Алгоритм безумия
Часть 28 из 49 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Лейфгунд медленно кивнул, однако их наскоро сколоченный спектакль не произвел на Тэссу впечатления.
— Я тоже это чувствовала. С тех пор, как мы оставили машину. Что?
Последний вопрос адресовался сталкеру. Тот стоял как громом пораженный.
— Не думал, что ты заметишь, — вынужденно признался он. Тэсса без стеснения фыркнула.
— Итак, мы все втроем почувствовали одно и то же, — подытожила она. — Значит, мы скорее всего не ошибаемся. Какие у нас есть варианты? Алгард?
— Продолжить путь.
Тэсса посмотрела на Николаса.
— Я не знаю, — спасовал он. — Давайте делать, как он сказал.
Инстинкт самосохранения тут оказался сильнее личной неприязни, и Тэсса с удовлетворением отметила новые подвижки в отношениях между мужчинами. Они могли делать вид, что ничего особенного не происходит, но она же видела, какими глазами они друг на друга смотрят. Чисто по-женски это противостояние грело ей душу, если допустить, что именно она была тому виной, но с другой стороны быть в центре внимания для нее в новинку и приносило больше хлопот, чем удовольствия. Пусть Лиенн бы с ней и не согласилась.
Обещанная Хелмином площадь оказалась совсем рядом. Круглый участок, относительно свободный и чистый, в окружении невысоких крепких домов, построенных на совесть, потому как внешне они пока еще сохраняли какой-никакой вид, хоть и осыпались до такой степени, что подходить к ним было опасно. Тэссе все казалось необыкновенно интересным, и, хоть их поездка едва ли могла считаться познавательной экскурсией, ей очень хотелось как можно подробнее рассмотреть все и запомнить. Она не заметила, как отошла от мужчин на заметное расстояние. Ее внимание привлек фонтан в центре площади. Когда-то он наверняка поражал красотой, но и сейчас круглый бассейн с мраморной фигуркой ангелочка, трубящего в трубу, представлялся девушке произведением искусства. Она взобралась на парапет, но вдруг ботинок заскользил, и Тэсса тонко вскрикнула, взмахнув руками.
— Ой!
Она рухнула спиной вниз, но приземлилась не на камни, а на руки сталкера. Мужчина осторожно поставил ее на ноги.
— Я велел держаться рядом, — строго отчитал он ее, как девчонку. Тэсса сконфуженно потупилась, думая, впрочем, не о своей вине и излишнем любопытстве, а о том, что когда нужно, Ал всегда оказывается поблизости. От этого в груди разливалось приятное тепло.
— Да отойди ты, — вперед протиснулся Лейфгунд и схватил ее за руки. — Ты в порядке? Где-нибудь болит?
— Нет, — покачала она головой, а Алгард недовольно добавил:
— С чего бы вообще.
Николас шикнул на него:
— Она женщина! Ее нужно оберегать.
Тэсса вскинула руку, останавливая их обоих.
— Думаю, нам стоит серьезно поговорить прежде, чем мы двинемся дальше.
Оба мужчины одновременно вскинули головы. Тэсса демонстративно присела на край фонтана, показывая, что никуда не собирается идти. Внутри все обрывалось от волнения, но тянуть дальше было небезопасно. И пусть Ал потом называет ее дурочкой или еще как-то не менее обидно, она должна прояснить все сейчас:
— Я пообещала одному человеку, что смогу найти лекарство, но я не успела. Все, что я делаю сейчас, я делаю для себя, потому что я так решила. Не надо думать, что я такая слабая и несчастная, тащусь за вами, потому что у меня своей воли нет. Я попросила Алгарда о помощи, а тебя, Николас, я вообще ни о чем не просила, хотя мне и приятная твоя забота. Просто поймите, что я могу решать за себя. Я могу!
— Тэсса…
Она прервала Николаса:
— Молчи. Я еще не договорила. Вы сильные мужчины и не мне пытаться вас обойти в смелости или уме. Но теперь я не просто хочу найти лекарство, я хочу понять, как связана со всем этим, как связана с Кромбергом и что произошло с ним двадцать пять лет назад. Потому что, если я и правда дементис и вижу прошлое, то почему я вижу его прошлое?
