Аномалия
Часть 36 из 39 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
В своем новом доме в Монжу Андре Марч ставит на кухонный буфет синюю керамическую миску. В начале августа на концерте в сельской церкви он познакомился с контрабасисткой из соседнего городка. Он был готов. Высокая женщина с иссиня-черными волосами и глубокими голубыми глазами все время его смешит и постоянно бросает курить. Иногда она облачается в просторный комбинезон, прорези в котором словно специально созданы для рук Андре, и он открывает для себя радости электровелосипеда. Сегодня утром они занимались любовью, она снова заснула, и пока он накрывал завтрак, ему позвонила Люси Марч, просто поболтать. Ей приходится “слишком много” работать, как она выразилась, но она уже успокоилась, вошла в ритм, установленный с Люси Джун для опеки над Луи. Он в порядке. “Даже удивительно”.
Мальчик не видит ничего плохого в том, что его “другая” мама, Люси Джун, беременна. Центр притяжения в жизни этой Люси так сильно сдвинулся за несколько месяцев, что невообразимое стало возможным. “Ты уверена?” – спросил Андре Джун, вне себя от счастья и тревоги. Да, уверена. Это новая точка равновесия и что-то вроде реванша у судьбы. Она больше ни разу не позвонила Рафаэлю, и никакой другой случайный любовник не заменил его.
Эдриан и Мередит сейчас в Venice, Italy, Europe. Они застряли в отеле из-за acqua alta, но в этом мимолетном заточении нет никакой трагедии. Их солнечная комната выходит на Фондамента-дель-Пассамонте, обслуживание в номерах выше всяких похвал – директору отеля показалось, что он узнал в Эдриане американского актера, только вот кого именно? – и рубашка, уже не такая белоснежная и отутюженная, сувенир из Белого дома, валяется на полу, под черным платьем. Они невидимками шепчутся под ворохом простыней, и оттуда слышится лишь звонкий смех Мередит.
В сентябре Министерство обороны завершило протокол 42, перейдя к операции “Гермес”. Обсуждения продлились все лето, однако никто не придумал, каким образом опровергнуть одну теорию или подтвердить другую. Американцы, кстати, так никогда и не узнали о существовании китайского самолета. О его пассажирах нет вестей.
Джейми Пудловски, выйдя с заключительного учебного семинара, пьет драй мартини в баре в Куантико. Позавчера она утвердила окончательный план защиты пассажиров рейса 006 и получила распоряжение о переводе на Западное побережье, в Сан-Франциско, где со следующей недели она вступит в должность директора регионального офиса и семи местных отделений. Если ее спросить, о чем она думает прямо сейчас, она вместо ответа закажет второй мартини.
Камера под левым крылом “Супер-Хорнета” отслеживает траекторию AIM-120, а в оперативном центре, на подземном этаже Белого дома, президент Соединенных Штатов Америки, нахмурившись и сжав кулаки, смотрит на гигантский экран. Да, это было нелегкое решение, и я принял его самостоятельно, потому что такова моя роль – принимать решения самостоятельно. Когда президент узнал, что в небе над Атлантикой появился третий рейс “Эр Франс” 006, с тем же командиром корабля Марклом, тем же вторым пилотом Фавро, с теми же пассажирами на борту, он приказал его уничтожить. Нельзя же все-таки бесконечно сажать один и тот же самолет.
– Давай еще по кофе, – говорит Виктор, – ладно? – Он привлекает Анн к себе, гладит ее прохладные пальцы, нежно целует в чуть приоткрытые губы, она дышит на него табаком и ментолом. Вот тут это и происходит. Сначала просто дуновение, быстротечный вихрь сухих листьев. В воздухе еле слышно звучит нота, это фа контрабаса. Воздух дрожит, небо проясняется, но ненамного. Элегантно одетая дама тащит за собой тележку с покупками и вдруг замирает перед книжным магазином, мужчина в габардиновом плаще выгуливает огромного черного пса, мимо проезжает девушка на велосипеде, останавливается, смотрит в свой смартфон и улыбается. Все так тихо, безмятежно.
Ракета находится всего в секунде от авиалайнера “Эр Франс”, выполняющего рейс 006, и время до взрыва все тянется, тянется бесконечно.
