на спинку стула так, что его лицо пропадало в тени, а потом снова выныривало на свет. Флори никак не удавалось поймать спокойное выражение его лица.
— Не могли выбрать более подходящее место для рисования с натуры? — пробурчала она, когда Сильвер Голден в приступе смеха снова откинулся назад.
— У нас был вариант подкараулить его во время конной прогулки, но мы не стали так усложнять задачу, — язвительно сказал Дарт. Он стоял рядом и следил за ее работой.
— Спасибо за заботу.
Когда она закончила, Дарт довольно присвистнул, что можно было счесть за похвалу. Флори невольно улыбнулась и на радостях даже пригубила сидра. Она едва сдержалась, чтобы не скривиться, и вернула стакан на стол.
Тем временем Рин сложил портрет в портфель и наконец решил пролить свет на дело.
— Сильвер Голден — местный домоторговец. Работает с богатыми заказчиками, а с недавних пор занимается тем, что ищет дом для важного покупателя. Рассказывает одну и ту же легенду: его клиенту нужно особое место.
— И что здесь подозрительного?
— Районы, где Голден смотрит дома, вряд ли заинтересуют «важного и богатого заказчика». Вот, смотрите!
Рин достал из портфеля карту города и развернул на столе. Флори предусмотрительно убрала стакан в сторону, чтобы не упал, и наклонилась чуть вперед. Четыре точки на карте были обведены карандашом. Котел — промышленный район, над которым круглый год висело облако смога. Муравейник — его часть, расположенная за складами (Флори вообще не предполагала, что там есть жилые дома). Окраина Хмельного квартала и участок где-то посреди фермерских домиков. Ни одна из этих точек не принадлежала престижным улицам для зажиточных семей. Вряд ли эти места могли привлечь богатого клиента, разве что он хотел поселиться в неблагополучном районе, чтобы щекотать себе нервишки.
Рин взял карандаш и соединил отмеченные точки на карте. Получилась ломаная линия. Затем он раскрыл один из конвертов, принесенных в плаще, и разложил на столе что-то вроде чертежа: для Флори все выглядело как хаотичное переплетение линий, красных отметок и пунктирных стрелок, указывающих на прямоугольники с нечитаемыми буквенными обозначениями.
Хитросплетения коридоров, комнат и лестниц привели их в закуток где-то под крышей — потолки были низкими и скошенными. Здесь их встретил седовласый мужчина, похожий на вяленую рыбу: такой же сухонький, пучеглазый и будто бы деревянный. Его костюм серо-бурого цвета лишь усиливал сходство. Невзирая на свой непривлекательный вид, он производил впечатление добродушного и вежливого человека.
— Рад тебя видеть. — Он протянул руку Дарту в приветственном жесте. — Хозяин поручил проводить вас в комнату для важных гостей. Он приносит извинения, что сегодня не смог лично встретить вас. У него появились неотложные дела.
Дарт пробормотал что-то невнятное и нахмурился. Седовласый услужливо открыл перед ними дверь, и Флори, проходя мимо, одарила его мягкой улыбкой.
Они оказались в небольшом помещении, собранном из разных фактур и материй: стены были обиты зеленым гобеленом, а мягкие кресла — бордовым бархатом; ноги утопали в мягком ковре и наступали на подушки, разбросанные на полу. Крючка или вешалки здесь не оказалось, и Флори не стала снимать плащ. Мягкий бархат кресла обнял ее, и тело наполнилось невероятной усталостью.
Седовласый спросил, что они желают выпить. Дарт жестом передал слово Флориане, а она растерянно брякнула первое, что пришло в голову:
— Ромашковый чай, пожалуйста.
Седовласый застыл и пучеглазо уставился на нее.
— Может, сразу лавандовый лимонад или вино из роз? — спросил он.
Флори решила, что лавандовый лимонад идеально подойдет, чтобы успокоить нервы и утолить жажду. Издав в ответ какой-то странный булькающий звук, седовласый повернулся к Дарту:
— Что за прекрасная спутница с тобой? — А потом шепотом добавил: — Ей есть хотя бы пятнадцать?
Пока Флори растерянно крутила пуговицу на платье, Дарт заказал сидр им обоим. Седовласый скрылся, но его хриплый смех был слышен из-за двери.
— Не волнуйся, — сказал Дарт голосом врачевателя, уговаривающего ребенка на укол, — он имел в виду, что ты совсем не разбираешься в местных напитках.
— Он сам предложил.
— Это была шутка. Коул пытался намекнуть, что ты пришла в таверну, а не на детский праздник.
