Золотой город
Часть 52 из 68 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Он немало удивился. Голос принадлежал вовсе на экономке, шоферу или управляющему. С ним разговаривал не кто иной, как сам Эрнест Годдар.
— Это Скип Келли, — робко представился юноша. Громкоговоритель молчал.
— Брат Норы Келли, — счел нужным добавить Скип.
В листве дерева, росшего у ворот, послышался шум, и он увидел камеру наблюдения, уставившуюся на него стеклянным глазом. Потом камера сфокусировалась на обшарпанной грязной машине. Молодой человек внутренне поморщился.
— Что произошло? — донеслось из громкоговорителя. Никакого особого радушия в голосе Годдара не ощущалось.
— Мне нужно срочно поговорить с вами, — сглотнув, сообщил Скип. — Это очень важно.
— Прямо сейчас? Насколько мне известно, вы работаете в институте. Разве нельзя подождать до понедельника?
Скип мог бы поведать о сомнениях, терзавших его весь день, о том, как он маялся, пытаясь решить, стоит ему дожидаться этого самого понедельника или не стоит. Однако он произнес лишь:
— Дело срочное. — И добавил: — Думаю, оно не терпит отлагательств.
Молодой человек неловко переступал с ноги на ногу под присмотром камеры. Динамик молчал. Вместо ответа раздался лязг открываемого замка, и ворота распахнулись.
Скип вернулся к машине и медленно въехал за ограду. Извилистая дорога тянулась вдоль низкого скалистого хребта. Примерно через четверть мили она сделала резкий поворот, устремилась вниз, а затем вновь пошла наверх. Только тогда взгляду Скипа открылся изящный особняк. Пурпурные отблески заката играли на его белоснежных стенах. Он невольно притормозил, любуясь восхитительным зрелищем, затем медленно подъехал к дому и припарковал «жука» между видавшим виды «шевроле» и новехоньким «мерседесом».
Скип вышел из машины и закрыл дверцу.
— Оставайся здесь! — приказал он Тедди.
Пес недоуменно уставился на нового хозяина. Необходимость в подобной команде напрочь отсутствовала, поскольку риджбек при всем желании не сумел бы протиснуть громоздкое туловище в окошко «фольксвагена».
Скип, с книгой под мышкой, поднялся на крыльцо и остановился перед высокими дверями восемнадцатого века. Наверняка их привезли из Мексики, с какой-нибудь старинной гасиенды. Прижав книгу поплотнее, он поискал глазами звонок и, не найдя его, осторожно постучал.
Тяжелые створки распахнулись почти сразу. Молодой человек шагнул вперед и оказался в длинном, тускло освещенном вестибюле. В дальнем его конце виднелся зимний сад с каменным фонтаном. У самых дверей Скипа ждал профессор Годдар собственной персоной. Приглушенные тона его костюма прекрасно гармонировали с рассеянным светом в доме. Длинные седые волосы и ухоженная бородка обрамляли худощавое лицо. В живых блестящих глазах читалось откровенное неудовольствие. Не сказав ни слова, он повернулся и двинулся в глубь дома. Скип последовал за ним. Шаги их гулко отдавались по мраморному полу.
Миновав несколько дверей, хозяин особняка привел гостя в просторную библиотеку, от пола до потолка заставленную книгами. Спиральная железная лестница с резными перилами вела на широкую галерею, огибавшую помещение по периметру. Годдар запер дверь и указал молодому человеку на одно из глубоких кожаных кресел, стоявших возле холодного камина. Сам он опустился напротив, скрестил ноги, слегка откашлялся и выжидающе воззрился на нежданного визитера.
Лишь теперь Скип осознал, что понятия не имеет, как начать разговор. Он заерзал на месте, испытывая непривычное смущение. Вспомнив о книге, по-прежнему зажатой под мышкой, юноша протянул ее Годдару.
— Вы знакомы с этим талмудом?
— Что значит «знаком»? — Профессор даже не посчитал нужным скрыть возмущение. — С этой книгой не знаком только невежда. Это классическое исследование по антропологии.
Скип замешкался. Начало разговора вышло не слишком удачным. Собственное открытие, сподвигнувшее его явиться сюда, уже казалось не стоящей внимания ерундой. Самое разумное, решил он, просто и без прикрас обо всем рассказать.
— Примерно месяц назад моя сестра ездила на старое ранчо, где мы оба выросли, — начал юноша. — Дом давно пустует, и она решила проверить, как там дела. И там на нее напали.
— Вот как? — слегка подавшись вперед, заметил Годдар довольно равнодушным тоном.
