Беатрис
Часть 23 из 55 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Ты можешь побыть со мной и моей мамой, — сказала Лу. — Правда, ведь это важно, чтобы вы познакомились — мы же будем работать все вместе и даже, возможно, вместе жить.
Уже во второй раз Лу заговорила об этом — что мы будем жить вместе. Меня это очень радовало. В своих фантазиях я уже представляла маленький домик в деревне. Мы откроем салон красоты в близлежащей деревне и даже, возможно, будем брать детей на воспитание. «Посмотрите на нас, — скажем мы им, — когда-то нас тоже держали в учреждении, словно психов, но посмотрите на нас сейчас… Вот так бывает, когда не теряешь надежду».
20
Чарли отвезла домой Фриду и забрала Грегера. Поговорив со Стиной, они решили еще раз проехать мимо виллы Паскаля Бюле. Пока что ни сам Паскаль, ни его жена на телефон не отвечали, и, учитывая, насколько важно было как можно скорее связаться с Бюле, они решили рискнуть.
— Думаешь, он действительно похитил Беатрис? — спросил Грегер.
— Не знаю, — ответила Чарли. — Поэтому-то мы и должны как можно скорее разыскать его.
— Разыщем. Что сказала Фрида?
— Она плоха. Очень плоха.
— Можно понять, — сказал Грегер.
— Она и до того страдала…
— Почему?
— Понимаешь ли, ее происхождение, брак… такое одиночество.
Чарли подумала о Фриде, о ее детстве с родителями-алкашами, об учебе, которую она бросила, об одиночестве и надежде навсегда с ним покончить. Жаль, она не слышала предостережения Бетти.
«Никогда не доверяй мужчине. Не верь, что мужчина сможет сделать тебя счастливой».
Когда они позвонили в дверь Паскаля Бюле, дверь открыла женщина лет тридцати пяти, рядом с которой стоял маленький мальчик в подгузнике.
— Что-нибудь случилось? — сразу спросила она.
— Мы хотели бы побеседовать с Паскалем, — сказала Чарли, показывая жетон. — Мы пытались дозвониться, но…
— Его нет дома, — ответила женщина.
Мальчик заныл, стал дергать ее за брючину. Она взяла его на руки, посадила на бедро, стала утешать.
— Вы Матильда Бюле? — спросил Грегер.
Женщина кивнула.
— Вы знаете, где находится ваш муж?
— К сожалению, нет. Мы с ним… — Матильда покосилась на сына, прежде чем продолжить, — … разъехались.
— Мы могли бы войти? — спросила Чарли.
Матильда Бюле провела их в просторную кухню с темно-серыми дверцами шкафов.
— Как вы, наверное, слышали, в Хаммарё пропал маленький ребенок, — начала Чарли, когда они уселись за кухонный стол.
— Да, знаю, — она крепче обхватила мальчика, который недовольно крутился у нее на коленях.
— И вы, вероятно, знаете, что пропавший ребенок — дочь Густава и Фриды Пальмгрен, — продолжал Грегер, — Беатрис Пальмгрен.
Матильда кивнула. Это ей тоже известно. Но почему они хотят поговорить об этом с Паскалем?
— Насколько мы поняли, между Паскалем и Густавом существует конфликт, — сказал Грегер. — А теперь кто-то похитил дочь Густава, а ваш муж неизвестно где…
— Не понимаю… Что вы имеете в виду?
— Хорошо, если мы как можно быстрее выясним, где он находится, — пояснила Чарли. — Хотя бы для того, чтобы исключить его из подозреваемых. Как давно его нет?
— Он пропал пять дней назад, — ответила Матильда.
— И за все это время вы ничего о нем не слышали?
Матильда покачала головой. Ребенок у нее на коленях начал кричать в голос.
— Давай его возьму, — сказала девочка, заходя в кухню. Ей было на вид лет тринадцать, пряди светлых волос выкрашены в розовый. Мальчик потянулся к ней, когда она подошла.
— Спасибо, дорогая Антони, — проговорила Матильда, протягивая ей ребенка.
Девочка по имени Антони коротко поздоровалась с Чарли и Грегером, не спрашивая, кто они такие, и повернулась к мальчику.
— Ну что, почитаем сказку? Давай почитаем про маленькую мышку и большой трактор.
— Это дочь Паскаля, — проговорила Матильда. — Прямо не знаю, что бы я делала без нее.
