Заноза для графа
Часть 39 из 63 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Прошу за мной, я провожу вас к ее сиятельству. Она. в нетерпении.
Нетерпение графини выражалось неожиданным образом: сидя на веранде и укутавшись в уютный плед, она читала любовный роман с кричащим названием “Страсть и пепел”. Стоило дворецкому появиться и объявить о прибытии гостьи, леди Марджери подняла задумчивый взгляд на Джейд и изящным движением руки указала на плетеное кресло подле себя.
— Велите подать нам чай, Поль, — проговорила она голосом, от которого у Джейд появилось плохое предчувствие: слишком он был ровным, без тени эмоций. А ведь вдовствующая графиня наверняка и сама была отменным магом. Возможно даже настолько же хороша, как ее сын. Сильных магов с детства обучали сдержанности и спокойствию, умению управлять эмоциями ради блага других. Но сейчас, глядя в широко открытые глаза леди Баррингтон, Джейд подумала, что графиню могли плохо учить, и эти мысли сильно ее обеспокоили.
— Ну же, присаживайтесь, мисс Дэвис, — напомнила о себе леди Марджери, — нам с вами есть о чем поговорить.
Она улыбнулась.
Наверное, если бы ворлоки могли улыбаться, вышло бы примерно так же.
— Благодарю. — Джейд заняла предложенное кресло и отрешенно уставилась перед собой, сделав вид, что глубоко задумалась о чем-то. Так она собиралась просидеть до появления графа Баррингтона, но увы, хитрость не удалась.
— Любите романы о любви? — снова заговорила графиня, показав книгу, что читала до появления гостьи.
Джейд посмотрела на обложку. Под названием красовались он и она. Рыжая девушка обвивала руками голый торс брюнета. Тот запустил одну руку в копну ее волос, второй держался за девичьи ягодицы. Герои страстно целовались в тени ветвистого дерева.
До этого визита Джейд надеялась, что Грегори Баррингтон встретит ее в своем доме и мягко направит, подсказывая, какую тактику следует избрать в общении с его матушкой.
Но план провалился, а графиня проваливаться не желала.
— Леди не положено любить такое, — кротко ответила Джейд, бросив стыдливый взгляд на порочную картинку и решив изобразить перед хозяйкой дома наивное влюбленное создание.
Так это леди, а я спрашиваю у вас.
Графиня, сказав гадость, улыбнулась шире.
Она не сводила глаз с лица будущей невестки, будто надеясь услышать или рассмотреть что-то очень для нее важное.
Джейд открыла рот и... задержала дыхание. Остановилась.
Нет, она не могла позволить себе ругаться с матерью Грегори Баррингтона. Хотела! Внутри все просто кипело от желания отплатить той же монетой! Но... не имела права. Все же у них с Баррингтоном сделка, и он обещал снять ей тот милый дом на углу улицы.
— Мне нравятся эти романы, — Джейд смущенно хихикнула, — вы меня раскусили. Но обещаю, когда я выйду замуж за нашего Грега, умерю свой пыл. Ведь тогда точно стану леди и негоже будет ставить вас в неловкое положение. Правда?
Лицо графини вытянулось, а взгляд метнулся к животу Джейд.
— Вы ведь только-только обручились, мисс Дэвис, не рановато ли строить столь. далеко идущие планы? — с нажимом проговорила она.
— А чего нам ждать, когда любовь пульсирует в каждом члене. наших тел? — с придыханием проговорила Джейд. Заметив, что фраза попала точно в цель и понимая, что больше всего волнует матушку “жениха”, она решила не останавливаться на достигнутом. Томно вздохнув и положив ладонь на талию, Джейд капризно добавила: — Хорошо, что теперь не нужно носить те ужасно тугие корсеты, правда? Дышать легче. Хотя это платье тоже не самое удобное. Вы не против, если я немного пройдусь?
— Я не смела бы вам возразить, даже если бы вы встали и тотчас уехали на юг страны, — ответила леди Баррингтон высокомерно.
Схватив со столика веер, она открыла его и принялась с яростью обмахивать себя.
— А скоро Грег приедет? — дойдя до противоположной стороны веранды, спросила Джейд.
— Хотела бы и я это знать! — сердито выпалила графиня, тем самым выдавая себя: она также ждала сына для прояснения ситуации.