Трудно описать, что происходит, не существует в языке точного слова, чтобы выразить медленную вибрацию мира, бесконечно малую пульсацию, которая одновременно по всей Земле охватывает кошку, спавшую у камина в шале Арканзаса, и серого гуся, пролетающего по небу над Бордо, и водопады Замбези, и девственные снега Анапурны, и мост Риальто через Гранд-канал в Венеции, и забитое шоссе большого бидонвиля в Дхарави, и грязную губку, лежащую на краю раковины в Монжу, и старую проколотую шину во дворе гаража в Мумбаи и красную кофейную чашку
Благодарности автора
Автор благодарит Али Амира-Моэззи, Поля Бенкимуна, Эдуардо Берти, Элиз Бетремье, Адриена Бише, Ника Бострома, Элен Бургиньон, Оливье Броша, Сару Шиш, Кристофа Клерка, Клер Дублие, Поля Фурнеля, Жака Гайяра, Томаса Гунцига, Жака Жуэ, Филиппа Лакрута, Жан-Кристофа Ламинета, Даниэля Левина Беккера, Клементин Мелуа, Анаэль Менье, Виктора Пуше, Анн-Лор Ребуль, Виржини Салле, Сару Стерн, Жана Ведрина, Пьера Вивареса, Шарлотту фон Эссен, Иду Зилио-Гранди.
Благодарности переводчика
Переводчик благодарит за консультации Марину Алексееву, Кирилла Асса, Майю Бабкову, Дмитрия Баранова, Рено Бомбара, Александра Бондарева, Ларису Волохонскую, Аллу Гладилину, Александра Гольца, Олега Дормана, Катю Дошо, Григория Дурново, Григория Крейдлина, Даниэля Лоайза, Гулю Мирзоеву, Алексея Моторова, Сергея Пархоменко, Валери Познер, Павла Тенитилова, Одетт Шевало, Илью Школьника, Яна Черняка, Семена Якерсона.
* * *
notes
Примечания
1
Перевод В. Малявина. (Здесь и далее – прим. перев.)
2
“Ответственна, но не виновна” – знаменитая фраза бывшего министра социальных дел Франции Жоржины Дюфуа по поводу ее роли в так называемом деле о зараженной крови (1991 г.).
3
Перевод С. Степанова.
4
Техника оборотного и безоборотного метания (англ.).
5
Заварной крем (франц.).
6
От франц. la crème chantilly – взбитые сливки.
7
Рожденная свыше лягушка (англ.).
8
Позитивной дискриминации (англ.).
9
Коллективный иск (англ.).
Мальчик не видит ничего плохого в том, что его “другая” мама, Люси Джун, беременна. Центр притяжения в жизни этой Люси так сильно сдвинулся за несколько месяцев, что невообразимое стало возможным. “Ты уверена?” – спросил Андре Джун, вне себя от счастья и тревоги. Да, уверена. Это новая точка равновесия и что-то вроде реванша у судьбы. Она больше ни разу не позвонила Рафаэлю, и никакой другой случайный любовник не заменил его.
Эдриан и Мередит сейчас в Venice, Italy, Europe. Они застряли в отеле из-за acqua alta, но в этом мимолетном заточении нет никакой трагедии. Их солнечная комната выходит на Фондамента-дель-Пассамонте, обслуживание в номерах выше всяких похвал – директору отеля показалось, что он узнал в Эдриане американского актера, только вот кого именно? – и рубашка, уже не такая белоснежная и отутюженная, сувенир из Белого дома, валяется на полу, под черным платьем. Они невидимками шепчутся под ворохом простыней, и оттуда слышится лишь звонкий смех Мередит.
В сентябре Министерство обороны завершило протокол 42, перейдя к операции “Гермес”. Обсуждения продлились все лето, однако никто не придумал, каким образом опровергнуть одну теорию или подтвердить другую. Американцы, кстати, так никогда и не узнали о существовании китайского самолета. О его пассажирах нет вестей.
Джейми Пудловски, выйдя с заключительного учебного семинара, пьет драй мартини в баре в Куантико. Позавчера она утвердила окончательный план защиты пассажиров рейса 006 и получила распоряжение о переводе на Западное побережье, в Сан-Франциско, где со следующей недели она вступит в должность директора регионального офиса и семи местных отделений. Если ее спросить, о чем она думает прямо сейчас, она вместо ответа закажет второй мартини.
