B-Reading.ru
Уютное место для чтения
  • Главная
  • Жанры
  • Серии
  • Авторы
  • Блог
  • Правообладателям

Заноза для графа

Часть 37 из 63 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Впечатлительным!

— Славно, что вы пояснили, а то я дальше собирался назвать его жалким и слабаком, — усмехнулся граф. — Немощным зябликом, который...

— Как хорошо, что ваше воспитание не позволит вывалить все эти нелицеприятные эпитеты на Пола, — Джейд многозначительно посмотрела на Грегори Баррингтона.

Он фыркнул, отложил трость в сторону и присел рядом с парнем, неожиданно принявшись деловито осматривать карманы Пола Буэлье. В одном из них он нашел кольцо и протянул его Джейд:

— А вот и оно. Ваше?

Она замотала головой, пряча руки за спину.

— Но вы же хотели, — настаивал граф. — Столько рыдали из-за него. Берите.

— Это было давно, — прошептала Джейд. — И вообще, нехорошо обкрадывать немощных зябликов.

— О, вам, значит, воспитание позволяет выражаться, — усмехнулся Грегори, а потом добавил строго: — Не хотите его кольцо, Джейд, а в свои кошмары притащили. Здесь же туман, нечисть и до столицы далеко! Посмотрите, до чего парня довели! У него же хрупкая душевная организация, а вы такая безжалостная.

Джейд глупо хихикнула и пожала плечами:

— Беда со мной.

— Наконец вы это признали.

Глядя на графа, она улыбалась. Не могла иначе. С ним рядом было тепло даже в морозную ночь в Рагосе. И туман отступал. И страхи таяли, как первый робкий снег.

Грегори Баррингтон совершенно не был похож на Пола Буэлье, хотя оба они были аристократами до мозга костей. Во взгляде графа всегда сквозили ирония и любопытство, а левый уголок его губ даже в покое был слегка приподнят — будто саркастическая усмешка приклеилась к нему навсегда. Щеки Грега покрывала щетина, а костяшки пальцев на правой руке оказались сбитыми — снова лично участвовал в чьем-то поиске или успокаивал обезумевшую от страха толпу...

— Если не хотите кольцо этого бедолаги, тогда берите мой перстень, — неожиданно заявил граф. Подавшись вперед, он взял ее за руку. По телу Джейд прошлась волна удовольствия

— ей нравились его прикосновения, во сне она с легкостью это признала.

— Только не потеряйте, это семейная реликвия, — проговорил граф низким голосом. — Мне эту реликвию еще детям передавать нужно.

— А если детей не будет? — Джейд уже рассматривала кольцо на своем пальце. Ей нравилось, как оно на ней сидит. Возвращать его она не планировала.

— Если не будет детей, мама сделает так, что мы с вами пожалеем об этом.

— Мама? — Джейд нахмурилась и подняла взгляд на графа, собираясь спросить, о ком он говорит.

Но Грегори Баррингтона не оказалось рядом.

Теперь Джейд стояла напротив особняка, в котором жил наместник, но не с лицевой стороны, а на заднем дворе, среди многочисленных яблонь. Ее внимание привлекли три окна второго этажа, сильно выбивающиеся среди остальных совершенно обычными стеклами, в то время как вокруг были лишь витражи.

— Нужно нормально есть, чтобы не быть такой худой! — веско заявила Марта, с хрустом откусив от одного из опавших яблок. — И чего только на тебя ворлоки охотятся? Кости же одни, мисс. Может, им не еда нужна?

На этом Джейд проснулась.

Распахнув глаза, она с радостью увидела жуткий потолок своей каморки в больнице. Это был лишь сон, рожденный страхами и усталостью. Яркий, странный и оставляющий после себя жуткое чувство реальности происходящего.

Всего лишь игра воображения... хотя...

Джейд подняла руку и уставилась на перстень графа, украшающий безымянный палец. Усевшись в постели, она сжала пальцами виски и слегка их помассировала, прокручивая в голове картинки и фразы из сна. Кажется, подсознание все же решило кое-что подсказать ей, и этим непременно стоило воспользоваться!

К полудню, когда у Джейд наконец выдались свободные пять минут, она потратила их на тишину. Заперлась в одной из пустых палат, присела на стул и, прикрыв глаза, попыталась отрешиться от дикого сумасшествия. Работа, которую Джейд так любила, сегодня любила ее в отместку со страшной силой, взрывая мозг и заставляя нервно хихикать!