“Неужели бедняжка узнала о помолвке из газет?!” — мысленно ужаснулась Джейд. Как бы прохладно она ни относилась к графине, женская солидарность дала о себе знать. Впрочем, она быстро убедила себя, что это дела семьи Грега, а не ее, и на том успокоилась. Отвернувшись, Джейд принялась рассматривать весьма неплохой сад, смутно узнавая его, будто уже бывала здесь когда-то...
Однако как следует обдумать увиденное ей не удалось — за спиной раздался звон колокольчика, после чего Марджери Баррингтон рявкнула совсем не как леди:
— Поль! Какого ругха?! Где наш чай?
Джейд обернулась и удивленно посмотрела на графиню, теперь принявшуюся остервенело массировать виски.
— Вам плохо? — вопрос сорвался с губ сам собой.
— Хорошо! — рыкнула графиня, неожиданно вскакивая с кресла и направляясь к Джейд с таким видом, будто собралась придушить будущую невестку собственными руками. Замерев напротив, она опустила взгляд и холодно спросила: — Скажите мне одно, дорогуша, это все из-за беременности?
— Что “это”? — Джейд округлила глаза, изображая непонимание.
— Мисс Дэвис, я могу подыгрывать сыну в его стремлении наказать меня за излишнее давление, могу даже притворно раскаяться и пообещать проявить понимание... Но если вы сейчас не уступите, то наживете себе такого врага, которого никто вам не пожелал бы. Это не преувеличение. А теперь я повторяю свой вопрос: ваше с Грегом обручение состоялось из-за предполагаемой беременности?
Джейд задумалась.
Врага в виде вдовствующей графини она не хотела, а вот отдельный дом — очень. И кухарку. И успеть попользоваться привилегиями невесты графа.
— Ну?! — леди Марджери сжала кулаки.
— Чай! — очень вовремя раздалось сбоку.
Они обе, как по команде, обернулись к Полю. Тот невозмутимо внес сервированный на двоих поднос и поставил его на стол, уточняя с самым бесстрастным видом:
— Я могу быть полезен чем-то еще?
— Нет, благодарю, — леди Марджери изящно взмахнула рукой, — дальше я сама.
Слуга откланялся и ретировался.
Время, отведенное на передышку, закончилось.
Джейд медленно опустила руки с живота и, обойдя графиню, вернулась в предложенное ей ранее кресло, после чего выдала, мило улыбаясь:
— Я понятия не имею, о каких играх вы говорили и чему именно вы готовы потакать, миледи, но ваши предположения о моей беременности меня оскорбили. Поясню. Во-первых, потому что ваш сын, при всей его привлекательности, все же не настолько сногсшибательно хорош, чтобы я отдалась ему, потеряв голову, при первой же встрече. Ну и во-вторых... И я, и вы понимаем, что для определения у меня беременности, даже если связь приключилась бы, мы с Грегом слишком мало знакомы. А это значит, вы пытались обвинить меня в том, что я убедила вашего сына обручиться со мной обманным путем.
— И? — графиня нисколько не смутилась от обвинений. — Это так?
— Нет, разумеется! Если уж на то пошло, думаю, и ваш сын не настолько глуп, чтобы поверить в подобное мое заявление!
— Если бы вы знали, дорогуша, сколько браков было заключено в столице как раз таким образом, сейчас не делали бы столь оскорбленный вид, — усмехнулась графиня. —
Впрочем, не исключено, что вы действительно знаете. Кто знает, каким образом вы заманили беднягу в это все...
Джейд поджала губы, собираясь промолчать. Но не смогла.
— Заманила? — Она усмехнулась. — Ну нет. Надеюсь, вы помните, миледи, ваши же слова о притворном раскаянии по поводу излишнего давления на Грега? Так вот, не стоит каяться! Потому что именно ваши слова и поступки подтолкнули моего любимого мужчину к столь скоропалительному обручению. Вы буквально молили его жениться и остепениться. Вам я обязана нашим счастьем... мама!
— Вы забываетесь!
— Хорошо, не буду торопить события, — смиренно согласилась Джейд. — Вот когда мы с Грегом поженимся, тогда и вернемся к этому вопросу.
— Вы никогда не поженитесь! — Графиня стремительно приблизилась и нависла над Джейд. В ее карих глазах появился очень нехороший фиолетовый оттенок. — Он добьется своего и бросит вас, мисс Дэвис.
— Своего?
— Не знаю, чего именно, — леди Марджери поморщилась, мотнула головой, размышляя вслух: — Это может быть ваше тело, выигрыш в споре, признание мною вины. Что угодно! Но потом вас бросят, дорогуша!