Она не стала говорить этого вслух, но не значит ли это, что его прошлое как-то связано с ее?
Алгард долго смотрел на нее, потом поднял взгляд выше и вдруг сказал:
— Я вижу больницу. Она совсем рядом. — Идемте. Хватит сидеть.
Бывший медицинский центр выглядел как огромная бетонная коробка с ровными рядами черных окон с огрызками стекол. Широкий подъезд почти сожрало беспощадное время, и плети желто-зеленого вьюна медленно оккупировали первый этаж, врываясь внутрь сквозь пустые провалы окон и рухнувшие створки дверей.
Тэсса поежилась. Поднимался ветер, гнал пыль и бетонную крошку, ерошил волосы. Она бросила взгляд на сталкера — Алгард сложил ладони козырьком и осматривал четырехэтажное здание.
— Доктор на часах, — распорядился он, завершив осмотр.
— Я не останусь тут!
— Я дам пистолет, — по-своему понял Алгард, и Николас оскорбленно вспыхнул.
— Дело не в этом. Я давно хотел взглянуть на то, что из себя представляли старые больницы. Это профессиональный интерес.
— Стоишь на часах, — повторил Алгард. — Тэсса, проверь фонарик, внутри будет темно.
Николас попробовал возразить, но Тэсса уже поняла, что это бессмысленно, поэтому достала фонарик и включила.
— Работает.
— Отлично. Идем.
Он первым поднялся по ступеням и скрылся внутри. Тэсса оглянулась на потерянного Николаса и, виновато потупившись, устремилась за Алгардом.
Пустой вестибюль пугал. Стеклянная стена регистрации валялась дождем осколков, чуть дальше начинался ряд стульев, с тронутыми ржавчиной ножками. Алгард уже миновал вестибюль и поманил Тэссу дальше. Как только она оказалась в коридоре без окон, пригодился фонарик. В его свете открывались фрагменты жуткого запустения. Некогда зеленая краска стен слетала сухими хлопьями, усыпав пол. Тэсса поморщилась от специфического запаха пыли, разрухи и гнилостной сырости.
— Куда нам лучше пойти? — спросил Алгард. Тэсса задумалась. Они не знали, что именно искал тут Кромберг, поэтому сложно было предположить, что и где стоит искать им.
— Я думаю, — Тэсса прижала палец к губам и тут же отдернула руку, — стоит поискать лабораторию. Обычно они бывают на нижних этажах. Давай поищем план эвакуации?
Ал одобрил идею, и они прошли еще немного вперед, минуя ряд одинаковых дверей и выцветших плакатов. Один раз Тэсса не удержалась и заглянула в один из кабинетов. Посреди пустого помещения стояла брошенная инвалидная коляска, и Тэсса поспешно вернулась к Алгарду.
— Вот он, — тот уже нашел план и водил по нему пальцем. — Лаборатория на втором этаже. Лестница тут, за первым поворотом.
Тэсса прошла вперед и посветила на ступени. Бетонная лестница казалась вполне надежной, и Тэсса начала подъем.
Наверху было куда светлее за счет окон, и фонарик можно было убрать. Двери в лабораторию легко угадывались по табличке. Язык, на котором была выполнена надпись был в ходу в Новой Европе, поскольку Чаровск, по словам местных, бросили не так давно. Однако внутри ждало разочарование.
— Но как так?.. — Тэсса застыла в дверях, и Алгард осторожно ее потеснил, чтобы пройти. — Что тут произошло?
Сталкер деловито осмотрел тот хаос, в который была превращена лаборатория, и ответил уверенно.
— Постарались люди. Били и крушили специально, чтобы точно ничего не уцелело. Что-то могло остаться в шкафах и в столах.
Они осмотрели все, но нашли лишь старую, давно никому не нужную документацию. След оборвался. Снова.
Тэсса молча вышла в коридор.