— Да, два каких-то подонка, натянувших волчьи шкуры. Было темно, она толком не разглядела. Заметила, что тела их покрыты белыми полосами и пятнами. И еще оба были увешаны украшениями. Вроде тех, что в старину носили индейцы.
— Судя по всему, это были люди-волки, — проронил Годдар. — Или скорее напавшие на вашу сестру изображали людей-волков.
— Именно так. — Скип слегка воспрянул. В голосе профессора отсутствовал даже намек на сарказм. — А потом кто-то проник в квартиру Норы и украл ее щетку для волос.
— На щетке наверняка были волосы, — кивнул Годдар. — Для того чтобы совершать колдовские ритуалы, людям-волкам необходимо добыть частичку своей жертвы.
— Об этом и говорится в этой книге, — подхватил юноша.
Потом он торопливо излагал, как получилось, что на щетке оказались его собственные волосы, и как несколько дней назад едва не погиб из-за непостижимым образом вышедших из строя тормозов.
Годдар выслушал его, не перебивая.
— Как вы полагаете, что им было нужно от вашей сестры? — спросил он по окончании рассказа.
— Письмо, которое Нора нашла в старом почтовом ящике. Письмо нашего отца, — облизав пересохшие губы, выдохнул Скип.
Годдар внезапно изменился в лице, выражение снисходительного интереса уступило место тревоге и досаде.
— Почему она ни словом не упомянула об этом происшествии?
Голос его внезапно сделался резким, он кромсал воздух, точно бритва.
— Она во что бы то ни стало хотела отправиться в эту экспедицию и боялась поставить все под угрозу. Нора не сомневалась, что при помощи письма непременно отыщет долину, в которой скрывается затерянный город. И рассчитывала опередить тех, кто тоже стремился туда попасть.
Годдар лишь сокрушенно вздохнул.
— Но это еще не все, — продолжал Скип. — Несколько дней назад наша соседка, Тереза Гонзалес, была убита в принадлежащем нам старом доме. Том самом, где люди-волки напали на Нору. Может, вы об этом слышали.
— Да, я читал об этом убийстве в газетах.
— Там упоминалось о том, что тело было изуродовано?
Годдар молча покачал головой.
Скип похлопал рукой по обложке книги, лежавшей у него на коленях.
— Здесь описываются увечья подобного рода. В точности такие, какие были нанесены Терезе. Ей отрезали пальцы рук и ног, сняли часть скальпа с затылочной части и вырезали из черепа круглый диск. Если верить тому, что здесь написано, именно через эти места в тело входит жизненная сила. Да, и вот еще что, — добавил он, немного помолчав. — Когда Нора ездила в Калифорнию, у нее пропала собака. Прочитав это, я обшарил парк за ее домом. И нашел то, что осталось от бедняги Фарбера. Ему отрезали лапы. Передние и задние.
Голубые глаза профессора настороженно блеснули.
— Если убийство было совершено в вашем доме, вас наверняка допрашивали в полиции. Вы сообщили что-нибудь о… своих предположениях?
— Нет, — усмехнулся Скип. — Они бы приняли меня за идиота, только и всего. Где вы видели копов, которые верят в колдунов и оборотней? — Он снова коснулся книги. — Тем не менее оборотни существуют. Они хотели заполучить письмо. И ради этого были готовы на все.
Взгляд Годдара внезапно стал рассеянным, словно устремился куда-то внутрь.
— Теперь я понял, почему вы настояли на встрече. Эти… люди-волки… или как их назвать… хотят во что бы то ни стало попасть в Квивиру.
— Думаю, да. Как только Нора отправилась в экспедицию, они тоже исчезли. По крайней мере, большее никак себя не проявляли. Я приглядываю за домом и могу точно сказать — там их не было. Похоже, они последовали за экспедицией.
Лицо Годдара сделалось серым.
— Вчера они не вышли на связь.
Сердце Скипа тоскливо сжалось. Отправляясь сюда, он больше всего опасался услышать нечто подобное.
— Может, у них проблемы с оборудованием?
— Не думаю. У них есть запасная аппаратура. И, по словам вашей сестры, Холройд, техник, которого она нашла, способен собрать приемник из старых жестянок.
Годдар поднялся из кресла, подошел к окну и, сунув руки в карманы, уставился на далекие горы. Тишину, воцарившуюся в библиотеке, нарушало лишь тиканье старинных напольных часов.
— Доктор Годдар! — Скип более не мог сдерживать напора охвативших его чувств. — Прошу вас, сделайте что-нибудь! У меня на целом свете нет никого, кроме Норы!