— Вы так. неромантичны... — Джейд покачала головой и, подхватив в руки “Страсть и пепел”, пролистала ее, размышляя вслух: — Никогда бы не подумала, что женщина, читающая такие книги, не верит в любовь с первого взгляда. Кто знает, может, меня сразу покорил квадратный подбородок Грега с этой его ямочкой посередине. И его кривая улыбка
— есть в ней что-то соблазнительное. А еще его сильные руки. такие горячие и крепкие...
— Джейд задумчиво закрыла книгу и посмотрела на обложку, обрисовав пальцем силуэт героя. — Хорош, гад!
— Но не настолько, чтобы отдаться ему при первой же встрече, — неожиданно спокойно, даже с нотками веселья, проговорила графиня.
Джейд посмотрела на нее, желая лучше понять новое настроение собеседницы, но та уже отвернулась.
Проследовав к своему креслу, она грациозно присела и потянулась за одной из кружек, уточняя:
— К книгами и романтикой прояснили, а с чем вы предпочитаете пить чай, Джейд? Вы ведь не против, если я стану называть вас по имени? По-домашнему. Это поможет нам стать ближе. Так что, сливки? Сахар?
— Главное, чтобы не было яда, — пробормотала Джейд, теряясь в догадках, отчего в поведении леди Марджери случились столь разительные перемены.
— Вы так неприхотливы, — засмеялась графиня. — Возможно, это — одна из тех черт, за которые Грег вас полюбил. Хотелось бы узнать и остальные. Расскажите о себе, Джейд, я
— вся внимание.
— Даже не знаю, что...
— Начните с семьи. Кто ваши родители? Что побудило вас заняться лекарской деятельностью? Мне интересно все!
“Помогите кто-нибудь!” — мысленно прокричала Джейд, напряженно глядя в лицо улыбающейся графини.
— А вот и я! — раздался ответ на ее молитву, и на лоджию быстро вошел Грегори Баррингтон. Растрепанный, в грязной обуви и весьма замученный на вид.. Вперив в Джейд обеспокоенный взгляд, он улыбнулся ей будто бы даже виновато и уточнил: — Надеюсь, не слишком опоздал?
Глава 12. И вервольф в клетке
— Не знай я, что на сыне оберег, решила бы, что вы его приворожили, Джейд, — взглянув на Грега, заявила графиня, — и вот они, последствия. Что с тобой, дорогой?
Нетерпение графини выражалось неожиданным образом: сидя на веранде и укутавшись в уютный плед, она читала любовный роман с кричащим названием “Страсть и пепел”. Стоило дворецкому появиться и объявить о прибытии гостьи, леди Марджери подняла задумчивый взгляд на Джейд и изящным движением руки указала на плетеное кресло подле себя.
— Велите подать нам чай, Поль, — проговорила она голосом, от которого у Джейд появилось плохое предчувствие: слишком он был ровным, без тени эмоций. А ведь вдовствующая графиня наверняка и сама была отменным магом. Возможно даже настолько же хороша, как ее сын. Сильных магов с детства обучали сдержанности и спокойствию, умению управлять эмоциями ради блага других. Но сейчас, глядя в широко открытые глаза леди Баррингтон, Джейд подумала, что графиню могли плохо учить, и эти мысли сильно ее обеспокоили.
— Ну же, присаживайтесь, мисс Дэвис, — напомнила о себе леди Марджери, — нам с вами есть о чем поговорить.
Она улыбнулась.
Наверное, если бы ворлоки могли улыбаться, вышло бы примерно так же.
— Благодарю. — Джейд заняла предложенное кресло и отрешенно уставилась перед собой, сделав вид, что глубоко задумалась о чем-то. Так она собиралась просидеть до появления графа Баррингтона, но увы, хитрость не удалась.
— Любите романы о любви? — снова заговорила графиня, показав книгу, что читала до появления гостьи.
Джейд посмотрела на обложку. Под названием красовались он и она. Рыжая девушка обвивала руками голый торс брюнета. Тот запустил одну руку в копну ее волос, второй держался за девичьи ягодицы. Герои страстно целовались в тени ветвистого дерева.
До этого визита Джейд надеялась, что Грегори Баррингтон встретит ее в своем доме и мягко направит, подсказывая, какую тактику следует избрать в общении с его матушкой.
Но план провалился, а графиня проваливаться не желала.
— Леди не положено любить такое, — кротко ответила Джейд, бросив стыдливый взгляд на порочную картинку и решив изобразить перед хозяйкой дома наивное влюбленное создание.
Так это леди, а я спрашиваю у вас.
