Заноза для графа
Часть 43 из 63 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Что лучше, граф так и не узнал. Шикнув и заставив замолчать, он прижал палец к ее губам, в то же время уставившись куда-то вправо. Джейд последовала его примеру, с ужасом наблюдая, как здоровенный камин плавно, почти беззвучно отъезжает в сторону, обнажая дыру в стене! Тайный ход, в проеме которого появился силуэт здоровяка.
Грегори среагировал мгновенно.
Схватив подсвечник с подоконника, он задул свечу, после чего раздался оглушительный звук, от которого у Джейд едва не остановилось сердце.
— Ругхий. — сдавленно прохрипел мужской голос откуда-то спереди. Нежданный гость ввалился назад, в проход. По полу покатился переносной фонарь, рвано освещая обгоревшие стены, пол и потолок.
Джейд замерла, боясь даже дышать.
— Грегори? — позвала она шепотом.
— Вудс! — выкрикнули издалека, и эхо унесло брошенное имя под потолок пустой комнаты. — Что за?.. — Далее последовало несколько отборных ругательств и скрежет стали по стене.
Джейд нащупала за собой стену и прижалась к ней, несмотря на ужасный холод. Ей нужна была опора.
— Кэпир Рэдис?! — наконец она узнала голос графа. — Салезара вам в...
Джейд не стала прислушиваться дольше. Рванув вперед, она подняла с пола переносной фонарь и направила его на открывшийся в стене проем. Свет, исходящий из фонаря, дрожал, плохо освещая непонятную суету на месте, где недавно находился камин.
— Грегори, — снова позвала Джейд. — Что там?
— Все в порядке, — ответил он, и одна из смазанных фигур махнула рукой, показываясь ближе. — Это свои.
— Своих так не встречают, — ворчливо ответил до боли знакомый голос. — У меня сотрясение мозга, ваше сиятельство! Я того...
— “Того” вы, похоже, с рождения! — без тени сожаления ответил граф, наконец полностью показываясь в проеме. — И не смешите меня своими предположениями, было бы что сотрясать! Вставайте.
— Что происходит? — Джейд сама не знала, почему перешла на шепот. Шагнув к графу, она призналась: — Мне почудилось, что вы говорите с Каспианом Вудсом.
— Увы, не почудилось, — невозмутимо ответил граф, забирая из холодных дрожащих рук Джейд фонарь.
— Но, позвольте, где мы? — Из проема вышел еще один мужчина, лицо которого не было видно.
— В моем доме, — ответил Грег.
— Это невозможно!
— И тем не менее.
— Моя бедная голова. — Вудс — а это несомненно был он — появился в комнате последним. Он держался за виски, морщился, и хныкал не хуже ребенка: — Мало того, что нечисть прибить пытается, так еще и вы, ваше сиятельство...
— Это просто дурной сон, — пробормотала Джейд, осторожно ущипнув себя за запястье и тут же зашипев от боли.
— А вы здесь откуда? — кэпир Рэдис услышал ее и попытался заглянуть за спину графа, подсвечивая себе вторым переносным фонарем.
— Оставьте девушку в покое! — рявкнул Грегори, вновь загородив Джейд собой. — Лучше объяснитесь! Какого ругха вламываетесь в мой дом, если вам велено патрулировать кладбище у заброшенного завода?! Вы проверили показания свидетеля?!
— Мы как раз оттуда, ваше сиятельство, — отрапортовал кэпир Рэдис, — и у нас есть для вас две новости. Обе хорошие. Наверное.
Ну?!
— Вервольф в клетке! — радостно выдал Вудс.
Сердце Джейд пропустило удар. Она нервно вцепилась в пояс брюк его сиятельства и затаила дыхание.
Грегори резко обернулся. Луна светила в окно, выдавая недовольство графа: складку на лбу, прищуренные глаза, желваки на скулах...
Джейд выдавила из себя самую простодушную улыбку:
— Я не слушаю, — сказала она, делая честные глаза. — И вообще, я — могила.
— Дэвис? — Свет фонаря прошелся по полу, скользнул по халату Джейд и остановился на ее лице, заставив зажмуриться.