В течение нескольких секунд профессор молчал, словно не расслышав. Потом резко отвернулся от окна. На лице его застыло выражение железной решимости.
— Я понимаю вас. — Он протянул руку к телефону. — У меня тоже на целом свете существует один-единственный близкий мне человек. И этот человек сейчас в экспедиции, вместе с вашей сестрой.
44
Ночью прошел короткий, но сильный дождь, настойчиво барабанивший по ткани палаток. К утру небо прояснилось. Ни единого облачка не белело на его промытой голубой поверхности. После долгой томительной ночи, проведенной практически без сна — вместе со Смитбэком они охраняли лагерь, — Нора с особой радостью встречала солнечный свет и утреннюю свежесть. Крупные капли, усеявшие листву, сверкали в солнечных лучах, подобно бриллиантам. Птицы наполняли воздух радостными голосами.
Подойдя к ручью, она ощутила, как ее ботинки вязнут в мокром песке. Уровень воды поднялся, но лишь немного — первые дожди почти целиком впитались в песчаную почву. Однако земля уже насытилась водой до предела. Следовало выбраться из каньона до начала сильных затяжных ливней. В противном случае раздувшийся ручей затопит каньон-щель, преградив им единственный выход… а может, случится и что-нибудь похуже.
Нора взглянула на гору мешков с экспедиционным скарбом. Они возьмут с собой самый минимум. Лишь необходимое в пути: продукты, палатки, кое-какие инструменты. А также записи, сделанные во время исследований. Остальное надо спрятать в Квивире, в одном из жилых строений.
Бонаротти, изменив привычке, поднялся до рассвета и уже возился у костра.
— Хотите кофе?
Она благодарно кивнула, и повар вручил ей дымящуюся кружку с крепким ароматным напитком.
— А что, в этой киве действительно полно золота? — вполголоса поинтересовался он, когда Нора, опустившись на бревно, сделала первый глоток.
— Нет там никакого золота, — устало покачала головой начальница экспедиции. — Анасази вообще не знали, что это такое.
— А почему вы в этом так уверены?
— У меня есть на то основания, — усмехнулась Нора. — Ни в одном из поселений анасази ни разу не было обнаружено ни крупицы золота. А раскопки ведутся более полутора столетий.
— Почему тогда доктор Блейк утверждает, что в киве спрятано золото?
Она сердито уставилась в кружку. Далось им это чертово золото!
— Доктор Блейк ошибается. Вот и все, что я могу вам сказать.
— Это Скип Келли, — робко представился юноша. Громкоговоритель молчал.
— Брат Норы Келли, — счел нужным добавить Скип.
В листве дерева, росшего у ворот, послышался шум, и он увидел камеру наблюдения, уставившуюся на него стеклянным глазом. Потом камера сфокусировалась на обшарпанной грязной машине. Молодой человек внутренне поморщился.
— Что произошло? — донеслось из громкоговорителя. Никакого особого радушия в голосе Годдара не ощущалось.
— Мне нужно срочно поговорить с вами, — сглотнув, сообщил Скип. — Это очень важно.
— Прямо сейчас? Насколько мне известно, вы работаете в институте. Разве нельзя подождать до понедельника?
Скип мог бы поведать о сомнениях, терзавших его весь день, о том, как он маялся, пытаясь решить, стоит ему дожидаться этого самого понедельника или не стоит. Однако он произнес лишь:
— Дело срочное. — И добавил: — Думаю, оно не терпит отлагательств.
Молодой человек неловко переступал с ноги на ногу под присмотром камеры. Динамик молчал. Вместо ответа раздался лязг открываемого замка, и ворота распахнулись.
Скип вернулся к машине и медленно въехал за ограду. Извилистая дорога тянулась вдоль низкого скалистого хребта. Примерно через четверть мили она сделала резкий поворот, устремилась вниз, а затем вновь пошла наверх. Только тогда взгляду Скипа открылся изящный особняк. Пурпурные отблески заката играли на его белоснежных стенах. Он невольно притормозил, любуясь восхитительным зрелищем, затем медленно подъехал к дому и припарковал «жука» между видавшим виды «шевроле» и новехоньким «мерседесом».
Скип вышел из машины и закрыл дверцу.
— Оставайся здесь! — приказал он Тедди.
Пес недоуменно уставился на нового хозяина. Необходимость в подобной команде напрочь отсутствовала, поскольку риджбек при всем желании не сумел бы протиснуть громоздкое туловище в окошко «фольксвагена».
Скип, с книгой под мышкой, поднялся на крыльцо и остановился перед высокими дверями восемнадцатого века. Наверняка их привезли из Мексики, с какой-нибудь старинной гасиенды. Прижав книгу поплотнее, он поискал глазами звонок и, не найдя его, осторожно постучал.
