B-Reading.ru
Уютное место для чтения
  • Главная
  • Жанры
  • Серии
  • Авторы
  • Блог
  • Правообладателям

Заноза для графа

Часть 25 из 63 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Джейд растерялась. Пожав плечами, она уточнила:

— А вы много о нем знаете?

— Нет. Так же, как и о вас, мисс Дэвис. К слову, вы с ним похожи. — Мистер Сандерс вдруг прищурился и подался вперед, спрашивая с подозрением:— Вы сюда часом не родственника прибыли искать?

— Я? Нет, конечно. У меня нет родни с именем Аарон Хари.

— Может, он был вашим другом? Любимым человеком? — упорствовал главный лекарь.

— Нет. Почему вы так решили?

Мистер Сандерс откинулся на спинку кресла, потер подбородок, продолжая задумчиво смотреть на Джейд. Ей показалось, что дальнейшего разговора не получится, но тут он кивнул и произнес:

— Решил так потому что вы оба себе на уме. Как два редких странных плода с одного дерева. Очень симпатичные внешне, а начнешь жевать — окажется, что кислые до отвращения. Мерзость на вкус, понимаете? Но полезные, а потому никуда от вас не денешься.

Джейд ошарашенно моргнула.

— Плоды, значит? — переспросила она.

— Кислые. С побочным эффектом, — кивнул главный лекарь. — Никогда не знаешь, чего ждать после употребления.

— Но полезные, — Джейд улыбнулась.

Мистер Сандерс снова вздохнул, поправил на себе сюртук, сел удобней и заговорил:

— Мистер Арон Хари приехал к нам из столицы, как и вы. Но заканчивал другой университет. Дорлеес, кажется. Потом почти год отработал в Лифоршире по распределению и неплохо себя проявил, насколько я понял. Вот только у мистера Хари была удивительная способность наживать себе врагов. Везде и всюду. Вам ли не знать, как это бывает? Он очень вежливо, в лицо, говорил всем правду. Патологически не умел лгать и не любил, когда лгали ему. Внешне ничего такой, уверенный в себе, улыбчивый. Если бы не его манера говорить все что думает, многого смог бы достичь.

— Его отправили сюда за провинность? — догадалась Джейд.

— Не угодил кому-то из власть имущих, — кивнул мистер Сандерс. — Ну ничего, здесь мы ему были рады. Парень рукастый, со способностями.

— Я тоже рукастая и со способностями.

— Мы и вам рады, — оскалился мистер Сандерс.

Джейд усмехнулась.

— Допустим. И что дальше? Куда он делся?

— Никто не знает, — развел руками главный лекарь. — Уехал к бывшему наместнику по вызову и не вернулся. Наверное, что-то случилось в дороге. Сами видите, город у нас не самый безопасный.

— И что же вы, не искали его? — поразилась Джейд.

— Искали. Но не нашли, мисс Дэвис.

— А кто занимается его делом?

Каким делом?

В полисмагии.

— Шутите? — главный лекарь покачал головой: — Никаких дел. Организовали отряд поиска. Сам наместник возглавлял группу. Но ничего не нашли.

— Что?! Быть не может.

— Еще как может.

— Человек пропал!

— Не он первый, — пожал плечами главный лекарь, не сводя с Джейд задумчивого взгляда.

— Какие действия предприняли полисмаги? — Джейд всплеснула руками, вскочила и принялась ходить по кабинету, размышляя: — Как это возможно, чтобы все просто смирились? Лекарь пропал среди бела дня! Это же был день? И что, никто ничего не видел? Уму непостижимо! А как же родственники мистера Хари? Они не волновались? Не обращались к вам?!

— Я потому и спросил, не родня ли вы, — хмыкнул главный лекарь. — Интересно получается: за прошедший месяц только два человека заинтересовались пропавшим парнем. И оба сегодня. Что происходит, мисс Дэвис?

— Два человека? — Джейд посмотрела на мистера Сандерса. — А кто второй?

— Ну ладно, довольно. — Главный лекарь поднялся, взял со стола папку и указал ею на дверь: — У вас много дел, мисс Дэвис, как и у меня. И не забудьте выставить счет мисс Билли, иначе придется вам работать за “спасибо” следующие пару месяцев.

— Но...