— Мистер Вудс! — голос Грегори Баррингтона был подобен холодному душу. — Немедленно прекратите пытаться сделать из моей невесты слепую! Так! Сейчас вы остаетесь здесь и не двигаетесь с места! Ясно? Я провожу мисс Дэвис и вернусь, чтобы внимательно выслушать ваш отчет!
— Но он ранен! — Джейд бросила взгляд на Каспиана, толком не разглядев, в каком состоянии пребывает его голова. — Дайте мне хотя бы осмотреть мистера Вудса.
— Позже.
— А я бы не отказался от лекарской помощи.
— Вот! Он бы не отказался.
— На выход, дорогая моя! — Грегори подхватил Джейд под локоть и повел вон из комнаты, закрывая собой пришедших через тайный ход стражников. Стоило им оказаться в коридоре, как граф остановился и велел непреклонным тоном: — Отправляйтесь к себе. Не смейте пытаться подслушивать или подглядывать! Не покидайте своей комнаты!
— Да, но.
— Немедленно!
— Как будет приказано! — зло ответила Джейд.
Граф молча указал ей дорогу.
Она подхватила со стены одну из мигающих магических свечек и удалилась, гордо вскинув подбородок. Лишь услышав звук притворившейся двери, обернулась и, не увидев графа, припустила к своей комнате что есть сил.
Около минуты Джейд искала в своем саквояже успокоительные, а затем, приняв сразу три пилюли вместо одной положенной, забралась в постель и укуталась в теплое одеяло. Ее трясло — не то от холода, не то от пережитого страха. А еще в голове то и дело всплывала всего одна фраза, повергающая в ужас: “Вервольф в клетке”. Так сказал Вудс.
Глава 13. И затишье перед бурей
Джейд не могла сказать, сколько прошло времени прежде чем она взяла себя в руки. Может быть, четверть часа, но, скорее всего, больше.
Закрыв глаза, она лежала в кровати и с тоской думала обо всем случившемся. Благодаря успокоительным пилюлям страх ушел, но волнение не улеглось до конца, заставляя плотнее кутаться в одеяло и в красках представлять ужасного монстра, пойманного в клетку.
Несколько раз она слышала голоса из коридора за своими покоями, топот ног. Джейд честно пыталась не обращать на них внимания и в кои-то веки поступить разумно: быть хорошей девочкой, которая не лезет в чужие дела. Уснуть. Вот только голова продолжала работать, а мозг — рождать самые нездоровые идеи, буквально подначивая ее и намекая, что дела вовсе не чужие!
В конце-концов, после очередного топота за дверью, сила воли покинула ее вместе с благоразумием.
— Да что же это?! — Джейд откинула одеяло и села в кровати. Спать расхотелось окончательно. Больше того, она отчетливо понимала, что не сможет сомкнуть глаз, пока не поймет, что случилось, и кто виноват. Ей было необходимо знать, кого следовало опасаться, и убедиться, что опасность позади.
Поднявшись, Джейд решительно подошла к шкафу и принялась одеваться. Она осознавала: тихо сидеть в спальне — самое лучшее, что можно сделать, но ее натура просто не позволяла оставаться в неведении, сводя с ума и заставляя терзаться самыми безумными догадками. Пусть граф снова рычит, но иначе Джейд просто свихнется!
— Я просто спрошу у него... — бормотала она, закончив с одеждой и быстро закручивая косу на затылке. — Ничего особенного. Получу ответы и тогда смогу спокойно спать. Разве это так сложно?
Сложно. Очень.
Граф вряд ли решит дать ей ответы. Джейд посмотрела в окно, потопала мыском туфли и задумчиво пробормотала:
— Разве что.
Ее сиятельство! Графиня Марджери Баррингтон явно была женщиной, так же не лишенной любопытства и очень переживающей за единственное чадо. Если убедить ее, что Грегори подвергает себя опасности, она согласится пойти и посмотреть, что происходит в покоях пропавшего наместника. Всего одним глазком. Разумеется, в сопровождении почти невестки!