Тяжелые створки распахнулись почти сразу. Молодой человек шагнул вперед и оказался в длинном, тускло освещенном вестибюле. В дальнем его конце виднелся зимний сад с каменным фонтаном. У самых дверей Скипа ждал профессор Годдар собственной персоной. Приглушенные тона его костюма прекрасно гармонировали с рассеянным светом в доме. Длинные седые волосы и ухоженная бородка обрамляли худощавое лицо. В живых блестящих глазах читалось откровенное неудовольствие. Не сказав ни слова, он повернулся и двинулся в глубь дома. Скип последовал за ним. Шаги их гулко отдавались по мраморному полу.
Миновав несколько дверей, хозяин особняка привел гостя в просторную библиотеку, от пола до потолка заставленную книгами. Спиральная железная лестница с резными перилами вела на широкую галерею, огибавшую помещение по периметру. Годдар запер дверь и указал молодому человеку на одно из глубоких кожаных кресел, стоявших возле холодного камина. Сам он опустился напротив, скрестил ноги, слегка откашлялся и выжидающе воззрился на нежданного визитера.
Лишь теперь Скип осознал, что понятия не имеет, как начать разговор. Он заерзал на месте, испытывая непривычное смущение. Вспомнив о книге, по-прежнему зажатой под мышкой, юноша протянул ее Годдару.
— Вы знакомы с этим талмудом?
— Что значит «знаком»? — Профессор даже не посчитал нужным скрыть возмущение. — С этой книгой не знаком только невежда. Это классическое исследование по антропологии.
Скип замешкался. Начало разговора вышло не слишком удачным. Собственное открытие, сподвигнувшее его явиться сюда, уже казалось не стоящей внимания ерундой. Самое разумное, решил он, просто и без прикрас обо всем рассказать.
— Примерно месяц назад моя сестра ездила на старое ранчо, где мы оба выросли, — начал юноша. — Дом давно пустует, и она решила проверить, как там дела. И там на нее напали.
— Вот как? — слегка подавшись вперед, заметил Годдар довольно равнодушным тоном.
— Да, два каких-то подонка, натянувших волчьи шкуры. Было темно, она толком не разглядела. Заметила, что тела их покрыты белыми полосами и пятнами. И еще оба были увешаны украшениями. Вроде тех, что в старину носили индейцы.
— Судя по всему, это были люди-волки, — проронил Годдар. — Или скорее напавшие на вашу сестру изображали людей-волков.
— Именно так. — Скип слегка воспрянул. В голосе профессора отсутствовал даже намек на сарказм. — А потом кто-то проник в квартиру Норы и украл ее щетку для волос.
— На щетке наверняка были волосы, — кивнул Годдар. — Для того чтобы совершать колдовские ритуалы, людям-волкам необходимо добыть частичку своей жертвы.
— Об этом и говорится в этой книге, — подхватил юноша.
Потом он торопливо излагал, как получилось, что на щетке оказались его собственные волосы, и как несколько дней назад едва не погиб из-за непостижимым образом вышедших из строя тормозов.
Годдар выслушал его, не перебивая.
— Как вы полагаете, что им было нужно от вашей сестры? — спросил он по окончании рассказа.
— Письмо, которое Нора нашла в старом почтовом ящике. Письмо нашего отца, — облизав пересохшие губы, выдохнул Скип.
Годдар внезапно изменился в лице, выражение снисходительного интереса уступило место тревоге и досаде.
— Почему она ни словом не упомянула об этом происшествии?
Голос его внезапно сделался резким, он кромсал воздух, точно бритва.
— Она во что бы то ни стало хотела отправиться в эту экспедицию и боялась поставить все под угрозу. Нора не сомневалась, что при помощи письма непременно отыщет долину, в которой скрывается затерянный город. И рассчитывала опередить тех, кто тоже стремился туда попасть.
Годдар лишь сокрушенно вздохнул.
— Но это еще не все, — продолжал Скип. — Несколько дней назад наша соседка, Тереза Гонзалес, была убита в принадлежащем нам старом доме. Том самом, где люди-волки напали на Нору. Может, вы об этом слышали.
— Да, я читал об этом убийстве в газетах.
— Там упоминалось о том, что тело было изуродовано?
Годдар молча покачал головой.
Скип похлопал рукой по обложке книги, лежавшей у него на коленях.