Мистер Сандерс не шутил, когда днем раньше предупредил ее о дежурстве в одиночестве. Сам он с утра отбыл по вызовам, а мистер Лианэм по-прежнему был очень плох и в основном спал, потому все дела больницы свалились на плечи Марты и совершенно неподготовленной к такому Джейд.

Сразу пять новых пациентов прибыло с утра. И все участники пьяной поножовщины, устроенной в честь одной из пышногрудых подавальщиц. Мужчины дрались не на жизнь, а на смерть, но когда их доставили в больницу, едва могли ворочать языками и передвигались с трудом. Во время их осмотра Джейд выслушала море едва понятных сальных шуточек, а позже почувствовала легкую степень опьянения — так сильно надышалась перегаром от “жертв”.

Дальше был обход и осмотр “старичков”, затем каждодневные процедуры для них...

Потом новый пациент — маленький мальчик, упавший с крыши сарая и сломавший себе руку, а матери психику. Бедная женщина кричала и стонала громче парнишки, так что сначала пришлось усыпить ее, а потом уже заниматься пострадавшим.

Стоило Джейд закончить с ними и выдохнуть, как пришла новая пациентка.

— Очень важная персона! — успела шепнуть Марта. — Дальняя родня нашего Хисама Сандерса. Ты с ней того, поласковей.

В синей шляпке с широкими полями и с глазами, полными нескрываемого любопытства, дальняя родня главного врача вплыла в приемную.

— Леди Мелинда Майлз, — представилась она, жадно изучая Джейд с ног до головы. — У меня зуд. Вот здесь.

Она сняла с правой кисти идеально белую перчатку и пошевелила длинными пальцами с идеальными розовыми ноготками. Между средним и безымянным Джейд с трудом разглядела небольшую розовую точку. Укус комара, не иначе.

— Значит, зуд, — повторила Джейд, едва не застонав от злости.


— Поможете мне? — с тонкой улыбкой уточнила леди. — Говорят, вы — просто волшебница и настоящий талант.

— Кто говорит?

— Моя хорошая подруга, вдовствующая графиня Баррингтон, — последовал ответ. — Сегодня с утра я была у нее по общим делам и — так уж вышло — у нас зашел разговор о вас. При мне случайно была газета с объявлением о вашей помолвке с графом, ну мы и разговорились.

— Понимаю, — Джейд оскалилась. — Я тоже часто хожу в гости с газетами. Вдруг темы для разговоров будут исчерпаны? Неудобно получится. Газеты в таком случае очень выручают. Хорошо хоть, в больнице не нужно думать, как поддержать беседу, ведь вы здесь для лечения.

Тонко выщипанные брови леди Майлз поползли вверх, а рот слегка приоткрылся.

— Вы знаете, кто я? — холодно спросила она.

— Конечно, — кивнула Джейд. — Вы ведь представились, когда вошли. Неужели забыли?

— У меня идеальная память!

— Что ж, значит, вас волнует лишь зуд. — Джейд бросила взгляд на руку высокопоставленной пациентки. — Я выдам вам мазь. Будете применять ее наружно, строго на место укуса, три раза в день, и ваше беспокойство быстро пройдет.

— Вы так быстро нашли, чем меня излечить, — усмехнулась леди Майлз. — Так просто решили мою проблему.

Джейд достала с полки маленькую склянку и протянула ее женщине.

— Если у вас все...

— Мисс Дэвис, вы и правда думаете, что он женится на вас? — выпалила Мелинда Майлз холодно. — Действительно не понимаете, что Грегори Баррингтон — один из тех мальчиков, что любят поиграть?

Джейд промолчала.

Глядя на пациентку, она гадала об одном: кто ее прислал? Леди Марджери Баррингтон? Главный лекарь? А может быть, ее привело собственное любопытство?

— Молчите? — продолжила леди Майлз, не дождавшись ответа. — Думаете, что я хочу оговорить любимого вами мужчину? Понимаю, он галантен, умен, хорош собой. Сводил вас в ресторан, напел о любви, наобещал всего.

Если бы! Ни любви, ни обещаний. Джейд улыбнулась, вспоминая, как с трудом выторговала у этого скупердяя домик с кухаркой.

— .но он обманет ваши ожидания, мисс Дэвис! Считаете, я пытаюсь расстроить ваши едва сложившиеся отношения из-за собственной злобы или зависти?

