Загадка Волшебного Зеркала
Часть 3 из 39 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Еще не знаю, — ответил Пак, бросая гранату, которая упала на землю и закрутилась у самых ног Сабрины.
— Пак, НЕТ! Девочки честно победили! — крикнула бабушка, вскидывая руки и отступая.
Сабрина съежилась и приготовилась получить порцию чего-нибудь ужасно отвратительного. Через несколько секунд она открыла глаза и внимательно посмотрела на гранату. Что-то было не так — что-то такое, чего никак не должно было быть. Сабрина усмехнулась: чека всё еще находилась на месте.
— Ой-ёй! — сказал Пак.
— Раз! — начала Сабрина, выдергивая чеку.
— Немедленно брось ее, хрюшка! — потребовал Пак.
— Два, — продолжала Сабрина.
— Я предупреждаю тебя. Еще пожалеешь!
Сабрина не стала говорить «три», а швырнула гранату. Та попала Паку прямо в грудь и взорвалась какой-то фиолетовой гадостью, распространяющей отвратительный запах тухлых яиц, тыквы и фермерского соуса. Эта вонючая субстанция тут же насквозь пропитала его джинсы и куртку с капюшоном и мгновенно замерзла, заключив мальчишку в ледяной кокон. Не пострадали только его большие розовые крылья. Они яростно хлопали за спиной, но под тяжестью льда Пак с грохотом шлепнулся на землю.
Бабушка подошла к Паку и положила руку на его замерзшую голову.
— Мы вынесем тебя, глупышка-торопыжка, — обратилась она к нему, затем повернулась к девочкам и указала на что-то позади своего стула.
Сестры увидели дверь. Обычная дверь, но только стояла она сама по себе, на открытом пространстве.
— Вперед, Lieblings. Вы заслужили это.
Сабрина и Дафна подошли к двери. Взявшись за ручку, они повернули ее. Дверь открылась, и волны теплого воздуха и яркого света буквально окатили их с ног до головы. Сабрина взглянула на сестру — Дафна улыбалась во весь рот. Схватив девочку за руку, Сабрина переступила порог.
На той стороне их ждали Зерцало и дядя Джейк.
— И каков вердикт? — спросил дядя Джейк. Дафна заулыбалась еще шире.
— Мы прошли тест!
— Поздравляю, горошинка! — воскликнул дядя Джейк, подхватывая ее на руки. Он крепко поцеловал малышку в лоб. — Я знал, что у вас всё получится.
Зерцало подбежал к Сабрине и энергично пожал ей руку.
— Отличная работа!
— Спасибо, Зерцало, — сказала Сабрина, чувствуя, что ее просто распирает от гордости.
Она не привыкла, чтобы домашние хвалили ее. И совершенно справедливо: раньше она была недовольной тупицей и спорщицей.
Из зеркального портала в конце коридора к ним уже спешил еще один желающий присоединиться к поздравлениям — огромный, почти двухметрового роста, мужчина с гривой седых волос и яркими серыми глазами. Его руки, на одной из которых росли длинные черные когти, покрывала шерсть. Кроме того, у него был лохматый хвост. Выглядел он очень усталым.
— Мистер «анис, — сказала бабушка, — девочки прошли тест на выживание.
— Я рад, — ответил мистер Канис, но лицо его оставалось безучастным: старик вообще редко улыбался. — Кое-кто из гостей уже приехал.
— О боже! — воскликнула бабушка. — А у меня даже обед не готов! О! Пак! Господи ты боже мой! Ему же нужна помощь! Он за дверью. Совершенно неподвижен.
Дядя Джейк вошел в дверь и через минуту вернулся. На плече он нес Пака.
— Куда его положить? — спросил дядя Джейк, подозрительно принюхиваясь. — О, бог ты мой! От него воняет, как от пьяного бомжа.
— Отнеси его в душ, — велела бабушка. — Горячая вода растопит лед, а ему в любом случае надо принять ванну.
Пак попытался было сердито запротестовать — купаться он терпеть не мог, — но сумел лишь что-то невнятно пробормотать.
— И нечего ворчать, — сердито сказала бабушка. — Я очень надеюсь, что, приняв ванну, ты наконец наденешь что-нибудь чистое. Может быть, даже ту синюю рубашку с симпатичным крокодильчиком, которую я купила специально для тебя.
Сердитое бормотание только усилилось.
— Пак! Ты наденешь новую рубашку! — строго повторила бабушка. — Сегодня у нас гости.
Лицо Дафны расплылось в восторженной улыбке, и она захлопала в ладоши, словно маленькая девочка на дне рождения.
— К нам едут принцессы!
— Рельда, если вам ничего не нужно, я пойду в свою комнату, — сказал мистер Канис.
