Багет в багровых тонах
Часть 12 из 13 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Гэвин вышел на улицу, а Сиенна умоляюще уставилась на меня своими карими глазами. Я понимала, что поступаю неправильно, но все же сказала:
– Хорошо вам погулять.
Лицо Сиенны просветлело.
– Спасибо, Марли! До завтра!
Она помахала мне рукой, и вместе с Гэвином они отправились на пляж. Я проводила их взглядом, а затем пошла в комиссионку.
Над дверью зазвенел колокольчик, и я оказалась внутри. В отличие от кондитерской, здесь кондиционера не было. Возле кассы стоял старый вентилятор, который, поскрипывая, направлял потоки воздуха из стороны в сторону, стараясь создать прохладу, но тщетно.
Я отвела от лица волосы, которые вентилятор без особого энтузиазма сдул мне на лоб, и прошла дальше вглубь помещения. С полок глядели самые разнообразные вещицы, какие-то легкие штуковины свисали с потолка, ниже на веревочках болтались ценники.
Мужчина лет сорока с немытыми темными волосами сидел за кассой и разглядывал журнал – судя по всему, посвященный старым автомобилям. Я прошла мимо. Мужчина без особого интереса поднял на меня взгляд.
– Помочь? – спросил он бесцветным голосом.
– Вы Кирк?
– Не, я Джек. Кирк там… – Джек кивнул головой в сторону открытой двери в конце магазина. Оттуда в темноту зальчика падал ярко контрастный прямоугольник света.
– Позвать?
– Спасибо, не надо, – сказала я быстро. – Я зашла просто посмотреть.
Мужчина кивнул и вернулся к своему журналу.
Я прошлась вдоль полок, медленно продвигаясь к концу зала. Подходя ближе к открытой двери, я расслышала голос – кто-то ругался. Сделав вид, что меня крайне заинтересовали пыльные дверные ручки, я встала рядом с полкой возле двери.
– И что нам с этим делать?
Я слегка наклонилась в сторону и выглянула из-за двери. Мне открылся вид на небольшой двор. Трава там была не стрижена, сквозь трещины в асфальтированной дорожке пробивались сорняки. Коренастый мужчина в красной футболке, заляпанной краской, расхаживал туда-сюда мимо деревянного стула – наполовину белого, наполовину розового. В одной руке он держал баллончик с краской, а в другой – мобильный телефон. Шеи у него как будто совсем не наблюдалось, а его блекло-каштановые волосы, длинные и неопрятные, давно пора подстричь.
Больше во дворе никого не было, так что я решила, что это и есть Кирк.
– Надеюсь, так оно и есть, – сказал он в трубку. – Если ничего не выйдет, то…
Я успела разглядеть его сердитое лицо, а затем он резко повернулся ко мне спиной и пошел в другую сторону.
– Ладно, – рявкнул он. – Да уж.
Кирк убрал телефон, а я быстро вернулась к полке – чтобы он меня не увидел. Он выругался, а затем я услышала удар. Удивившись, я вновь выглянула во двор: недокрашенный стул лежал сломанный. На кирпичной стене я увидела пятна белой краски. Значит, Кирк либо бросил, либо пнул стул прямо в стену. Он вновь выругался, а я отошла подальше от открытой двери.
Я схватила одну из дверных ручек, изображая неподдельный интерес. Через мгновение в помещение вошел Кирк. Увидев меня, он тут же остановился. Лицо его все еще выглядело очень недовольным.
Я улыбнулась, укладывая дверную ручку обратно на полку.
– Добрый вечер. Вы, наверное, Кирк?
– Да. Мы разве знакомы?
– Нет, – ответила я. – Но я знаю, что владельца этого магазина зовут Кирк. Как я понимаю, вы знали Иду Уинклер?
Лицо его, немного подобревшее, вновь стало недовольным, да еще сильнее, чем раньше:
– Кто это вам сказал?
– Ой, – я сделала вид, что вопрос меня озадачил. – Даже не знаю. Кто-то упомянул.
– Да? Этот кто-то не знает, о чем болтает. Я ни разу с этой женщиной не пересекался.
Кирк прошел мимо меня, видимо, направляясь к выходу. Оказавшись возле Джека, он, не останавливаясь, бросил:
– Вернусь через час.
Затем он вышел через главный вход.
Я же не двигалась: эта внезапная встреча сбила меня с толку. Через пару секунд я пришла в себя и решила, что пора идти. Дольше задерживаться здесь мне незачем.
Мужчина, сидевший за кассой, даже не потрудился поднять глаза, когда я прошла мимо него к выходу. Оказавшись на улице, я ничего не могла разглядеть: после темноты комиссионки яркое солнце ослепило меня. Я начала быстро моргать и прикрывала глаза рукой для тени, а затем быстро направилась в сторону дома.
Я надеялась, что после визита в комиссионку что-то прояснится, но вместо этого у меня появилось еще больше вопросов. Даже если бы я не нашла клочок записки с именем Кирка возле Идиного дома, я все равно уверена, что он соврал, когда сказал, что не знал Иду. Он звучал фальшиво, и взгляд его бегал туда-сюда.