Джейд коварно улыбнулась своим мыслям и, подхватив саквояж с лекарствами и сменной одеждой, ринулась искать помощи у хозяйки дома. Однако далеко уйти не удалось.
— Так и думал! — голос графа Баррингтона заставил ее подпрыгнуть, едва она распахнула дверь.
Он стоял напротив, занеся руку вверх, будто собирался постучать.
— Вы меня напугали! — заявила Джейд, вспомнив о том, что лучшая защита — нападение.
— Так, может, мне прощения попросить?
— Не помешало бы, — кивнула она, бросая быстрый взгляд по сторонам. Коридор был пуст.
— За что мне это наказание? — спросил граф, подняв голову к потолку. Затем уточнил уже у Джейд: — Куда вы, позвольте узнать?
— Решила проведать вашу матушку, — не стала лукавить Джейд. — Ей нездоровилось вечером, а теперь, в связи с новыми событиями, думаю, ее состояние могло ухудшиться.
— Она не знает о новых событиях, — холодно заметил граф. Осмотрев Джейд с ног до головы, он саркастически усмехнулся и добавил: — Но, по всей видимости, скоро узнала бы. Вашими стараниями.
— В доме такие страсти! Ваша матушка, как хозяйка, просто обязана быть в курсе. — Джейд развела руками: — Кто же знал, что вы все храните в тайне даже от нее. К слову, что вы здесь делаете? У моей двери, среди ночи.
— Я решил проведать вас, моя дорогая невеста, — процедил Грегори Баррингтон сквозь зубы. — Подумал, может, вам, как всем нормальным людям, страшно.
— А я беру пример с вас, мой дорогой жених, — язвительно ответила Джейд. — Не слишком похоже, чтобы вы боялись. Хочу вам соответствовать.
Грег устало вздохнул. Где-то в конце коридора открылась дверь и раздались мужские голоса. Тогда граф просто задвинул Джейд назад в комнату и вошел сам.
— Тихо, — сурово глянув на ее приоткрытый рот, попросил он. — Давайте не будем давать поводов для лишних слухов. Мы и без того... Поговорим здесь.
Граф отнял у нее саквояж, тихо прикрыл дверь и, круто развернувшись, начал двигаться прямо на Джейд, вынуждая ее пятиться назад.
Грегори среагировал мгновенно.
Схватив подсвечник с подоконника, он задул свечу, после чего раздался оглушительный звук, от которого у Джейд едва не остановилось сердце.
— Ругхий. — сдавленно прохрипел мужской голос откуда-то спереди. Нежданный гость ввалился назад, в проход. По полу покатился переносной фонарь, рвано освещая обгоревшие стены, пол и потолок.
Джейд замерла, боясь даже дышать.
— Грегори? — позвала она шепотом.
— Вудс! — выкрикнули издалека, и эхо унесло брошенное имя под потолок пустой комнаты. — Что за?.. — Далее последовало несколько отборных ругательств и скрежет стали по стене.
Джейд нащупала за собой стену и прижалась к ней, несмотря на ужасный холод. Ей нужна была опора.
— Кэпир Рэдис?! — наконец она узнала голос графа. — Салезара вам в...
Джейд не стала прислушиваться дольше. Рванув вперед, она подняла с пола переносной фонарь и направила его на открывшийся в стене проем. Свет, исходящий из фонаря, дрожал, плохо освещая непонятную суету на месте, где недавно находился камин.
— Грегори, — снова позвала Джейд. — Что там?
— Все в порядке, — ответил он, и одна из смазанных фигур махнула рукой, показываясь ближе. — Это свои.
— Своих так не встречают, — ворчливо ответил до боли знакомый голос. — У меня сотрясение мозга, ваше сиятельство! Я того...
— “Того” вы, похоже, с рождения! — без тени сожаления ответил граф, наконец полностью показываясь в проеме. — И не смешите меня своими предположениями, было бы что сотрясать! Вставайте.
— Что происходит? — Джейд сама не знала, почему перешла на шепот. Шагнув к графу, она призналась: — Мне почудилось, что вы говорите с Каспианом Вудсом.