Джейд пожала плечами и устало посмотрела на настенные часы. Ей хотелось есть, спать и уволиться.

— Грегори Баррингтон славится на всю столицу своим холостяцким образом жизни, — не унималась леди Майлз. — У него всегда есть и будут любовницы, с которыми он утешается месяцами, а потом бросает их. Всегда бросает, понимаете?

— Вы настолько хорошо знаете графа? — наконец спросила Джейд и уточнила из чистого упрямства: — Тогда скажите, много ли раз он с кем-то обручался?

— Что?

— Сколько невест у него было до меня?

— Вы — первая. Но это ничего не значит, это лишь новый уровень игры для него!

— Игры? Почему вы так думаете?

— Я слежу за событиями в столице. Всегда держу руку на пульсе. И потому достаточно хорошо знаю повадки вашего... жениха. И все бы ничего, мисс Дэвис, но мне жаль вас! Жаль вашу репутацию, которая может пострадать после его решения расстаться.

— Что вам до моей репутации? — устав ходить вокруг да около, спросила Джейд. — Переживаете за меня, будто я вам как минимум племянница, а меж тем я вас впервые вижу.

— Эвирос, — тихо сказала леди Мелинда.

— Что?

— Это мой племянник. Замечательный, спокойный, милый молодой человек.

— Где-то я уже слышала это имя...

— Моя сестра замужем за братом мистера Сандерса, и Эвирос — их единственный сын, — тут же внесла ясность мисс Майлз. — Мы решили, что пора бы ему остепениться и самому обзавестись семьей. И вы — прекрасная кандидатура, мисс Дэвис.

— Я?! Вы ведь абсолютно меня не знаете.

— Хисам Сандерс очень хорошего мнения о вас, и он сказал мне, что вы уже согласились познакомиться с нашим Эви. Но тут эта газета, как гром среди ясного неба! — леди Мелинда округлила глаза. — Как вы могли?!

— Что могла?

— Так обмануть наши ожидания!

— Да я вас впервые вижу, а про Эвироса второй раз слышу. Какие могут быть ожидания?!
Перейти к странице:
Предыдущая страница
Следующая страница
Жанры
  • Детективы и триллеры 18
    • Боевики 50
    • Детективы 445
      • Детективная фантастика 54
      • Иронический детектив 32
      • Исторический детектив 65
      • Криминальный детектив 30
      • Любовные детективы 12
      • Политический детектив 21
      • Полицейский детектив 77
    • Триллеры 319
  • Детские книги 24
    • Детская проза 1
    • Детская фантастика 49
    • Сказка 37
  • Драматургия 3
  • Любовные романы 11
    • Короткие любовные романы 52
    • Современные любовные романы 387
    • Эротика 150
  • Научно-образовательная 20
    • Бизнес 11
    • Биографии и Мемуары 49
    • Деловая литература 17
    • Здоровье 25
    • История 18
    • Психология 71
    • Публицистика 45
    • Финансы 3
  • Поэзия 5
  • Приключения 61
    • Исторические приключения 61
  • Проза 25
    • Историческая проза 58
    • Классическая проза 40
    • Русская классическая проза 21
    • Современная проза 255
  • Фантастика и фэнтези 29
    • Фантастика 16
      • Альтернативная история 194
      • Боевая фантастика 419
      • Героическая фантастика 287
      • Киберпанк 3
      • Космическая фантастика 70
      • ЛитРПГ 21
      • Любовная фантастика 319
      • Мистика 42
      • Научная фантастика 127
      • Попаданцы 346
      • Постапокалипсис 35
      • Социальная фантастика 83
      • Ужасы 175
    • Фэнтези 397
      • Городское фэнтези 169
      • Любовное фэнтези 260
      • Магическое фэнтези 17
      • Юмористическое фэнтези 5
__(t-white t130) B-Reading.ru_(w500px-max) Большой выбор художественной литературы для чтения с телефона или компьютера в бесплатной онлайн библиотеки B-Reading.RuВсе книги на нашем сайте предоставлены для ознакомления и защищены авторским правом.
__(t-white t110) Контактыul(out-list)* partners@b-reading.ru* Telegram/ul
__(t-white t110) Информацияul(out-list)* Политика конфиденциальности* Реклама* Подборки/ul
© b-reading.ru, 2016 – 2025.
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок! ОК