Жена Тони
Часть 32 из 100 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Девушка спустилась с третьего этажа в вестибюль. Пристроив на колени свою дорогую шляпу-хомбург, Саверио сидел, расстегнув пальто, на одном из двух кресел с резной деревянной спинкой, развернутых к стойке регистрации, положив руки на подлокотники и с любопытством наблюдая за входящими и выходящими постоялицами гостиницы.
– Тони! – позвала Чичи. – Ох, к этому еще надо привыкнуть. А можно мне пока называть тебя Саверио?
– Давай ты всегда будешь называть меня Саверио?
На улице Чичи взяла Тони под руку. В чистом морозном воздухе табачный дым прохожих смешивался с дымом от затопленных печей и с духами нарядных дам. Когда они подошли к манхэттенскому «Даунбит-Клабу» на Западной 52-й улице, с хилого каштана у входа слетели три желтых листа. На тротуаре стояла грифельная доска, а на ней мелом было написано, что проданы все билеты на концерт трубача Сая Оливера[45], который всю неделю выступает в Нью-Йорке исключительно в этом клубе.
Чичи наклонилась поближе к остекленной доске объявлений у спускавшейся к двери клуба лестницы и прочла прикрепленную там кнопками рецензию из «Нью-Йорк геральд трибьюн»:
Сай Оливер – негласный наследник великого Джимми Лансфорда. Его известные во всей стране и за границей аранжировки и исполнение джазовых мелодий с оркестрами примечательны сочетанием отсылок к прошлому с современным новаторским стилем, благодаря чему ни одно его выступление не обходится без аншлага.
Тони провел ее к столику у самой сцены.
– Так близко? – восхитилась Чичи.
– Сможешь разглядеть до мельчайших подробностей, как мистер Оливер дует в свою трубу. – Тони повернулся к официанту и заказал напитки.
– А где ты живешь? – спросила Чичи.
– На гастролях.
– То есть у тебя нет квартиры?
– Нет нужды.
– А куда ты деваешься, если выдалась, скажем, неделя отпуска?
Тони улыбнулся.
– Где-нибудь находится местечко.
Для таких, как Тони Арма, гастролирующих с известными эстрадными оркестрами, всегда отыщется очередная Глэдис Овербай. Зачем ему постоянный адрес, когда в его распоряжении то одна, то другая временная квартира. Чичи поняла, что он имеет в виду.
– А, ясно. – Она обернулась, заметила в глубине клуба Ли Боумэн и помахала ей.
Ли пробралась между столиками и подошла к ним.
– Ну что, какой вердикт? – спросил Тони.
– Не уверена, что хочу знать, – добавила Чичи. – Но вы все-таки скажите.
– Только не отчаивайтесь, – начала Ли.
– Ну все, это вступление к отказу, – сказала Чичи, глядя на Тони.
– Возможно. Если вы считаете, что оркестр Пола Годфри – единственный на свете ансамбль, – продолжала Ли.
– Меня не взяли. – Чичи закрыла лицо руками.
– Не взяли, – подтвердила Ли. – Выбрали симпатичную золотоволосую девушку из Иллинойса.
– Вот так всегда. Победительницы неизменно оказываются блондиночками из Иллинойса, – грустно усмехнулась Чичи. – Совсем как кукуруза.
– Смешно! – прыснула Ли. – Приберегите это для своего номера.
– Какого номера? Меня же не взяли.
– Слушайте свой концерт, а потом встретимся в кафе-автомате на углу 43-й и 9-й, – деловито велела Ли. – Возьмем чего-нибудь пожевать, и я вам расскажу, какое у меня для вас предложение. А сейчас мне надо познакомить мисс Иллинойс с графиком гастролей.
Ли ушла, а Чичи решила:
– Мне надо перекрасить волосы.
– Да тебе не пойдет, – возразил Тони.
– Ты-то откуда знаешь?
– Я один из немногих на свете мужчин, которые различают цвета, и вижу разницу между хорошей палитрой и плохой. Блондинкой ты бы смотрелась ужасно.
– Продолжай, я слушаю. – Чичи откинулась на спинку стула, скрестив руки на груди. – И постарайся говорить поубедительнее, а то я думаю о Хелен Форрест, Мари Хиллман Смит, Дине Шор, Марте Тилтон и Ните Лефтвич. Да, есть еще эта новая девушка из Кентукки, Розмари Клуни. И знаешь, в моем списке одни золотоволосые красотки.
– С твоими черными волосами и карими глазами ты так же очаровательна, как голубоглазая блондинка или зеленоглазая рыжая.
– Угу, да только нанимают сплошь блондинок и рыжих, а я брюнетка.