Графиня, сказав гадость, улыбнулась шире.
Она не сводила глаз с лица будущей невестки, будто надеясь услышать или рассмотреть что-то очень для нее важное.
Джейд открыла рот и... задержала дыхание. Остановилась.
Нет, она не могла позволить себе ругаться с матерью Грегори Баррингтона. Хотела! Внутри все просто кипело от желания отплатить той же монетой! Но... не имела права. Все же у них с Баррингтоном сделка, и он обещал снять ей тот милый дом на углу улицы.
— Мне нравятся эти романы, — Джейд смущенно хихикнула, — вы меня раскусили. Но обещаю, когда я выйду замуж за нашего Грега, умерю свой пыл. Ведь тогда точно стану леди и негоже будет ставить вас в неловкое положение. Правда?
Лицо графини вытянулось, а взгляд метнулся к животу Джейд.
— Вы ведь только-только обручились, мисс Дэвис, не рановато ли строить столь. далеко идущие планы? — с нажимом проговорила она.
— А чего нам ждать, когда любовь пульсирует в каждом члене. наших тел? — с придыханием проговорила Джейд. Заметив, что фраза попала точно в цель и понимая, что больше всего волнует матушку “жениха”, она решила не останавливаться на достигнутом. Томно вздохнув и положив ладонь на талию, Джейд капризно добавила: — Хорошо, что теперь не нужно носить те ужасно тугие корсеты, правда? Дышать легче. Хотя это платье тоже не самое удобное. Вы не против, если я немного пройдусь?
— Я не смела бы вам возразить, даже если бы вы встали и тотчас уехали на юг страны, — ответила леди Баррингтон высокомерно.
Схватив со столика веер, она открыла его и принялась с яростью обмахивать себя.
— А скоро Грег приедет? — дойдя до противоположной стороны веранды, спросила Джейд.
— Хотела бы и я это знать! — сердито выпалила графиня, тем самым выдавая себя: она также ждала сына для прояснения ситуации.
“Неужели бедняжка узнала о помолвке из газет?!” — мысленно ужаснулась Джейд. Как бы прохладно она ни относилась к графине, женская солидарность дала о себе знать. Впрочем, она быстро убедила себя, что это дела семьи Грега, а не ее, и на том успокоилась. Отвернувшись, Джейд принялась рассматривать весьма неплохой сад, смутно узнавая его, будто уже бывала здесь когда-то...
Однако как следует обдумать увиденное ей не удалось — за спиной раздался звон колокольчика, после чего Марджери Баррингтон рявкнула совсем не как леди:
— Поль! Какого ругха?! Где наш чай?
Джейд обернулась и удивленно посмотрела на графиню, теперь принявшуюся остервенело массировать виски.
— Вам плохо? — вопрос сорвался с губ сам собой.
— Хорошо! — рыкнула графиня, неожиданно вскакивая с кресла и направляясь к Джейд с таким видом, будто собралась придушить будущую невестку собственными руками. Замерев напротив, она опустила взгляд и холодно спросила: — Скажите мне одно, дорогуша, это все из-за беременности?
— Что “это”? — Джейд округлила глаза, изображая непонимание.
— Мисс Дэвис, я могу подыгрывать сыну в его стремлении наказать меня за излишнее давление, могу даже притворно раскаяться и пообещать проявить понимание... Но если вы сейчас не уступите, то наживете себе такого врага, которого никто вам не пожелал бы. Это не преувеличение. А теперь я повторяю свой вопрос: ваше с Грегом обручение состоялось из-за предполагаемой беременности?
Джейд задумалась.
Врага в виде вдовствующей графини она не хотела, а вот отдельный дом — очень. И кухарку. И успеть попользоваться привилегиями невесты графа.
— Ну?! — леди Марджери сжала кулаки.
— Чай! — очень вовремя раздалось сбоку.
Они обе, как по команде, обернулись к Полю. Тот невозмутимо внес сервированный на двоих поднос и поставил его на стол, уточняя с самым бесстрастным видом:
— Я могу быть полезен чем-то еще?
— Нет, благодарю, — леди Марджери изящно взмахнула рукой, — дальше я сама.
Слуга откланялся и ретировался.
Время, отведенное на передышку, закончилось.