— Если шутки нужно объяснять, это плохие шутки, — огрызнулась Флори, хотя Дарт был вовсе ни при чем. Хотя нет. Он завернул ее в старый плащ, притащил сюда, подверг опасности, а теперь потешался над ней.
В угрюмом молчании они дождались напитков. Когда Коул ушел, оставив на столе два запотевших стакана, Флори спросила, где Рин, обозначая единственную причину, почему она еще здесь.
— Терпение, Флориана, скоро домограф осчастливит нас своим появлением, — голос его сделался томным и тягучим, будто Дарт успел опьянеть от пары глотков.
Он сидел в кресле, откинувшись назад и вытянув ноги. Вид у него был такой, словно он вырвался на свободу после долгого заточения. Не успел Дарт насладиться праздным бездействием, как дверь открылась — и на пороге возник Рин. Возможно, он был первым в таверне человеком, кто явился в костюме и с деловым портфелем.
Рин поприветствовал их и расположился в свободном кресле. От стакана сидра отказался, а шутку Дарта, предложившего взять хотя бы лавандовый лимонад, не понял, в отличие от Флори, метнувшей в остряка гневный взгляд, что лишь раззадорило его. Дарт повернулся к ней и скомандовал:
— Снимай плащ.
Она застыла в кресле и от неловкости, кажется, стала сама под цвет бархатной обивки. Дарт цокнул языком:
— Только плащ. Что не так?
Краем глаза она заметила, как Рин опустил голову, скрывая улыбку. Флори стянула с себя плащ и швырнула в Дарта, представляя, что бросает в него камень или что-нибудь потяжелее. Он проворно развернул плащ, вцепился в край и с силой дернул шелковую подкладку. Ткань звучно разорвалась, и наконец стало ясно, что значил весь этот маскарад. Дарт выложил на стол два конверта. Флори мельком глянула на них, прежде чем они исчезли в портфеле Рина, и возмущенно выпалила:
— Я не нанималась на роль почтаря!
Дарт хмыкнул. Было видно, что ему не хочется тратить время на объяснения, и все-таки он сжалился над ней:
— Я боялся, что меня обыщут следящие. Здесь не та информация, которой мы готовы делиться.
— А в итоге следящий едва не поймал меня!
— Они гнались за мной, потому что… — Дарт запнулся.
— Ты преступник? — напрямую спросила она.
— Да, я вожу девушек по тавернам, спаиваю, а под покровом ночи уношу их тела в плаще, — зловеще прошептал Дарт.
Рин, сохранив невозмутимый и деловой вид, перевел:
— Он давно на особом счету. Вот уже несколько лет следящие пытаются его поймать на чем-нибудь.
— «Если был за решеткой раз — пригодится прийти во второй». Их любимая примета, — сказал Дарт с горькой усмешкой.
Флори знала присказку следящих, но виду не подала. Это было совсем не то, чем стоило бы гордиться.
— Значит, ты давно бегаешь от следящих. Тогда зачем корчишь из себя благодетеля, если просто прикрываешь свою задницу? — выпалила Флори и тут же осеклась. Не стоило девушке произносить таких грубостей. Рин думал так же.
— Кажется, атмосфера таверны особым образом влияет на вас, Флориана, — сказал он.
Она виновато опустила глаза, чувствуя, как щеки защипало от стыдливого румянца.
— Это все сидр, простите!
— Ты его даже не попробовала, — едко подметил Дарт.
Рин кашлянул и поспешил пресечь разгорающийся спор:
— Вернемся к делу. Нам многое нужно обсудить.
— Рин, будь добр, расскажи обо всем, а я пока выгуляю свою спасенную задницу, как изволит изъясняться эта милая леди.
Дарт подхватил свой стакан и переметнулся в другую часть комнаты, где Флори не могла его видеть. Легко было представить, будто он исчез вовсе, — и это, признаться, радовало. Общаться с домографом оказалось намного проще. Рин был вежлив и сдержан, говорил неспешно да к тому же обладал приятным тембром.
— Мои исследования подтвердили, что ваш дом — безлюдь. Он еще не проявляет никаких способностей, — опережая вопрос Флори, Рин пояснил: — Бывает, безлюди могут развивать особые навыки, например чтение мыслей, искажение пространства и прочее… Вероятно, ваш безлюдь пока слишком молод, чтобы похвастать этим.
— Значит, мы с сестрой можем вернуться?
Рин выдержал длинную паузу, прежде чем ответил:
— Я бы не принимал поспешных решений, поскольку проблема вашего дома не только в том, что он безлюдь… Вынужден напомнить, что в подвале обнаружен труп лютена, а за пару дней до этого в ваш дом проникли грабители.
— Грабители, которые ничего не украли, — подметил Дарт из глубины комнаты.