— А вы не хотите присоединиться к нам, друг мой? — спросила бабушка Рельда.
Мистер Канис отрицательно покачал головой и пошел назад по коридору. Он не всегда был таким лохматым гигантом. Когда девочки впервые увидели его, мистер Канис скорее походил на самого тощего человека в мире, но облик его менялся. И не в лучшую сторону. Внешность мистера Каниса напоминала всем, что внутри этого человека, как в ловушке, скрыто ужасное чудовище — злой и страшный Серый Волк. Теперь этот зверь очень медленно, но верно выбирался наружу.
Через зал все вернулись к порталу, ведущему в реальный мир. Они вновь прошли в гостевую спальню, где все так же спали Генри и Вероника. Дядя понес Пака в ванную, а бабушка и Дафна заспешили вниз, чтобы поприветствовать прибывающих гостей. Сабрина меж тем замешкалась в спальне, присев на кровать к родителям. Генри и Вероника тихо посапывали, как будто только недавно прилегли на часок отдохнуть после обеда. Сабрина ласково провела рукой по щетинистой бороде отца и нежно поцеловала маму в лоб. Им все еще никак не удавалось найти заклинание, которое прервало бы затянувшийся сон родителей. Иногда среди ночной тиши Сабрина внезапно в панике просыпалась: ей казалось, что родители все понимают и чувствуют себя беспомощными и брошенными. В такие минуты она тихонько выбиралась из своей кровати и проводила час или два у постели родителей, с любовью глядя на них. Она пыталась убедить их, что сделает всё, чтобы прервать зачарованный сон.
Любой нормальный человек уже давно бы просто сошел с ума, увидев, с кем и с чем имеет дело Сабрина: мальчик с крыльями, волшебные двери, гранаты-липучки, человек-волк, родители, спящие волшебным сном… Но для Сабрины это был лишь еще один день в Феррипорт-Лэндинге.
Она не всегда встречала утро в таком странном окружении. Когда-то Сабрина была вполне нормальной девочкой, которая жила в Нью-Йорке вместе со своей младшей сестренкой Дафной и родителями. Она даже помнила, что порою ее семья казалась ей невероятно скучной. Все это закончилось в тот день, когда Генри и Вероника пропали. Полиция перевернула все вверх дном, но нашла только одну-единственную улику: брошенную машину родителей, на приборной доске которой остался кроваво-красный отпечаток ладони. Так как никто не знал, имеются ли у девочек какие-либо родственники, их отправили в приют, а затем начались бесконечные скитания из семьи в семью — в соответствии с государственной программой удочерения. Почти полтора года провели они, переезжая от одних опекунов к другим. Сестрам пришлось жить и с сумасшедшими, и с подлыми лгунами, и с настоящими извергами, и с прочими странными личностями, которым государство почему-то доверяло воспитание детей.
Когда девочек отправили к «бабушке», Сабрина была абсолютно уверена, что их ждет очередная аферистка, желающая заполучить бесплатную прислугу или что-нибудь в этом роде. Они нисколько не сомневались в том, что их бабушка умерла — так сказал им отец.
Поначалу бабушка Рельда — так девочки в конце концов стали ее называть — вызывала у них только всё больше и больше подозрений. Они выслушивали сумасшедшие истории, включая и ту, согласно которой девочки оказывались потомками Якоба и Вильгельма Гриммов, также известных под именем братьев Гримм. Бабушка рассказала им, что знаменитая книга сказок братьев Гримм на самом деле была исторической хроникой настоящих событий. Так же как и прочие хроники, которые написали Лаймен Фрэнк Баум, Редьярд Киплинг и Ханс Кристиан Андерсен. Они просто задокументировали события, свидетелями которых стали, чтобы предупредить мир о волшебных существах. В действительности, как утверждала бабушка, большинство персонажей этих книг — в наши дни они предпочитают называть себя вечножителями — всё еще проживают в городе Феррипорт-Лэндинге, который теперь девочки могут смело называть своим домом.
Это были хорошие новости. Плохо было то, что все вечножители города были навеки привязаны к нему, словно заключены в гигантский волшебный шар, установленный когда-то их прапрапрапрапрадедушкой Вильгельмом Гриммом. Сделал он это для того, чтобы избежать столкновений между людьми и сказочными существами. А хуже всего было то, что многие вечножители были оскорблены подобными ограничениями и вся их злоба была направлена против семейства Гримм.
Понятное дело, Сабрина сразу решила, что старушка просто-напросто съехала с катушек. Так она думала до тех пор, пока бабушку Рельду не похитил великан.