– Я говорю не о работе, а об эстетике, – отмахнулся Саверио.
Чичи отпила своего «Манхэттена».
– Ты, я вижу, много времени проводишь за изучением женщин, – заметила она.
– А еще я подбираю носки для тех ребят в оркестре, которые сами с этим не справляются.
– То есть когда ты разглядываешь женщин и сравниваешь их между собой, как образцы краски, то это просто работа?
– А твоя работа – упрекать меня в этом?
– В том, как ты ведешь себя с женщинами?
– Ну не о носках же речь.
– Женщины выстраиваются к тебе в очередь, как будто ты раздаешь карамельки, а они жить не могут без сахара.
– Это пройдет.
– Не скоро. Впрочем, что я понимаю в шоу-бизнесе? Я ведь думала, что отлично выступила. Я так старалась нынче утром.
– Им нужна была девушка, которая хорошо смотрится на сцене и исполняет стандартный репертуар.
– Я это тоже могу.
– Тебе бы это до смерти надоело. Сколько раз, по-твоему, у тебя получится спеть «Начни начинать»[46], прежде чем захочется в клочья разорвать ноты и выбросить их в окно?
– Столько, сколько велит мистер Годфри, – заверила Чичи.
В клубе притушили свет, и теперь в темноте посверкивали, как светлячки, лишь кончики зажженных сигарет. В этой темноте музыканты и вышли на сцену. Вскоре на эстраде затеплился золотистый отблеск. Круг света медленно расплывался, и вот уже все видели блестящую латунь в руках Сая Оливера. Он почтительно поднес трубу к губам и выдул невероятно щемящую душу ноту. Восторженные возгласы зрителей почти заглушили этот великолепный звук.
Сай оказался элегантным мужчиной с безупречными ногтями и лощеными манерами. У него была кожа цвета бронзы и модные тоненькие усики. Его костюм, сшитый на заказ из шерстяной материи густого шоколадного цвета с самой Сэвил-роу[47], был прошит тоненькой серебристой нитью, что придавало ткани налет старины, как следы кисти на картинах эпохи Возрождения.
Музыканты принялись наяривать. Это был квартет, составленный из любимых оркестрантов Сая: скрипка, саксофон, пианино и ударные. Маэстро подал знак, лучшие инструментальщики «Коттон-Клаба»[48] запустили «Окраинный блюз» и так раскочегарили публику, что сидевшие за столиками люди стали один за другим подниматься и танцевать, несмотря на тесноту. Клуб был невелик, но звук оказался громкий – Чичи даже подумала, не слышно ли исполнителей на улице. Труба Сая Оливера звучала ликующе, особенно для Чичи. Как-никак именно он вместе с другими чернокожими исполнителями некогда изобрел свинг, а теперь все хотели его исполнять, в том числе она сама, итальяночка с побережья. Пусть Пол Годфри и не предложил ей контракт – она верила, что принадлежит к этому миру. Сейчас было самое время начинать. Лучше музыка уже не станет. Чичи погрузилась в мелодию и почувствовала, как музыка укрепляет ее душу и заново зажигает ее решимость.
Чичи взяла Тони под руку на пути к кафе-автомату, где они должны были встретиться с Ли Боумэн.
– Там было… совсем как в церкви, – восхищенно проронила она.
– Ты права, вышло очень воодушевляюще.
– Спасибо, что сводил меня на концерт.
– С тобой приятно сходить куда угодно, Чичи.
– Верю на слово, уж ты-то на этих делах собаку съел.
– Подкалываешь?
– Вовсе нет. Я ценю мудрость и опыт во всех сферах жизни. Наверное, будь у меня брат, я бы больше знала об окружающем мире. – Чичи шутливо подтолкнула его локтем: – А ведь ты бы вполне мог быть моим братом. Хотя, конечно, в таком случае мы бы считали, что мне достался более удачный нос.
– Если вот это и есть отношения с сестрой, тогда спасибо, не надо, – поддразнил он, открывая перед ней дверь.
Ли помахала им из-за своего столика.
– Ну, как концерт? – спросила она.
– Великолепно, – ответила Чичи, снимая пальто и перчатки и усаживаясь рядом с Ли.
– Вот бы все бросить и просто ездить за Саем Оливером по всей стране, – посетовал Тони и тоже сел.
– Сай итальянцев не нанимает, – напомнила ему Ли.
– Да и у меня самого контракт с Полом Годфри, – уныло заключил Тони.
– А вот об этом я как раз хотела с тобой поговорить, Тони. Пол готов тебя отпустить, – мягко сказала Ли.