Иду он знал. Может, не близко, но знал. Так зачем врать?
Глава 8
И хотя по пути домой я усиленно обдумывала все, что мне известно об убийстве Иды, озарения на меня так и не снизошло. Кирку очень не хотелось, чтобы я – или кто бы то ни было еще – знала, что он был знаком с Идой. К тому же я на собственном опыте убедилась, что характер у него еще тот. Но имеет ли это все какое-то отношение к убийству? Не знаю. Так или иначе, оказавшись дома и сбросив кроссовки, я была уверена, что Кирк – среди подозреваемых.
Если Ида его шантажировала, то понятно, почему Кирк мог хотеть от нее избавиться. Быть под колпаком у Иды ему, естественно, не с руки. Кроме того, тогда становится понятно, почему Кирк не признавал, что знал Иду. Наверное, он заметал следы: не хотел, чтобы кто-то, зная об их знакомстве, понял, что она требовала от него денег за какой-то секрет.
А что за секрет? Понятия не имею.
Я обняла Оладушка, переоделась и устроилась на заднем крыльце с бокалом персикового чая со льдом и книжкой. Оладушек кружил по двору, охотясь на кузнечиков, а я постаралась расслабиться и погрузиться в вымышленный мир романа. Моя попытка увенчалась успехом, но длилось это недолго: я вновь почувствовала беспокойство и, оставив книгу, пошла к пляжу.
Там уже давно начался прилив, так что я сняла свои шлепки, взяла их в руки и пошла к воде, оставляя следы на мокром песке. Я зашла в воду по лодыжки, а затем направилась к восточной части бухты, где появились каменистые приливные бассейны.
Я снова надела шлепки и, оставив песок, ступила на каменную поверхность. Прошлась между бассейнами, стараясь не поскользнуться на водорослях, покрывающих камни. В детстве, когда мы приезжали к кузену Джимми и его жене Грейс, я частенько исследовала эти бассейны. Став постарше, брала с собой на эти вылазки своих брата и сестру. Как же они были рады, когда находили морского ежа или морскую звезду! Мы соревновались, кто найдет больше всего плоских морских ежей или крабов.
Я страшно скучала по Шарлотте и Дилану и тем прекрасным денькам. Но я рада, что, по крайней мере, у меня есть что о них вспомнить. Я встала на краю бассейна, покрытого ракушками, а затем села на корточки, чтобы получше рассмотреть красивого пурпурного морского ежа. Я наблюдала за ним, а когда стала собираться обратно домой, успела заметить еще двух ежей, три морские звезды, парочку крабов и пескарей и одну лунную улитку.
Отвернувшись от кромки воды, я заметила Бретта. Он шел ко мне по песчаным отмелям, и я пошла ему навстречу. Мы встретились на полпути, и я поприветствовала его поцелуем.
– Как дела? – спросила я.
– Хорошо. Я закончил немного пораньше. Это здорово. А ты что делала?
– Изучала приливные бассейны.
– Видела что-нибудь интересное?
Я рассказала о своих находках, а затем мы оба повернулись к воде. Небо было безоблачным, в отдалении – острова Сан-Хуан, и вид открывался великолепный.
– Красота, да? – спросил Бретт.
– Да, – согласилась я.
Бретт взял меня за руку, и мы медленно отошли от набегающих волн. Мы помолчали, и было очень спокойно, но затем я взглянула на Бретта, и все мои страхи вновь вернулись, а чувство легкости пропало.
Мне внезапно показалось, что тишину надо как-то заполнить, но что сказать – я не знала. Мы направились по мягкому сухому песку к моему дому, и тут Бретт с беспокойством взглянул на меня своими голубыми глазами.
– Все нормально?
Я поняла, что сильно сжала его руку. Отпустила ее и попыталась улыбнуться.
– Все хорошо.
Мне показалось, что он собирается продолжить свой допрос, но в кармане его шорт зазвонил телефон. Он достал его и ответил:
– Здравствуйте, миссис Райдаут, – сказал он. Затем он слушал, что ему говорили, а лицо его становилось все более серьезным.
– Где именно? – Бретт снова помолчал, а потом спросил: – А что именно там лежит?
Я посмотрела на Бретта с беспокойством, не понимая, что происходит.
– Звучит не очень. Близко не подходите. Я буду на месте через несколько минут, позвоню оттуда дяде.
Как только он повесил трубку, я спросила:
– Что случилось?
Бретт листал свой список контактов.
– Это моя клиентка. Вдова, живет недалеко от города, у нее свой участок. Она вышла прогуляться и нашла кучу мусора.
– Еще одна свалка? – спросила я с грустью.
– Кажется, еще хуже. Судя по ее описанию, как будто отходы из подпольной лаборатории, где делают наркотики.
– Какой ужас, – сказала я, вспоминая, что Рэй рассказывал мне о таких свалках.