— Здесь описываются увечья подобного рода. В точности такие, какие были нанесены Терезе. Ей отрезали пальцы рук и ног, сняли часть скальпа с затылочной части и вырезали из черепа круглый диск. Если верить тому, что здесь написано, именно через эти места в тело входит жизненная сила. Да, и вот еще что, — добавил он, немного помолчав. — Когда Нора ездила в Калифорнию, у нее пропала собака. Прочитав это, я обшарил парк за ее домом. И нашел то, что осталось от бедняги Фарбера. Ему отрезали лапы. Передние и задние.
Голубые глаза профессора настороженно блеснули.
— Если убийство было совершено в вашем доме, вас наверняка допрашивали в полиции. Вы сообщили что-нибудь о… своих предположениях?
— Нет, — усмехнулся Скип. — Они бы приняли меня за идиота, только и всего. Где вы видели копов, которые верят в колдунов и оборотней? — Он снова коснулся книги. — Тем не менее оборотни существуют. Они хотели заполучить письмо. И ради этого были готовы на все.
Взгляд Годдара внезапно стал рассеянным, словно устремился куда-то внутрь.
— Теперь я понял, почему вы настояли на встрече. Эти… люди-волки… или как их назвать… хотят во что бы то ни стало попасть в Квивиру.
— Думаю, да. Как только Нора отправилась в экспедицию, они тоже исчезли. По крайней мере, большее никак себя не проявляли. Я приглядываю за домом и могу точно сказать — там их не было. Похоже, они последовали за экспедицией.
Лицо Годдара сделалось серым.
— Вчера они не вышли на связь.
Сердце Скипа тоскливо сжалось. Отправляясь сюда, он больше всего опасался услышать нечто подобное.
— Может, у них проблемы с оборудованием?
— Не думаю. У них есть запасная аппаратура. И, по словам вашей сестры, Холройд, техник, которого она нашла, способен собрать приемник из старых жестянок.
Годдар поднялся из кресла, подошел к окну и, сунув руки в карманы, уставился на далекие горы. Тишину, воцарившуюся в библиотеке, нарушало лишь тиканье старинных напольных часов.
— Доктор Годдар! — Скип более не мог сдерживать напора охвативших его чувств. — Прошу вас, сделайте что-нибудь! У меня на целом свете нет никого, кроме Норы!
В течение нескольких секунд профессор молчал, словно не расслышав. Потом резко отвернулся от окна. На лице его застыло выражение железной решимости.
— Я понимаю вас. — Он протянул руку к телефону. — У меня тоже на целом свете существует один-единственный близкий мне человек. И этот человек сейчас в экспедиции, вместе с вашей сестрой.
44
Ночью прошел короткий, но сильный дождь, настойчиво барабанивший по ткани палаток. К утру небо прояснилось. Ни единого облачка не белело на его промытой голубой поверхности. После долгой томительной ночи, проведенной практически без сна — вместе со Смитбэком они охраняли лагерь, — Нора с особой радостью встречала солнечный свет и утреннюю свежесть. Крупные капли, усеявшие листву, сверкали в солнечных лучах, подобно бриллиантам. Птицы наполняли воздух радостными голосами.
Подойдя к ручью, она ощутила, как ее ботинки вязнут в мокром песке. Уровень воды поднялся, но лишь немного — первые дожди почти целиком впитались в песчаную почву. Однако земля уже насытилась водой до предела. Следовало выбраться из каньона до начала сильных затяжных ливней. В противном случае раздувшийся ручей затопит каньон-щель, преградив им единственный выход… а может, случится и что-нибудь похуже.
Нора взглянула на гору мешков с экспедиционным скарбом. Они возьмут с собой самый минимум. Лишь необходимое в пути: продукты, палатки, кое-какие инструменты. А также записи, сделанные во время исследований. Остальное надо спрятать в Квивире, в одном из жилых строений.
Бонаротти, изменив привычке, поднялся до рассвета и уже возился у костра.
— Хотите кофе?
Она благодарно кивнула, и повар вручил ей дымящуюся кружку с крепким ароматным напитком.
— А что, в этой киве действительно полно золота? — вполголоса поинтересовался он, когда Нора, опустившись на бревно, сделала первый глоток.
— Нет там никакого золота, — устало покачала головой начальница экспедиции. — Анасази вообще не знали, что это такое.
— А почему вы в этом так уверены?
— У меня есть на то основания, — усмехнулась Нора. — Ни в одном из поселений анасази ни разу не было обнаружено ни крупицы золота. А раскопки ведутся более полутора столетий.
— Почему тогда доктор Блейк утверждает, что в киве спрятано золото?
Она сердито уставилась в кружку. Далось им это чертово золото!
— Доктор Блейк ошибается. Вот и все, что я могу вам сказать.