Ветер принес с улицы сладковатый запах гниющей листвы. Тэсса на негнущихся ногах подошла к оконному проему и выглянула наружу. Внизу нервно расхаживал взад-вперед Лейфгунд. Тэсса хотела было позвать его, но передумала. Слишком по-детски.
— Ты в порядке?
Ал подошел незаметно и встал за спиной. Тэсса зябко поежилась:
— Мне страшно здесь, — признаться было несложно, и сталкер не стал издеваться, просто положил ладонь ей на плечо и легонько сжал.
— Это нормально. Вначале всегда так. Привыкнешь.
А если она не хотела привыкать? Они оба подумали об этом, и ни один не решился произнесли вслух.
— Кто разрушил лабораторию, как ты думаешь? — спросила она. — Те, от кого прятались Кромберг и эта малышка, Мария?
— Не исключено. Или он сошел с ума и сам все порушил.
Тэсса покачала головой. Кромберг из ее видений был уставшим немолодым мужчиной, раскаявшимся и несчастным.
— В любом случае, если мы ничего не нашли, лучше вернуться к фургону, — сухо произнес Ал, отходя. — К вечеру нас не должно быть даже близко к городу.
Тэсса понуро поплелась за ним, но вдруг что-то заставило ее обернуться. Ветер загадочно шуршал, гоняя по полу сухие листья и мусор, и как будто бы хотел что-то нашептать. Тэсса снова вернулась к окну, лишенному ставень. Ветер, обрадованный новой игрушкой, принялся теребить ее спутанные волосы. Там, внизу, расстилался пустой мертвый город, похожий на детский конструктор, испорченный капризным ребенком. Рухнувшие домики пригорода, покосившиеся грустные многоэтажки, вздыбившийся панцирь серого асфальта. И темнеющее небо с сиреневой прослойкой на горизонте. Скоро закат. Тэсса вздрогнула, провела ладонью по обнаженной коже, покрывшейся зябкими мурашками.
Страшно и пусто. Этот город был слишком страшным и пустым.
Хелмин не стал ее ждать. Тэсса спустилась по лестнице вниз и вышла на улицу. Здесь было еще холоднее и сумрачнее, как будто за те минуты, что она потратила на обратный путь, на город рухнуло небо.
— Алгард! — позвала она. Пустая мрачная улица внушала ей страх. Повинуясь ему, Тэсса поспешила вперед, туда, где виднелся просвет между домами и там, на пересечении двух улиц, нашла сталкера. Алгард был напряжен, не обращая на нее внимания, высматривал что-то по сторонам. Встретившись с ним взглядом, Тэсса заметила в его глазах неподдельное беспокойство.
— Где Николас?
Из его уст это имя прозвучало впервые, и оттого более тревожно. Тэсса почувствовала, как стремительно холодеют пальцы от ужаса. Действительно, в последний раз взглянув из окна на дорогу, она не заметила Лейфгунда, меряющего улицу широкими шагами. Или его там уже не было?
— Может, он просто отошел, — в растерянности пробормотала она. — Что-то увидел или…
Эта мысль пронзила Тэссу, как игла. Что он мог здесь увидеть? В мертвом городе, где не осталось ничего живого?
— Может, — Алгард посмотрел на острые камни под ногами. На них алело несколько капель крови, и сомневаться в том, кому она принадлежала, не приходилось. И рядом валялись разбитые очки.
— Это же Николаса, — она требовательно протянула руку. — Дай.
— Стой здесь, — велел Алгард не терпящим возражений голосом. — Поняла?
Значит, его. Озноб снова прошелся по коже, холодя взмокший от волнения лоб.
Если с Лейфгундом что-то случилось, Тэсса его ни за что не простит. Алгард отошел подальше и вполголоса обругал доктора, впутавшего их в очередные проблемы. Зря он поддался уговорам и не высадил его по дороге или не оставил на попечение «Ассоциации» в Адоре. Тогда все было бы куда как проще. Однако кое в чем Ал не мог признаться даже себе — в том, что, возможно, беспокоится за назойливого попутчика не только потому, что не хочет быть виновным в его смерти или не желает расстраивать Тэссу, но и просто потому, что привык к нему. Да, пожалуй, так оно и было.