— Увы, не почудилось, — невозмутимо ответил граф, забирая из холодных дрожащих рук Джейд фонарь.
— Но, позвольте, где мы? — Из проема вышел еще один мужчина, лицо которого не было видно.
— В моем доме, — ответил Грег.
— Это невозможно!
— И тем не менее.
— Моя бедная голова. — Вудс — а это несомненно был он — появился в комнате последним. Он держался за виски, морщился, и хныкал не хуже ребенка: — Мало того, что нечисть прибить пытается, так еще и вы, ваше сиятельство...
— Это просто дурной сон, — пробормотала Джейд, осторожно ущипнув себя за запястье и тут же зашипев от боли.
— А вы здесь откуда? — кэпир Рэдис услышал ее и попытался заглянуть за спину графа, подсвечивая себе вторым переносным фонарем.
— Оставьте девушку в покое! — рявкнул Грегори, вновь загородив Джейд собой. — Лучше объяснитесь! Какого ругха вламываетесь в мой дом, если вам велено патрулировать кладбище у заброшенного завода?! Вы проверили показания свидетеля?!
— Мы как раз оттуда, ваше сиятельство, — отрапортовал кэпир Рэдис, — и у нас есть для вас две новости. Обе хорошие. Наверное.
Ну?!
— Вервольф в клетке! — радостно выдал Вудс.
Сердце Джейд пропустило удар. Она нервно вцепилась в пояс брюк его сиятельства и затаила дыхание.
Грегори резко обернулся. Луна светила в окно, выдавая недовольство графа: складку на лбу, прищуренные глаза, желваки на скулах...
Джейд выдавила из себя самую простодушную улыбку:
— Я не слушаю, — сказала она, делая честные глаза. — И вообще, я — могила.
— Дэвис? — Свет фонаря прошелся по полу, скользнул по халату Джейд и остановился на ее лице, заставив зажмуриться.
— Мистер Вудс! — голос Грегори Баррингтона был подобен холодному душу. — Немедленно прекратите пытаться сделать из моей невесты слепую! Так! Сейчас вы остаетесь здесь и не двигаетесь с места! Ясно? Я провожу мисс Дэвис и вернусь, чтобы внимательно выслушать ваш отчет!
— Но он ранен! — Джейд бросила взгляд на Каспиана, толком не разглядев, в каком состоянии пребывает его голова. — Дайте мне хотя бы осмотреть мистера Вудса.
— Позже.
— А я бы не отказался от лекарской помощи.
— Вот! Он бы не отказался.
— На выход, дорогая моя! — Грегори подхватил Джейд под локоть и повел вон из комнаты, закрывая собой пришедших через тайный ход стражников. Стоило им оказаться в коридоре, как граф остановился и велел непреклонным тоном: — Отправляйтесь к себе. Не смейте пытаться подслушивать или подглядывать! Не покидайте своей комнаты!
— Да, но.
— Немедленно!
— Как будет приказано! — зло ответила Джейд.
Граф молча указал ей дорогу.
Она подхватила со стены одну из мигающих магических свечек и удалилась, гордо вскинув подбородок. Лишь услышав звук притворившейся двери, обернулась и, не увидев графа, припустила к своей комнате что есть сил.
Около минуты Джейд искала в своем саквояже успокоительные, а затем, приняв сразу три пилюли вместо одной положенной, забралась в постель и укуталась в теплое одеяло. Ее трясло — не то от холода, не то от пережитого страха. А еще в голове то и дело всплывала всего одна фраза, повергающая в ужас: “Вервольф в клетке”. Так сказал Вудс.
Глава 13. И затишье перед бурей
Джейд не могла сказать, сколько прошло времени прежде чем она взяла себя в руки. Может быть, четверть часа, но, скорее всего, больше.
Закрыв глаза, она лежала в кровати и с тоской думала обо всем случившемся. Благодаря успокоительным пилюлям страх ушел, но волнение не улеглось до конца, заставляя плотнее кутаться в одеяло и в красках представлять ужасного монстра, пойманного в клетку.