Джейд медленно опустила руки с живота и, обойдя графиню, вернулась в предложенное ей ранее кресло, после чего выдала, мило улыбаясь:
— Я понятия не имею, о каких играх вы говорили и чему именно вы готовы потакать, миледи, но ваши предположения о моей беременности меня оскорбили. Поясню. Во-первых, потому что ваш сын, при всей его привлекательности, все же не настолько сногсшибательно хорош, чтобы я отдалась ему, потеряв голову, при первой же встрече. Ну и во-вторых... И я, и вы понимаем, что для определения у меня беременности, даже если связь приключилась бы, мы с Грегом слишком мало знакомы. А это значит, вы пытались обвинить меня в том, что я убедила вашего сына обручиться со мной обманным путем.
— И? — графиня нисколько не смутилась от обвинений. — Это так?
— Нет, разумеется! Если уж на то пошло, думаю, и ваш сын не настолько глуп, чтобы поверить в подобное мое заявление!
— Если бы вы знали, дорогуша, сколько браков было заключено в столице как раз таким образом, сейчас не делали бы столь оскорбленный вид, — усмехнулась графиня. —
Впрочем, не исключено, что вы действительно знаете. Кто знает, каким образом вы заманили беднягу в это все...
Джейд поджала губы, собираясь промолчать. Но не смогла.
— Заманила? — Она усмехнулась. — Ну нет. Надеюсь, вы помните, миледи, ваши же слова о притворном раскаянии по поводу излишнего давления на Грега? Так вот, не стоит каяться! Потому что именно ваши слова и поступки подтолкнули моего любимого мужчину к столь скоропалительному обручению. Вы буквально молили его жениться и остепениться. Вам я обязана нашим счастьем... мама!
— Вы забываетесь!
— Хорошо, не буду торопить события, — смиренно согласилась Джейд. — Вот когда мы с Грегом поженимся, тогда и вернемся к этому вопросу.
— Вы никогда не поженитесь! — Графиня стремительно приблизилась и нависла над Джейд. В ее карих глазах появился очень нехороший фиолетовый оттенок. — Он добьется своего и бросит вас, мисс Дэвис.
— Своего?
— Не знаю, чего именно, — леди Марджери поморщилась, мотнула головой, размышляя вслух: — Это может быть ваше тело, выигрыш в споре, признание мною вины. Что угодно! Но потом вас бросят, дорогуша!
— Вы так. неромантичны... — Джейд покачала головой и, подхватив в руки “Страсть и пепел”, пролистала ее, размышляя вслух: — Никогда бы не подумала, что женщина, читающая такие книги, не верит в любовь с первого взгляда. Кто знает, может, меня сразу покорил квадратный подбородок Грега с этой его ямочкой посередине. И его кривая улыбка
— есть в ней что-то соблазнительное. А еще его сильные руки. такие горячие и крепкие...
— Джейд задумчиво закрыла книгу и посмотрела на обложку, обрисовав пальцем силуэт героя. — Хорош, гад!
— Но не настолько, чтобы отдаться ему при первой же встрече, — неожиданно спокойно, даже с нотками веселья, проговорила графиня.
Джейд посмотрела на нее, желая лучше понять новое настроение собеседницы, но та уже отвернулась.
Проследовав к своему креслу, она грациозно присела и потянулась за одной из кружек, уточняя:
— К книгами и романтикой прояснили, а с чем вы предпочитаете пить чай, Джейд? Вы ведь не против, если я стану называть вас по имени? По-домашнему. Это поможет нам стать ближе. Так что, сливки? Сахар?
— Главное, чтобы не было яда, — пробормотала Джейд, теряясь в догадках, отчего в поведении леди Марджери случились столь разительные перемены.
— Вы так неприхотливы, — засмеялась графиня. — Возможно, это — одна из тех черт, за которые Грег вас полюбил. Хотелось бы узнать и остальные. Расскажите о себе, Джейд, я
— вся внимание.
— Даже не знаю, что...
— Начните с семьи. Кто ваши родители? Что побудило вас заняться лекарской деятельностью? Мне интересно все!
“Помогите кто-нибудь!” — мысленно прокричала Джейд, напряженно глядя в лицо улыбающейся графини.
— А вот и я! — раздался ответ на ее молитву, и на лоджию быстро вошел Грегори Баррингтон. Растрепанный, в грязной обуви и весьма замученный на вид.. Вперив в Джейд обеспокоенный взгляд, он улыбнулся ей будто бы даже виновато и уточнил: — Надеюсь, не слишком опоздал?
Глава 12. И вервольф в клетке
— Не знай я, что на сыне оберег, решила бы, что вы его приворожили, Джейд, — взглянув на Грега, заявила графиня, — и вот они, последствия. Что с тобой, дорогой?