Камера под левым крылом “Супер-Хорнета” отслеживает траекторию AIM-120, а в оперативном центре, на подземном этаже Белого дома, президент Соединенных Штатов Америки, нахмурившись и сжав кулаки, смотрит на гигантский экран. Да, это было нелегкое решение, и я принял его самостоятельно, потому что такова моя роль – принимать решения самостоятельно. Когда президент узнал, что в небе над Атлантикой появился третий рейс “Эр Франс” 006, с тем же командиром корабля Марклом, тем же вторым пилотом Фавро, с теми же пассажирами на борту, он приказал его уничтожить. Нельзя же все-таки бесконечно сажать один и тот же самолет.
– Давай еще по кофе, – говорит Виктор, – ладно? – Он привлекает Анн к себе, гладит ее прохладные пальцы, нежно целует в чуть приоткрытые губы, она дышит на него табаком и ментолом. Вот тут это и происходит. Сначала просто дуновение, быстротечный вихрь сухих листьев. В воздухе еле слышно звучит нота, это фа контрабаса. Воздух дрожит, небо проясняется, но ненамного. Элегантно одетая дама тащит за собой тележку с покупками и вдруг замирает перед книжным магазином, мужчина в габардиновом плаще выгуливает огромного черного пса, мимо проезжает девушка на велосипеде, останавливается, смотрит в свой смартфон и улыбается. Все так тихо, безмятежно.
Ракета находится всего в секунде от авиалайнера “Эр Франс”, выполняющего рейс 006, и время до взрыва все тянется, тянется бесконечно.
Трудно описать, что происходит, не существует в языке точного слова, чтобы выразить медленную вибрацию мира, бесконечно малую пульсацию, которая одновременно по всей Земле охватывает кошку, спавшую у камина в шале Арканзаса, и серого гуся, пролетающего по небу над Бордо, и водопады Замбези, и девственные снега Анапурны, и мост Риальто через Гранд-канал в Венеции, и забитое шоссе большого бидонвиля в Дхарави, и грязную губку, лежащую на краю раковины в Монжу, и старую проколотую шину во дворе гаража в Мумбаи и красную кофейную чашку
Благодарности автора
Автор благодарит Али Амира-Моэззи, Поля Бенкимуна, Эдуардо Берти, Элиз Бетремье, Адриена Бише, Ника Бострома, Элен Бургиньон, Оливье Броша, Сару Шиш, Кристофа Клерка, Клер Дублие, Поля Фурнеля, Жака Гайяра, Томаса Гунцига, Жака Жуэ, Филиппа Лакрута, Жан-Кристофа Ламинета, Даниэля Левина Беккера, Клементин Мелуа, Анаэль Менье, Виктора Пуше, Анн-Лор Ребуль, Виржини Салле, Сару Стерн, Жана Ведрина, Пьера Вивареса, Шарлотту фон Эссен, Иду Зилио-Гранди.
Благодарности переводчика
Переводчик благодарит за консультации Марину Алексееву, Кирилла Асса, Майю Бабкову, Дмитрия Баранова, Рено Бомбара, Александра Бондарева, Ларису Волохонскую, Аллу Гладилину, Александра Гольца, Олега Дормана, Катю Дошо, Григория Дурново, Григория Крейдлина, Даниэля Лоайза, Гулю Мирзоеву, Алексея Моторова, Сергея Пархоменко, Валери Познер, Павла Тенитилова, Одетт Шевало, Илью Школьника, Яна Черняка, Семена Якерсона.
* * *
notes
Примечания
1
Перевод В. Малявина. (Здесь и далее – прим. перев.)
2
“Ответственна, но не виновна” – знаменитая фраза бывшего министра социальных дел Франции Жоржины Дюфуа по поводу ее роли в так называемом деле о зараженной крови (1991 г.).
3
Перевод С. Степанова.
4
Техника оборотного и безоборотного метания (англ.).
5
Заварной крем (франц.).
6
От франц. la crème chantilly – взбитые сливки.
7
Рожденная свыше лягушка (англ.).
8
Позитивной дискриминации (англ.).
9
Коллективный иск (англ.).