Несколько раз она слышала голоса из коридора за своими покоями, топот ног. Джейд честно пыталась не обращать на них внимания и в кои-то веки поступить разумно: быть хорошей девочкой, которая не лезет в чужие дела. Уснуть. Вот только голова продолжала работать, а мозг — рождать самые нездоровые идеи, буквально подначивая ее и намекая, что дела вовсе не чужие!
В конце-концов, после очередного топота за дверью, сила воли покинула ее вместе с благоразумием.
— Да что же это?! — Джейд откинула одеяло и села в кровати. Спать расхотелось окончательно. Больше того, она отчетливо понимала, что не сможет сомкнуть глаз, пока не поймет, что случилось, и кто виноват. Ей было необходимо знать, кого следовало опасаться, и убедиться, что опасность позади.
Поднявшись, Джейд решительно подошла к шкафу и принялась одеваться. Она осознавала: тихо сидеть в спальне — самое лучшее, что можно сделать, но ее натура просто не позволяла оставаться в неведении, сводя с ума и заставляя терзаться самыми безумными догадками. Пусть граф снова рычит, но иначе Джейд просто свихнется!
— Я просто спрошу у него... — бормотала она, закончив с одеждой и быстро закручивая косу на затылке. — Ничего особенного. Получу ответы и тогда смогу спокойно спать. Разве это так сложно?
Сложно. Очень.
Граф вряд ли решит дать ей ответы. Джейд посмотрела в окно, потопала мыском туфли и задумчиво пробормотала:
— Разве что.
Ее сиятельство! Графиня Марджери Баррингтон явно была женщиной, так же не лишенной любопытства и очень переживающей за единственное чадо. Если убедить ее, что Грегори подвергает себя опасности, она согласится пойти и посмотреть, что происходит в покоях пропавшего наместника. Всего одним глазком. Разумеется, в сопровождении почти невестки!
Джейд коварно улыбнулась своим мыслям и, подхватив саквояж с лекарствами и сменной одеждой, ринулась искать помощи у хозяйки дома. Однако далеко уйти не удалось.
— Так и думал! — голос графа Баррингтона заставил ее подпрыгнуть, едва она распахнула дверь.
Он стоял напротив, занеся руку вверх, будто собирался постучать.
— Вы меня напугали! — заявила Джейд, вспомнив о том, что лучшая защита — нападение.
— Так, может, мне прощения попросить?
— Не помешало бы, — кивнула она, бросая быстрый взгляд по сторонам. Коридор был пуст.
— За что мне это наказание? — спросил граф, подняв голову к потолку. Затем уточнил уже у Джейд: — Куда вы, позвольте узнать?
— Решила проведать вашу матушку, — не стала лукавить Джейд. — Ей нездоровилось вечером, а теперь, в связи с новыми событиями, думаю, ее состояние могло ухудшиться.
— Она не знает о новых событиях, — холодно заметил граф. Осмотрев Джейд с ног до головы, он саркастически усмехнулся и добавил: — Но, по всей видимости, скоро узнала бы. Вашими стараниями.
— В доме такие страсти! Ваша матушка, как хозяйка, просто обязана быть в курсе. — Джейд развела руками: — Кто же знал, что вы все храните в тайне даже от нее. К слову, что вы здесь делаете? У моей двери, среди ночи.
— Я решил проведать вас, моя дорогая невеста, — процедил Грегори Баррингтон сквозь зубы. — Подумал, может, вам, как всем нормальным людям, страшно.
— А я беру пример с вас, мой дорогой жених, — язвительно ответила Джейд. — Не слишком похоже, чтобы вы боялись. Хочу вам соответствовать.
Грег устало вздохнул. Где-то в конце коридора открылась дверь и раздались мужские голоса. Тогда граф просто задвинул Джейд назад в комнату и вошел сам.
— Тихо, — сурово глянув на ее приоткрытый рот, попросил он. — Давайте не будем давать поводов для лишних слухов. Мы и без того... Поговорим здесь.
Граф отнял у нее саквояж, тихо прикрыл дверь и, круто развернувшись, начал двигаться прямо на Джейд, вынуждая ее пятиться назад.