— Да, и вот еще что. — Мистер Сандерс пристально посмотрел на Джейд и проговорил неожиданно строго: — Думайте, что делаете, мисс Дэвис. Взвешивайте каждый свой поступок, каждое слово. Вас слишком много для этого маленького серого города.

— Звучит как угроза, — заметила Джейд холодно.


— Зря вы так, — покачал головой главный лекарь. — Это не угроза. Напротив. Я устал искать достойных лекарей, устал их терять. Просто займитесь тем, на что учились, раз уж выбрали такую профессию. Не лезьте туда, куда не лезут другие. Граф Баррингтон в этом точно не лучший пример.

— При чем здесь его сиятельство? — нахмурилась Джейд. — Это он интересовался пропавшим?

Мистер Сандерс тонко улыбнулся:

— Вы красивая девушка. И, кажется, неглупая. Но мой вам совет, как от человека с большим жизненным опытом: определитесь, мисс Дэвис. Вы или лекарь, относиться к которому нужно с уважением, или милая барышня, способная очаровать даже самого графа. Второе вполне себе правда, но что вам от такой связи? Уважения после нее точно не дождетесь.

— Мне сейчас чудится, будто вы намекаете на мою связь с его сиятельством, — у Джейд даже голос дрогнул от гнева, а пальцы сами сжались в кулаки.

— Ну что вы... Я просто даю вам совет. Не больше. А с кем вы прячетесь от вдовствующей графини в вашей комнате, меня не касается. К слову, забытую графом трость я ему вернул, как только он вышел от вас.

Джейд почувствовала, как краска стыда заливает ее лицо. Трость! Грегори Баррингтон действительно приходил без нее! Вот же.

— У меня много работы, — тихо проговорила она, отводя взгляд.

— Понимаю, — невозмутимо кивнул мистер Сандерс. — Пора на обход. Займитесь палатами номер пять и три. Остальные на мне. Отчитаетесь через час, что там у кого. Пойдемте.

День пронесся настолько стремительно, что Джейд так и не успела надолго задуматься о Грегори Баррингтоне и его предложении.

Мистер Сандерс, как только она отчиталась об осмотре порученных ей пациентов, вызвал ее в комнату приема и поручил прибывающих с жалобами. По первости он наблюдал за ее общением с больными и внимательно слушал назначение лечения, но вскоре исчез, оставляя Джейд за старшую. Вернее сказать — за единственного лекаря в больнице.

Сам он отбыл на вызовы, а Оуэн Лианэм нес дежурство в группе по поиску очередных пропавших в лесу за Рагосом. Джейд, узнав об этом, вспомнила свой собственный опыт патрулирования и поморщилась, внезапно понимая, что в некоторой степени благодарна графу Баррингтону за то, что отлучил ее от подобного времяпровождения. Лес ей не понравился, а паук до сих пор вызывал неприятную дрожь в руках.

Лишь поздним вечером, наскоро вымывшись, Джейд устало легла на твердую кровать в своей каморке и безучастно уставилась в потолок. Только тогда она вспомнила, что так и не поужинала, но сил на то, чтобы идти в кухню и добывать пропитание, не осталось.

Все мысли выветрились из ее головы от усталости. Веки потяжелели, сомкнулись, дыхание выровнялось.

Когда в дверь каморки громко постучали, она и не поняла сразу, что это происходит наяву. Пришедшему пришлось изрядно попотеть, чтобы разбудить Джейд.

— Кто там? — спросила она, подкрадываясь к двери, едва не слетевшей с петель от очередного стука. — Что вы хотите?!

Мысли в ее голове путались, а в глазах от резкого подъема плясали мошки.

— Откройте, мисс! — услышала Джейд. — Вы нужны главному лекарю!

Повернув ключ в замке, она с каким-то тупым безразличием смотрела, как кто-то дернул дверь на себя и подался вперед, ей навстречу. Несколько секунд Джейд привыкала к свету, не понимая, кто перед ней и чего хочет.

— Быстрее, мисс Дэвис, — знакомый мужской голос пытался пробудить ее сонное сознание. В нем слышалась неподдельная тревога. — Вы нужны в операционной. Мне велели вас разбудить.

Она наконец смогла увидеть лицо пришедшего. Лейтер Скил — низкий, худой до болезненности, с бледным как полотно лицом. Он смотрел на нее глазами, полными ужаса.

