Берег счастливых встреч
Часть 41 из 60 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Просто дай его мне сейчас.
Сидящие за столом напряглись, кроме Эша, который в одной руке держал булочку, а в другой – леденец и совершенно забыл о своем дурном настроении.
– Какие они чудесные мальчики! – весело сказала Неда. – Ну а вы покажете мне вашу школу?
Флора улыбалась, провожая взглядом уходивших мальчиков. Сайф заставил их обернуться и неловко поблагодарить ее. Ибрагим – копия отца, заметила Флора. У него такой же нахмуренный лоб и серьезное выражение лица. А Эш прекрасный ребенок с длиннющими ресницами. Но оба мальчика слишком худые. Она должна это исправить, поклялась себе Флора. Побольше лепешек с сыром… Ух… нет, она же должна делать лепешки немного меньше размером… Ох, ну почему все это так трудно?
Эш умудрился пройти половину дороги вверх по холму, прежде чем театрально заявил, что окончательно измучился. Неда попросила его сказать то же самое по-английски, и, к изумлению Сайфа, для Эша это не составило труда. Неда засмеялась, увидев его лицо, и сказала, что беспокоиться не о чем. Она знала множество отцов, работавших полный день, которые тоже вдруг обнаруживали, что их дети умеют прикидываться, что они невообразимо хитры. Это заставило Сайфа слегка расслабиться и даже улыбнуться в ответ на устроенное Эшем представление, и это же заставило провалиться в самые туфли сердце Лорны, которая увидела их из окна учительской комнаты: Эш шагал самостоятельно, в руках Ибрагима не было планшета, а рядом с Сайфом шла необычайно красивая высокая женщина…
Сама Лорна ни разу не смогла вызвать улыбку у него на лице. Эти двое выглядят отличной парой, подумала она. Кто эта женщина? Ведь не может быть… Не может быть, чтобы Сайф успел найти себе подругу? Но в конце концов он все равно кого-то встретит однажды… Но Лорна поспешила успокоить себя мыслью, что Сайф слишком предан своей жене, слишком ценит ее, так что…
– Привет! – поздоровался Сайф.
Настроение у него было явно лучше, чем все последние недели, когда он работал на износ и выматывался, и выглядел ужасно, когда забирал своих злых, необщительных детей, и с болью, хорошо знакомой Лорне, видел, что его дети остаются в стороне от других, одинокие…
Но сегодня его лицо выглядело светлее, он казался более открытым, а Эш… он что, действительно шел сам? Лорна до сих пор ни разу такого не видела. Она ожидала, что малыш и теперь попытается ухватиться за нее, как обычно, но вместо того – и это болезненно укололо Лорну – он держался за руку высокой женщины.
– Лоренах. Мисс Маклеод, – с улыбкой представил ее Сайф. – А это Неда Оконджо. Она социальный работник, помогает нам… Она присматривала за мальчиками в Глазго.
– Привет, – ответила Лорна куда более напряженно, чем намеревалась.
Она и не подозревала, что в наши дни социальные работники бывают такими гламурными. Сайф недоумевал, почему Лорна ведет себя странно.
– Привет, – кивнула Неда. – Ну, я думаю, у вас с этими мальчиками немало хлопот.
Лорна моргнула. Она сама совершенно так не думала. Ее тревожило то, что это она не в силах сделать все правильно. Не могла заставить их сказать хоть слово по-английски, не могла убедить присоединиться к другим детям, отзываться хоть на что-то…
– Они уже прекрасно понимают все, что мы говорим, – сообщила Неда. – Отличная работа!
– Понимают? – нахмурилась Лорна.
– А вы посмотрите на Ибрагима, – усмехнулась Неда.
Мальчик тут же вспыхнул и уставился в землю.
– Он делает вид, что не понимает. Но это не так. И он очень красивый мальчик.
Ибрагим покраснел еще сильнее. Сайф не верил своим глазам.
– И он куда лучше может играть в футбол, чем сам думает.
– Вы просто чудотворец! – удивилась Лорна.
– Нет. Это вы, – возразила Неда. – Доверяйте процессу. Вы оба. Доверяйте уму этих мальчиков и не сомневайтесь, что они все усваивают, даже если сами того не осознают. Обращайтесь с ними, как со всеми другими детьми. И пожалуйста, больше никаких повышенных забот.
Лорна растерянно кивнула.
– Не позволяйте Ибрагиму утыкаться в планшет. Если он сумеет никого не бить… А, Ибрагим? Не будешь драться?
Ибрагим пожал плечами.
– Давай договоримся. Могу поспорить, если ты перестанешь махать кулаками, ты через неделю будешь играть вместе со всеми.
– Мне все равно.
– По-английски.
И он так и сделал:
– Мне все равно, – и покраснел до ушей.
– Тебе не должно быть все равно, – мягко возразила Неда. – Тебе нужно играть.
Зазвенел звонок, и на этот раз дети Сайфа исчезли в школьном здании сами по себе, подхваченные маленьким потоком мальчиков и девочек, затерявшись в нем, как и все обычные дети вокруг них. А Сайф и Лорна недоверчиво уставились друг на друга.
– Все хорошо, – сказала Неда, поворачиваясь к ним. – А теперь давайте посмотрим, как вы устроились с ними дома. Не пугайтесь, я просто должна заполнить форму отчета. Наверняка у вас все прекрасно.