Флори нервно заерзала в кресле. В голове крутилось множество вопросов, и она надеялась получить хотя бы какие-нибудь ответы.
Рин продолжил:
— Мы полагаем, что взлом вашего дома и убийство лютена взаимосвязаны. И у нас есть догадки, кто здесь замешан. Утром, когда Дарт сообщил мне, что…
Дарт не позволил ему договорить и вернулся в разговор с очень странным вопросом:
— Флориана, тебе знакомо имя Сильвера Голдена?
Она нахмурилась, вспоминая, где и при каких обстоятельствах могла узнать это имя. Попыталась вызвать в воображении подходящий образ. Ни единой зацепки.
— Впервые слышу. Звучит как псевдоним.
— В точку! — воскликнул Дарт прямо над головой Флори. Его пальцы легли на спинку кресла, а в следующую секунду он наклонился и тихо сказал: — Прежде чем мы расскажем о нем, позволь кое-кого показать.
Он протянул руку. Его любезный жест Флори проигнорировала, но все-таки проследовала за Дартом к узкому окну. Чтобы заглянуть в него, пришлось встать на цыпочки. Из окна открывался хороший обзор на таверну, даже несмотря на табачный дым, застилающий свет.
— Внимательно посмотри вокруг. Узнаешь кого-нибудь?
В голосе Дарта слышалось нетерпение, волнение и… азарт. Да, несомненно, ему хотелось, чтобы Флори подтвердила догадки. Она прищурилась, рассматривая лица посетителей. Среди худых и толстощеких, щетинистых и бородатых, гладких и морщинистых не нашлось ни одного знакомого. Флори была вынуждена разочаровать Дарта во второй раз, а затем и в третий…
— Даже этого не узнаешь? — спросил он, указав на худощавого парня в причудливом кепи.
Флори отрицательно покачала головой. Дарт изобразил раздосадованную гримасу, а потом спросил, не сможет ли она в таком случае набросать карандашный портрет для других свидетелей. Он перетрусил плащ и вернулся к Флори с чистым листом и карандашом.
— Ты там письменный стол целиком спрятал? — фыркнула она, гадая, сколько же барахла ей пришлось таскать на себе.
— Только один ящик, — ответил Дарт, хитро сверкнув глазами.
Сильвер Голден мог быть кем угодно, но только не натурщиком, потому что и секунды не сидел на месте. Он крутился, дергался, активно жестикулировал руками, хохотал, откидываясь на спинку стула так, что его лицо пропадало в тени, а потом снова выныривало на свет. Флори никак не удавалось поймать спокойное выражение его лица.
— Не могли выбрать более подходящее место для рисования с натуры? — пробурчала она, когда Сильвер Голден в приступе смеха снова откинулся назад.
— У нас был вариант подкараулить его во время конной прогулки, но мы не стали так усложнять задачу, — язвительно сказал Дарт. Он стоял рядом и следил за ее работой.
— Спасибо за заботу.
Когда она закончила, Дарт довольно присвистнул, что можно было счесть за похвалу. Флори невольно улыбнулась и на радостях даже пригубила сидра. Она едва сдержалась, чтобы не скривиться, и вернула стакан на стол.
Тем временем Рин сложил портрет в портфель и наконец решил пролить свет на дело.
— Сильвер Голден — местный домоторговец. Работает с богатыми заказчиками, а с недавних пор занимается тем, что ищет дом для важного покупателя. Рассказывает одну и ту же легенду: его клиенту нужно особое место.
— И что здесь подозрительного?
— Районы, где Голден смотрит дома, вряд ли заинтересуют «важного и богатого заказчика». Вот, смотрите!
Рин достал из портфеля карту города и развернул на столе. Флори предусмотрительно убрала стакан в сторону, чтобы не упал, и наклонилась чуть вперед. Четыре точки на карте были обведены карандашом. Котел — промышленный район, над которым круглый год висело облако смога. Муравейник — его часть, расположенная за складами (Флори вообще не предполагала, что там есть жилые дома). Окраина Хмельного квартала и участок где-то посреди фермерских домиков. Ни одна из этих точек не принадлежала престижным улицам для зажиточных семей. Вряд ли эти места могли привлечь богатого клиента, разве что он хотел поселиться в неблагополучном районе, чтобы щекотать себе нервишки.
Рин взял карандаш и соединил отмеченные точки на карте. Получилась ломаная линия. Затем он раскрыл один из конвертов, принесенных в плаще, и разложил на столе что-то вроде чертежа: для Флори все выглядело как хаотичное переплетение линий, красных отметок и пунктирных стрелок, указывающих на прямоугольники с нечитаемыми буквенными обозначениями.