Джейд быстро отвернулась, нашла обувь, схватила из шкафа самое простое платье, не требующее долгих манипуляций при одевании, и тут же натянула поверх плотной сорочки. Все это время лейтер продолжал стоять в дверях ее комнаты как вкопанный и не произносил ни звука. Он вообще выглядел очень странно. Теперь, когда Джейд привыкла к освещению и смогла посмотреть на мужчину более внимательно, разглядела глубокие ссадины на его лбу и подбородке, воспаленный порез на шее и кровь на некогда белом воротнике-стойке...

— Что случилось? — выходя из комнаты, спросила она.

— Нечисть разбушевалась, — скупо ответил лейтер Скил, перегоняя ее и указывая дорогу.

— Есть раненые?

— Да.

— Мне вытягивать из вас информацию по крупицам?! — возмутилась Джейд.

— Сами увидете.

В холле больницы оказалось многолюдно. Несколько боевиков осторожно вносили человека на носилках, другие двое стояли с совершенно очумелым видом у входа в лечебное крыло. Их одежда выглядела сильно потрепанной, местами она была грязной, кое-где порванной. Пробежав взглядом по искаженным от страха лицам парней, Джейд с облегчением поняла, что не видит среди них Каспиана Вудса. Возможно, другу повезло и это не его смена.

Мысли неслись в ее голове отстраненно, не рождая никаких особенных эмоций. Сонливое состояние никак не желало покидать ее.

Лейтер Скил остановился рядом с боевиками и угрюмо посмотрел на Джейд, тихо повелев:

— Идите дальше сами. Если что, мы здесь.

Она озадаченно кивнула, снова мазнув взглядом по воспалившимся порезам на его шее, и прошла в коридор. В нос ударил запах лекарств, столь сильный, что Джейд даже поморщилась. Из палаты справа раздался стон и громкое наставление Марты:

— Лежи спокойно, парень! А не то так огрею — мало не покажется. Вот тогда впору будет выть.

Джейд ускорила шаг. В открытую дверь операционной она практически вбежала.

— Сюда! — едва увидев ее, бросил мистер Сандерс, указав рукой в сторону второго стола.

— Займитесь Оуэном. Он. плох. А вы, Ботэм, ступайте в пятую палату. Не можете идти
Перейти к странице:
Предыдущая страница
Следующая страница
Жанры
  • Детективы и триллеры 18
    • Боевики 50
    • Детективы 445
      • Детективная фантастика 54
      • Иронический детектив 32
      • Исторический детектив 65
      • Криминальный детектив 30
      • Любовные детективы 12
      • Политический детектив 21
      • Полицейский детектив 77
    • Триллеры 319
  • Детские книги 24
    • Детская проза 1
    • Детская фантастика 49
    • Сказка 37
  • Драматургия 3
  • Любовные романы 11
    • Короткие любовные романы 52
    • Современные любовные романы 387
    • Эротика 150
  • Научно-образовательная 20
    • Бизнес 11
    • Биографии и Мемуары 49
    • Деловая литература 17
    • Здоровье 25
    • История 18
    • Психология 71
    • Публицистика 45
    • Финансы 3
  • Поэзия 5
  • Приключения 61
    • Исторические приключения 61
  • Проза 25
    • Историческая проза 58
    • Классическая проза 40
    • Русская классическая проза 21
    • Современная проза 255
  • Фантастика и фэнтези 29
    • Фантастика 16
      • Альтернативная история 194
      • Боевая фантастика 419
      • Героическая фантастика 287
      • Киберпанк 3
      • Космическая фантастика 70
      • ЛитРПГ 21
      • Любовная фантастика 319
      • Мистика 42
      • Научная фантастика 127
      • Попаданцы 346
      • Постапокалипсис 35
      • Социальная фантастика 83
      • Ужасы 175
    • Фэнтези 397
      • Городское фэнтези 169
      • Любовное фэнтези 260
      • Магическое фэнтези 17
      • Юмористическое фэнтези 5
__(t-white t130) B-Reading.ru_(w500px-max) Большой выбор художественной литературы для чтения с телефона или компьютера в бесплатной онлайн библиотеки B-Reading.RuВсе книги на нашем сайте предоставлены для ознакомления и защищены авторским правом.
__(t-white t110) Контактыul(out-list)* partners@b-reading.ru* Telegram/ul
__(t-white t110) Информацияul(out-list)* Политика конфиденциальности* Реклама* Подборки/ul
© b-reading.ru, 2016 – 2025.
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок! ОК