— И она тоже ничего о нем не знает? — спросил Грегер.
Матильда покачала головой. Насколько ей известно, Паскаль не звонил никому, ни бывшей жене, ни их ближайшим друзьям. И даже родители ничего о нем не слышали. Они живут в Париже и, поскольку свекровь больна, Матильда не хотела ее тревожить, но из разговора с ними поняла, что они с Паскалем не общались. На даче в Турекове его тоже нет, об этом она знает от соседей. Наверное, ей следовало заявить об исчезновении в полицию, но ведь он взрослый мужчина, который захотел побыть один и предупредил, что некоторое время будет отсутствовать. Тем не менее, несколько дней назад она все же позвонила ему, но телефон оказался отключен.
Чарли спросила, не даст ли она им контактные данные друзей, у которых он может находиться или которым мог звонить.
Матильда ответила, что может сделать это прямо сейчас. Поднявшись, она принесла блокнот и ручку и принялась за дело, находя номера в записной книжке телефона. Чарли ощутила легкое чувство единения, какое всегда испытывала, когда видела человека, пишущего левой рукой. Достав телефон, она написала Стине: «Бюле пропал пять дней назад».
Когда Матильда закончила, в списке оказалось около десяти имен.
— У меня есть не все телефоны, — сказала она, протягивая Чарли бумажку. — Но они наверняка найдутся в телефонном каталоге в сети. У всех необычные фамилии, так что их легко отыскать.
— Как вы думаете, он мог уехать за границу? — спросил Грегер.
— Нет, — ответила Матильда. — Его паспорт остался дома.
— А машина?
— Он на ней уехал.
— Можно спросить… почему вы расстались? — спросил Грегер.
— Это вообще-то сугубо личное, — ответила Матильда. — Но если вы хотите знать, то вся жизнь Паскаля пошла прахом с тех пор, как его надули Густав и Давид. Он начал пить и… и стал другим человеком.
— В каком смысле? — спросила Чарли.
— Он стал… — она понизила голос. — Начал всех избегать, отмалчиваться и перестал спать по ночам. Бродил по дому, как привидение. Это стало сказываться на всей семье. Страшно видеть, когда человек так меняется.
— Понимаю, — сказал Грегер.
— А потом он начал пить и шляться где-то по ночам.
— Он проявлял агрессию, насилие? — спросила Чарли.
— Нет, он никого не бил, если вы это имеете в виду, но все же очень неприятно, когда человек настолько теряет над собой контроль.
Она указала на дверь в глубине кухни, на которой виднелась дыра.
— И все это произошло после того, как он почувствовал себя обманутым Густавом и Давидом? — спросил Грегер.
— Это было не просто чувство. Его действительно обманули, — сказала Матильда. — Густав и Давид поручили ему то, чего не могли сделать сами, а когда получили, что хотели, бросили его, как горячую картошку.
— Насколько я поняла, он продал свою долю, — произнесла Чарли.
— Да, они так говорят. Но это неправда. Они вынудили его подписать бумаги. Никогда в жизни они не смогли бы продать компанию за все эти миллиарды, если бы Паскаль не заложил основу всему.
— Тогда почему же он согласился продать? — удивилась Чарли.
— Когда я спросила его, он ответил, что ему понадобились деньги именно тогда, он хотел инвестировать в другое. Задним числом я понимаю, что он наделал больших долгов. Неудачные сделки, проигрался… точно не знаю, что у него там происходило. Теперь моему адвокату предстоит во всем этом разбираться в связи с разводом.
— Похоже, у мужа были от вас тайны, — констатировал Грегер.
— Да, это совершенно очевидно, — ответила Матильда. — Однако он никогда не стал бы похищать ребенка.
«Ничего странного, что она не может поверить, будто ее муж способен на такое», — подумала Чарли. Однако Матильда сама только что рассказала, насколько оскорбленным и обманутым чувствовал себя ее муж и как изменилась его личность. Да тут еще неоспоримый факт: Паскаль Бюле словно сквозь землю провалился, как и Беатрис.
— Нам важно найти его как можно скорее, — сказал Грегер.
— Я тоже хочу его найти, — ответила Матильда. — Я хочу его найти и положить всему этому конец.
— Вы не могли бы рассказать чуть подробнее об отношениях Паскаля и Густава? — попросила Чарли. — Ведь они знакомы очень давно?