– Вы чудо! – заявила Лорна, оглядываясь на школу.
– Ну, приятно было познакомиться, – ответила Неда. И, повернувшись, пошла вниз по холму.
Сайф тоже повернулся, чтобы благоговейно последовать за ней, и Лорна сообразила вдруг, что за какие-нибудь десять секунд влюбилась в Неду и что ничуть не винит Сайфа, если и с ним произошло то же самое.
Глава 51
Джоэл проснулся рано, с нервным волнением, как в первый школьный день. Конечно, снаружи было светло. Он сообразил, что уже по меньшей мере месяц им не приходится включать свет. Такое странное ощущение…
Он натянул «примитивную» одежду, купленную для него его секретаршей Марго в прошлом году. Эта одежда не казалась ему удобной – он предпочитал отличные костюмы, которые служили ему чем-то вроде брони, чем-то таким, что позволяло ему раствориться в любом помещении, в любой привычной компании. А в штанах из «чертовой кожи» и грубой рубашке в светлую клетку с водозащитной подкладкой он чувствовал себя неловко. К тому же, надевая их, Джоэл осознал, насколько похудел, и скривился.
Потом он вышел в туманное утро, серый туман стирал все границы между сушей и морем, такое утро часто переходило в сияющую вторую половину дня, но вот первая его часть… Джоэл взял письмо, пришедшее накануне.
Прихватив с собой кофе, он спустился с холма. То, что он собирался поработать с бывшим поклонником Флоры и ее заклятой противницей, не ускользнуло от его внимания. Джоэл помнил, что не упомянул об этом в кафе. Флора выглядела такой разочарованной из-за того, что он не придет на праздник, что ему не захотелось делать все еще хуже.
Как выяснилось, то, что он не знал дороги, проблемы не составляло: яркие оранжевые палатки видны были издалека, а громкие голоса мальчиков разносились на мили, как и запах шипящих на огне сосисок.
Чарли, конечно, был там, допивал третью чашку кофе, слегка уставший, как всегда. В каждой из групп трудных подростков обязательно оказывался такой, кто мочился в постель, и было несколько дьяволят, обожавших рассказывать страшные истории, – хотя многие из них и без того прошли через множество ужасов в своей жизни. Чарли кивнул Джоэлу, с одного взгляда оценивая, к легкому удивлению последнего, немалую стоимость его «простенькой» одежды.
– С добрым утром.
– Привет.
Джоэл чувствовал себя неловко. Он протянул Чарли конверт.
– Я принес вот это.
– Отдай это Джен, – кивнул Чарли. – С бумагами она разбирается.
– Ты кто такой, мистер?
Мальчик лет восьми или девяти возник перед Джоэлом. Его волосы, скорее всего светлые, были острижены наголо, тело было костлявым и явно не слишком чистым, а под глазами залегли тени. Поза мальчика была оборонительной, в целом он выглядел как ребенок, постоянно ждущий брани.
– Я Джоэл, – мягко ответил юрист.
Они посмотрели друг на друга. Джоэл не собирался говорить что-то еще. Взрослые постоянно задают вопросов куда больше, чем то нужно таким вот детям.
– Ты американец? – спросил мальчик, широко раскрыв глаза. – Ты странно говоришь.
– Да, я родом из Америки.
– А чего ты тогда делаешь в этой дерьмовой дыре?
– Калеб! – лениво окликнул его Чарли. – Что мы говорили о ругательствах?
– «Дерьмовый» – не ругательство, – возразил мальчишка. – Вот «на хрен» – это ругательство.
– Нет, «дерьмовый» тоже считается.
– Ладно. Извини. – Он переформулировал свой вопрос. – Зачем ты в такой вот дыре?
– Представь, мне здесь нравится, – ответил Джоэл.
– Что, нравится больше, чем в Америке? Со всякими там ружьями и машинами без верха, и Калифорнией, и небоскребами, и еще много чем? – Глаза мальчика стали еще шире.
– Там не все такое.
– Там не-е-е фсе-о-о такое… – Мальчик попытался передразнить протяжный выговор Джоэла, а потом позвал других: – Эй! У нас тут какой-то янки!
Появились другие бритые головы. Джоэл знал, что обычно таких детей стригут коротко из чисто практических соображений. Но его волосы в детстве всегда были короткими просто потому, что никто не любил его достаточно сильно, чтобы их расчесывать. И теперь Джоэл носил их длинными, длиннее, чем обычно носят юристы, достаточно длинными, чтобы они падали на его высокий лоб… Флора обожала это и, наверное, полюбила бы еще сильнее, если бы знала причину.
Мальчики столпились вокруг Джоэла, как будто он был музейным экспонатом, и Джоэл пожалел, что не сунул в карман какие-нибудь сласти. А мальчишкам хотелось расспросить его о бандах и стрельбе на улицах и обо всем таком, чего они нахватались из фильмов и игр. Джоэл старался как мог, отвечая на их вопросы. Он заметил, что Чарли наблюдает за ним, и нельзя сказать, что с неодобрением.
Явилась Джен, выглядела она чище обычного.
– Давай сюда, – сказала она, показывая на конверт в руке Джоэла.
Тот отдал его.
– Ладно, – пробормотала Джен, внимательно прочитав письмо. – Ну, вы можете собирать палатки и умываться, прежде чем мы отправимся в поход по лесу. Все получили карты?