Девочки спасли старушку, а вскоре были вовлечены в новую битву, чуть не закончившуюся разрушением всего города. Позже они сделали открытие, что все «плохие парни», с которыми им пришлось столкнуться, имели нечто общее: они состояли в каком-то таинственном обществе, именуемом «Алая Рука». Никто не знал, сколько членов насчитывало это общество и кто был его таинственным предводителем, но одно было ясно: в планы «Алой Руки» входил захват мира.
Сабрина долгое время спорила со своей судьбой. Ей вовсе не хотелось становиться, как ее отец, бабушка и все прочие родственники, сыщиком и расследовать преступления волшебного мира, хотя ее сестре такая работенка сразу же пришлась по вкусу. Сабрина считала, что ей никогда не удастся привыкнуть к опасностям, хаосу и даже просто к необычайному положению своей семьи. И только недавно, после путешествия в Нью-Йорк, Сабрина поняла, что существует много способов стать одним из Гриммов. Она также поняла, что пришла пора попробовать заняться семейным бизнесом.
К сожалению, одной из составляющих этого бизнеса являлось умение увертываться от вонючих гранат-липучек. Все свое свободное время Сабрина и Дафна проводили в тренировках: уроках по поиску улик, самозащите, исследованию места преступления. Они овладевали методами преследования преступника и умением пользоваться волшебными предметами.
В последнем весьма преуспела Дафна, главным образом потому, что Сабрина не любила часто пользоваться магией. Когда-то ей это очень даже нравилось, но вскоре магия как будто поработила девочку — «ее повело», как говорили об этом сами вечножители, и Сабрина решила с этим покончить. Тем не менее бабушка считала, что знать, как обращаться с магией, очень полезно и, что еще важней, они с сестрой должны были научиться защищать себя от магии. Тренировкам не было конца, а скорость обучения оказалась выматывающей. Но Сабрина втайне гордилась собой, особенно когда дело касалось того, в чем она преуспевала, например, преследования и самообороны. А еще она с легкостью научилась собирать улики. Но самым любимым был, конечно, предмет «Психология преступника». Его преподавали бывшие полицейские Хрякман и Свиндус. Они учили девочек мыслить, как преступники, что должно было помочь выследить самих преступников и обезвредить их. Все это было довольно забавно… ну… если не считать гранат-липучек, естественно.
Сидя на кровати родителей, Сабрина заметила, как в зеркале, из которого они совсем недавно вышли, появилась большая, похожая на луковицу голова с грубыми мужскими чертами. Зерцало наблюдал за ней. Когда он смотрел на кого-то из зеркала, то выглядел совсем по-другому: казался грозным, великим и ужасным! «Нарочно», — думала Сабрина: ведь Зерцало стоял на страже спрятанных за зеркалом сокровищ.
— Как там наши сони? — поинтересовался Зерцало.
— Всё так же, — вздохнув, ответила Сабрина.
— Ну да… Так вот по какому поводу собрание. Надеетесь, кто-нибудь может поделиться опытом, как их расколдовать?
Сабрина с надеждой кивнула:
— Сегодня бабушка собрала всех, кто раньше подвергался заклятию сна. Дафна чуть не выпрыгивает из своих штанов. У нее принцессомания.
— Все маленькие девочки проходят через это, — улыбнулся Зерцало.
— Только не я, — ответила Сабрина.
Зерцало усмехнулся:
— Конечно нет. Ты — несгибаемая и непробиваемая.
— Спорим, что так оно и есть? — предложила Сабрина, не обращая внимания на его иронию.
С тех пор как Сабрина и ее сестра переехали к бабушке, они подружились с Зерцалом. В отличие от других волшебных предметов. Зерцало был из плоти и крови, хотя и не мог выйти за пределы своей рамы: шутка ли — охранять все сокровища
Чертога Чудес! Сабрина полностью доверяла ему, она тянулась к Зерцалу более, чем к кому-либо другому. Ей казалось, что именно он способен понять ее чувства.
— Между прочим, ты еще не сказала мне, что хочешь получить на свой день рождения, а он уже через два дня, — напомнил Зерцало. — Не так-то легко отправиться за покупками, когда ты заперт внутри зеркала. Так что будем заказывать?
— Единственное, что я хочу, — найти способ разбудить их, — ответила Сабрина, глядя на родителей.
Зерцало сочувственно покачал головой:
— Это обязательно произойдет, вишенка. А теперь тебе лучше спуститься вниз. Я слышу, гости все прибывают. А тебе надо присматривать за дядей. У него тоже в некотором роде принцессомания, как мне сказали.
Сабрина рассмеялась:
— Ах, этот дядя Джейк! Совсем голову потерял из-за девчонок.
Голова Зерцало медленно растаяла. Сабрина наклонилась, поцеловала маму и папу и встала с кровати.
— Мы обязательно разбудим вас, — сказала она им. — Я обещаю.
2