Беспощадный рай
Часть 1 из 68 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
* * *
Переводчик: Наташа П.
Редактор: Ms.Lucifer
Вычитка: Ms.Lucifer, Kris Lively
ГЛАВА 1
Джули
— Это в буквальном смысле худшая идея, которая когда-либо возникала в твоей голове.
— По-моему, она гениальна!
Фин смотрит на меня, поджав губы и скрестив руки на груди, всем своим видом демонстрируя неодобрение, пока я неуклюже пытаюсь взломать замок.
— Гениальна, ага, для той, кого в детстве часто роняли вниз головой.
— Помолчишь ты уже? Я почти закончила.
— Ты хотела сказать «почти в тюрьме»? Взаперти. Потому что через десять секунд я… Я сама вызову копов! Ты совершенно не умеешь вскрывать замки. Когда ты закончишь, я уже помру от старости.
Ростом метр восемьдесят, со светлыми волосами до середины талии и фигурой, при взгляде на которую мужчины теряют рассудок, моя лучшая подруга так же красива, как и нетерпелива. Ещё она забавная, умная и отличная воровка, и именно поэтому я взяла ее сегодня с собой.
Надежный сообщник просто необходим, когда собираешься стащить две тысячи коробок подгузников.
Хотя бы для моральной поддержки.
Не то чтобы она меня особо поддерживала.
— Подружка, — вздохнув, продолжает болтать она, — ты настолько сейчас горячо выглядишь, что того и гляди вспыхнет мусорный контейнер неподалеку.
— Если бы ты заткнулась на минутку, я смогла бы сосредоточиться!
Она смотрит на часы, нажимает на циферблат, чтобы осветить его и… неторопливо начинает отсчет:
— Десять. Девять. Восемь. Семь….
— Это гребанный навесной замок, а я пытаюсь открыть его долбанной заколкой для волос! Дай мне минуту!
— Прекрати отмазываться. Я бы вскрыла его еще год назад. Шесть. Пять. Четыре. Три…
Я сдаюсь, выпрямляюсь и смотрю на нее через темноту.
— Ладно. Ты победила, тиранша.
Она сбрасывает рюкзак с плеч, расстегивает молнию, достает оттуда болторез и с улыбкой протягивает его мне.
— Как думаешь, сама справишься, принцесса, или тут тоже понадобится помощь?
— Напомни мне перелить средство для удаления волос в твой флакон с шампунем, когда мы вернемся домой.
Я снова поворачиваюсь к замку. Удачно перекусив металлические звенья, цепь соскальзывает на землю вместе с замком, который продолжает болтаться на одном конце.
Фин вытягивает руку, и я вкладываю в ее ладонь болторез. Спрятав инструмент обратно в рюкзак, она открывает тяжелую дверь склада. Внутри тихо. Мы дожидаемся, когда наши глаза привыкнут к темноте, а затем отправляемся на поиски того, за чем мы пришли.
Полностью загруженный и готовый к завтрашней поездке в распределительный центр, грузовик припаркован в дальнем углу погрузочной площадки.
Мы направляемся к нему неторопливой рысью, и эхо наших шагов отзывается от балок стропильной системы крыши.
— Ты уверена, что сможешь завести эту штуку? — уточняю я.
— Еще сомневаешься! — негодует она.
— А ты уверена, что Макс удалось отключить камеры и сигнализацию?
Я не смотрю на Фин, но, клянусь, она закатила глаза.
— Да, бабуль. Уверена. Стоило влить в тебя «Ксанакс» перед отъездом.
— Но тогда я не смогла бы сесть за руль.
— Не очень хочется тебя огорчать, но за рулем я.
— Ты водишь так же хорошо, как и готовишь. За рулем я.
— Простите, Марта Стюарт, но не у всех есть кулинарный ген.
— Нет такого понятия, как кулинарный ген.
— Точно есть. Ты же итальянка. Это заложено в твоей ДНК.
— Ха! Возможно, если бы ты попробовала использовать плиту вместо паяльной лампы, чтобы приготовить пищу, то у тебя не возникло бы столько проблем.
На это она отмахивается от меня рукой, давая понять, что разговор окончен. Фин ненавидит напоминание о том времени, когда она подожгла кухню, готовя жаркое с помощью металлообрабатывающего инструмента.
Добравшись до грузовика, мы сталкиваемся с незначительной проблемой в виде запертых дверей. Фин разбивает водительское окно болторезом, тем самым разрешая ситуацию. Мы забираемся внутрь.
За пять секунд эта хвастунья заводит двигатель.
— Подожди! — кричу, как только из выхлопной трубы вырывается рев.
Она удивленно смотрит на меня.
— Что?
— Предполагается, что за рулем буду я.
— Очень жаль, очень печально, но это не по фен-шую.
— Как этот бред применим в данной ситуации?
Она улыбается.
— Моя задница уже заняла место водителя. Кроме того, кто-то должен… — она делает паузу, а затем протягивает: — О-у-у.
Из-за ее явно приунывшего тона мои нервишки начинают шалить.
— Оу? Что такое?
— Вот «оу». — Она показывает через лобовое стекло на огромную металлическую дверь для передвижения грузовиков из отсека.
Проблема не в том, что она закрыта. Проблема — это огромные стальные задвижки, прикрепленные к цементному полу по низу с обеих сторон.
Я ошеломленно на них таращусь.
— Вот черт!
— Мягко сказано, Шекспир, — сухо бормочет она.
— Я думала, Макс позаботилась о безопасности?
— Задвижки, должно быть, совсем новые. По плану, эту дверь можно открыть изнутри вручную при выходе система безопасности из строя.
— И что нам делать? Болторез никак не пробьет металл такой толщины.
Фин на мгновение задерживает взгляд на двери.
— Молиться о чуде?
Я вскидываю руками.
— Молиться? Преступные умы не полагаются на высшее существо, надеясь, что оно поможет выбраться из передряги! Они переходят к плану «Б»! — Я делаю паузу. — У нас есть план «Б»?
— Нет.
Ну, у нее хотя бы хватило совести выглядеть смущенной.
Перейти к странице: