Воин духа
Часть 9 из 33 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Ты готов принять их равнодушие? — растерялся Квон.
— Пусть лучше будут равнодушными, чем станут мешать, — твёрдо ответил Араб.
— Надеюсь, к нам с Майком ты так не относишься? — осторожно спросил Квон.
— Не беспокойтесь, парни. Вы с самого начала пошли мне навстречу. Я не забываю такие вещи.
За разговором они добрались до вершины и, открыв свои рюкзаки, принялись доставать из них снаряженные магазины к винтовкам. В рюкзаке Араба нашлось ещё и несколько гранат. Быстро разложив весь боезапас по карманам и карманчикам, Араб сунул свой рюкзак в кусты, посмотрел на двух воинов и спросил:
— Готовы? Тогда пошли обратно.
— Брат, может, перекусим, пока есть время? — развёл руками Квон.
— Не сейчас. Возьмите с собой галеты и воду. Сильно наедаться перед боем не стоит. Захочется оправиться, а запах в лесу разносится далеко, как и звуки. Так что, сидеть тихо, как мышки, и ртов не раскрывать.
Тяжёлым вздохом выразив своё согласие, воины покорно отнесли заметно полегчавшие рюкзаки в кусты и, закинув винтовки на плечи, двинулись следом за командиром. Выведя их к нужному месту, Араб распределил точки и, ещё раз напомнив про режим полной тишины, отправился дальше.
Найдя подходящее дерево, с которого он мог контролировать всю тропу, до самого поворота, Араб взобрался на широкую развилку и, устроившись поудобнее, приготовился ждать. Вскоре в долине послышался гомон голосов, и стаи вспугнутых птиц ясно указали ему, в какую сторону отправились индейцы из деревни.
* * *
После отправки группы наёмников в Колумбию директор Сторм уже неделю не мог найти себе места. Что-то, чему он давно уже отвык доверять, не давало ему покоя. В очередной раз вызвав к себе начальника отдела разведки и внешнего наблюдения, он принялся спрашивать, что слышно о группе.
Понимая, что все эти вопросы задаются ему не просто так, старый служака принялся подробно описывать, что, как и когда делали наёмники. Услышав о том, что у них возникла проблема с транспортом, директор крепко выругался и, помолчав, спросил:
— Почему они не захотели воспользоваться нашими вертолётами?
— Операция проводится в режиме секретности, поэтому они решили приобрести транспорт в третьей стране. Кроме того, при покупке там машин мы вынуждены были бы оставить их наёмникам. Они это отлично понимали и попытались воспользоваться случаем. Нам повезло. Теперь им придётся нанимать транспорт и, тупо избавившись от нанятых пилотов, оставлять вертолёты себе.
— Почему?
— Всё тот же режим секретности. Но, используя этот аргумент, мы всегда сможем давить на них. Ведь если власти пронюхают, что стало с их благонадёжными налогоплательщиками, этой банде станет в Мексике очень неуютно.
— Это верно, — задумчиво отозвался Сторм. — А наблюдение за островом ведётся?
— Постоянное, в обязательном порядке, как вы и приказали, — быстро ответил начальник отдела.
— Хорошо. Тогда приготовьте шесть агентов. Трёх мужчин и трёх женщин. Отправим их на известный вам остров под видом молодожёнов. Задача: выяснить, там ли находятся бывший наёмник по прозвищу Араб, закрытый агент Салли Кларк и их сын.
— И если они там, то что тогда делать?
— Попытаться захватить Салли Кларк и ребёнка. Пора заставить этого Араба выполнять наши требования. Мне надоело плясать под его дудку, — мрачно ответил Сторм.
— А разумно ли дразнить этого зверя? — спросил начальник отдела.
— А мы не будем дразнить его. Мы поставим его перед фактом: либо он вернёт документы, либо больше не увидит свою семью.
— Вы всегда говорили, что он способен объявить нам настоящую войну. А теперь хотите наступить ему на самую любимую мозоль. Боюсь, что такой демарш может обернуться нам боком. Он помешан на своей семье.
— Знаю, чёрт возьми! Это не моя идея. Наше начальство спит и видит, как расправляется с ним. Агент Кларк — серьёзный источник информации, и они об этом знают. В принципе, нашей группе достаточно будет захватить только мальчишку. Родители сами прибегут за ним.
— А если, вместо того чтобы прибежать за ним, они начнут войну?
— Тогда — получат своего выродка по частям, — огрызнулся Сторм.
— И вы готовы применить такие методы против одного из наших агентов? — окончательно растерялся начальник отдела.
— Не трави душу. Мне и самому всё это не слишком нравится, но у нас есть приказ, а приказы, как ты знаешь, не обсуждают, — проворчал Сторм.
— Кому они должны будут передать ребёнка и мать?
— В лабораторию. И она, и мальчишка подверглись серьёзному воздействию той непонятной энергии. Поэтому их должны обследовать наши головастики.
— И что я должен понимать под словом «обследовать»?
— Всё. С определённого момента я больше не властен над этим проектом. Официально — он закрыт, а неофициально — находится под контролем одного известного тебе сенатора. И этот сенатор настойчиво требует провести все возможные исследования по вопросу воздействия данной энергии на человеческий организм.
— Не было печали, — вздохнул начальник отдела.
— Вот и я о том же, — кивнул в ответ Сторм.
— Может, нам стоит как-нибудь переиграть это дело, не вдаваясь так глубоко в детали? Скажу честно, что связываться с этим человеком мне очень не хочется. Он не отличает правых от виноватых и будет убивать нас до тех пор, пока не получит обратно свою семью. Это же настоящий зверь!
— Не нужно повторять мне прописных истин, — зарычал в ответ Сторм. — Мне и так не по себе от всей этой истории. В угоду одному снобу я вынужден отдавать на растерзание этим садистам ребёнка и одного из лучших своих агентов.
— Но ведь вы сами перевели её в категорию закрытых, — осторожно напомнил ему начальник отдела.
— И что? Думаешь, я не знал, что делаю, или просто подчинился обстоятельствам? Нет, старина. Прежде чем подать нужные документы, я внимательно изучил её психологический портрет, составленный нашими психологами. Три-четыре года спокойной жизни, и она сама бы попросилась обратно на работу. Нужно было только оставить их в покое сразу, как только они сошлись. Но наши боссы не могут понять, что кто-то может иметь своё мнение, отличное от их мнения. В итоге она упёрлась, и теперь мы потеряем и ребёнка, и агента.
— А при чём здесь ребёнок? Он-то какое к нам отношение имеет?
— Прямое. Убивать нас всех будут именно из-за него, — огрызнулся Сторм. — Даже Кларк будет не так важна для этого психа.
— Почему это? — не понял начальник отдела.
— Как бы там ни было, но она взрослый человек, а он ребёнок. Поэтому Араб кинется спасать именно сына. Впрочем, Кларк и сама не промах, так что у ребят, которые отправятся на остров, могут возникнуть серьёзные неприятности.
— Насколько серьёзные?
— Вплоть до не возврата с острова. Она будет драться с ними, как бешеная кошка.
— Тогда, может, стоит увеличить группу?
— Три пары молодых спортивных ребят, приезжающие на остров в одно и то же время, это и так слишком большой риск. Наёмники не могут не заметить такого совпадения. А если их будет больше, то можно смело заказывать мемориальные доски. Вся операция провалится к чёрту, — покачал головой Сторм.
— Направим ребят с разных точек, с разбросом по времени в пару дней. Это же курорт для молодожёнов.
— Всё равно, больше трёх пар разом будет перебор, — вздохнул Сторм. — Я не хочу рисковать людьми.
— Когда группы надо будет отправить на остров?
— Через два дня. Места уже забронированы. Осталось только обеспечить ребят нужной информацией.
— Ну, будем надеяться, что у них всё получится, — вздохнул начальник отдела.
— Да уж, в такой ситуации нам только и остаётся, что надеяться, — мрачно отозвался Сторм.
Он не собирался объяснять старому сослуживцу, что всё его существо бунтует против таких грубых и непрофессиональных действий. Будь его воля, он провёл бы подобную операцию с учётом всех нюансов и особых показаний психотипа этих людей.
Проводив старого приятеля, Сторм отправился в лабораторию. Внимательно понаблюдав за четырьмя учёными, увлечённо молотившими по клавишам своих компьютеров, он в очередной раз убедился, что эти ботаники способны на проявление эмоций, только наткнувшись на какую-то аномалию. Тяжело вздохнув, он отправился обратно, в мир обычных людей.
Находиться рядом с этими повёрнутыми на науке психами было тяжело. Это плохо отражалось на его душевном покое. Только теперь, плотно пообщавшись с этими полоумными, он понял, что почти разделяет ненависть Араба к подобным представителям человечества. Вспомнив, что именно собиралась сделать с беременной Кларк профессор Макгрегор, он зябко передёрнул плечами и, вернувшись в свой кабинет, заперся в нём до самого вечера.
* * *
Три пары молодожёнов, прибывших на остров с разбросом в один-два дня, не вызвали у Салли особого подозрения. Внешне они выглядели, как обычные молодые люди, мечтающие весело провести время в компании друг друга, не обращая внимания на соседей и не желая, чтобы их беспокоили.
Она продолжала заниматься сыном и обычными повседневными делами, со дня на день ожидая возвращения мужа. Единственное, что ей не понравилось в приезжих, так это настойчивые попытки женской половины приехавших на остров поближе познакомиться с её сыном. Они, словно специально, подходили именно к Салеху и пытались завязать с ним разговор. Но мальчик, как будто что-то чувствуя, отказывался от любых контактов с приезжими. Закончилось это так, как и должно было закончиться. Одна из девиц, проявив излишнюю настойчивость, получила увесистый пинок по голени, после чего утратила к нему всякий интерес.
Четыре дня три пары молодожёнов развлекались, регулярно бывая на рыбалке и плескаясь в море. Постоянно уединяясь в своих бунгало, они то и дело покидали общественные места, не вызывая особого удивления. Бывшие наёмники только понимающе усмехались и делали вид, что ничего не замечают. Но спустя неделю ранним утром остров потрясла страшная весть. Все шестеро молодых людей бесследно исчезли. Вместе с ними исчезли Салли и Салех. Обнаруживший пропажу первым, Джек в ярости метался по всему острову, пытаясь найти хоть какие-то следы пропавших. Быстро организовав бывших сослуживцев, он приказал обыскать весь посёлок. Перевернув весь остров, ветераны нашли причину своего крепкого сна. Под каждый дом, в котором жили местные, был подложен небольшой газовый баллончик, соединённый с кондиционером. Часовой механизм был настроен на три часа ночи. Внимательно осмотрев один из баллонов, Джек бросил его в общую кучу и схватился за голову.
— Что я теперь Арабу скажу?! — взвыл он, падая на колени.
— Мы все перед ним виноваты, — тихо ответил один из наёмников, опуская руку ему на плечо.
— Все катера на месте. Значит, их забрали с острова посторонние. Возьмём самый быстрый катер и попробуем догнать их, — предложил другой.
— Не получится, — покачал головой Джек. — У них фора в шесть часов. Даже если они ушли на континент, нам их не догнать. Я должен сообщить Арабу и привести дела в порядок.
— А это ещё зачем? — не понял наёмник, предложивший броситься в погоню.
— Если он решит пристрелить меня. Я дал слово, что позабочусь о его семье, а сам тупо проморгал очевидное, — ответил Джек.
— Не сходи с ума. Араб, конечно, мужик крутой и на расправу быстрый, но он далеко не дурак и не станет убивать тебя, — ответил всё тот же наёмник. — К тому же тогда ему придётся перестрелять всех нас.
— Что будем делать? — спросил один из наёмников, задумчиво глядя на найденные баллоны.
— Искать улики и молиться, — ответил ему другой наёмник.