Умрешь, если не сделаешь
Часть 26 из 69 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Уайльд улыбнулась.
Ворота вдруг начали открываться.
Автомобиль двинулся вперед. Вдоль дорожки выстроились четверо крупных мужчин, одетых в черное и неподвижных, будто статуи. Они с подозрением следили за гостями. Когда полицейские подъезжали к дому, сбоку от которого располагался гараж на четыре машины, из мрака выскочили два заливающихся лаем ротвейлера. Поттинг притормозил, чтобы не задеть их, и остановился у крыльца. Собаки подпрыгивали у дверей машины. Внезапно раздался пронзительный свист – ротвейлеры обернулись на звук и спокойно отошли. Из ниоткуда появились двое в темных костюмах и рубашках; за ушами – спирали проводов от наушников. Первый мужчина, огромный, в темных очках и с коротко стриженными волосами, направлялся в их сторону с самодовольным видом. У его коллеги были перекачанные плечи, нелепо широкие по сравнению с маленькой головой, отчего он смахивал на жертву неудачной операции. Темные волосы треугольником наползали на лоб, густые брови делали взгляд хмурым и беспокойным. Рядом с напарником-задирой он казался не таким уж пугающим.
Поттинг с Уайльд открыли дверцы и вышли из машины.
– Вы опоздали на тридцать минут, – сказал Темные Очки.
– Нет, – ответил Поттинг. – Ничего подобного.
– Вы опоздали на тридцать минут. Мистер Дервиши очень пунктуальный человек, он не любит, когда опаздывают. Вы его огорчили.
– Серьезно? Знаете, что я вам скажу – он и сам много кого огорчил. – Поттинг глянул на молчаливого мужчину. – Вы с лысиком на него работаете?
– Он наш босс, – ответил тот без намека на улыбку.
– Отлично. Выбирайте: или немедленно отводите нас к нему, или будете арестованы за препятствование следствию. Ясно?
Без лишних слов двое неохотно повели детективов в дом. Величественный холл напоминал старинный замок. Стены были увешаны картинами классических мастеров, на постаментах высились бюсты, повсюду стояла изящная антикварная мебель. Роскошная лестница вела наверх. Воздух полнился отчетливым ароматом сигарного дыма.
– Валбон, Дритан, в чем дело? – послышался утонченный голос с нотками восточноевропейского акцента. – Это Александер? Он вернулся?
– Двое детективов хотят поговорить с мистером Дервиши, мадам, – сообщил один из прихвостней.
– О боже.
Женщина лет сорока, статная, с безупречной прической, поспешила спуститься вниз. На ней был велюровый спортивный костюм и замшевые тапочки с логотипом «Гуччи», пальцы сверкали вычурными кольцами; в руке она держала не менее блестящий телефон. Увидев Поттинга и Уайльд, дама с тревогой спросила:
– Это связано с Александером? Что-то случилось? Он в порядке? Прошу вас, скажите, что с ним все хорошо. Я – его мать.
– Миссис Мирлинда Дервиши? – спросил Поттинг.
– Да.
Он показал удостоверение и объяснил, зачем они пришли.
– Нам нужно как можно скорее поговорить с вашим мужем и сыном, мадам.
– Александера нет дома. Я боюсь, с ним что-то произошло. После футбола он собирался к другу, поработать над школьным видеопроектом. Я позвонила этому другу, и мама мальчика сказала, что Александер к ним не приходил. Может, я перепутала и он имел в виду, что пойдет к кому-то еще… На мобильный пробовала – не отвечает. – Мирлинда отчаянно вскинула руки. – Скоро полночь, а ему всего четырнадцать лет. Александер обещал позвонить Валбону, чтобы тот забрал его… и я…
Ее перебил один из охранников, встретивших Поттинга и Уайльд. Он сказал что-то на грубо звучащем иностранном языке, и миссис Дервиши сразу воспрянула духом.
– Александер только что прислал ему сообщение, – сообщила она детективам. – Он переночует у других приятелей в Хоуве, это я что-то напутала. Все хорошо. – Мирлинда улыбнулась. – Мой муж у себя в кабинете. Идемте.
Она повернулась к охранникам и заговорила на том же суровом языке. Когда бритый ответил, женщина прикрикнула на него, явно разозлившись. Затем жестом предложила детективам следовать за ней и, пройдя через холл, остановилась у двери. Постучала, вошла, не дожидаясь приглашения, и провела Поттинга с Уайльд в просторный, по-мужски обставленный кабинет, в котором стоял запах сигар.
Над книжными полками со старинными томами в кожаных переплетах, выстроившихся вдоль всех стен помещения, виднелись чучела – головы животных на деревянных дощечках. Олень с массивными рогами, антилопа гну, жираф и зебра, а еще так называемая большая пятерка – лев, слон, буйвол, леопард и носорог. Вельвета Уайльд смотрела на них одновременно с отвращением и злостью. Как можно гордиться тем, что убил таких прекрасных созданий? У стеклянного кофейного столика стоял черный кожаный диван с двумя креслами в тон; в дальнем углу комнаты расположился вульгарных размеров стол из орехового дерева с золотистым орнаментом.
Сидевший за столом мужчина – невысокий, жилистый – сразу поднялся. Доброжелательная улыбка с трудом скрывала его заносчивость. Волосы были острижены до короткой темной щетины – как на голове, так и на лице. На нем был тонкий черный джемпер и джинсы с блестящей бляшкой на ремне. Кольца с бриллиантами украшали пальцы левой руки; в правой, одетой в черную кожаную перчатку, он держал сигару-«торпеду».
Поттинг узнал Дервиши по фотографии и теперь рассматривал мужчину, пытаясь понять, какой именно глаз у него искусственный.
Дервиши показал на кресла у кофейного столика и сам сел рядом.
– Детектив-сержант Поттинг и детектив-констебль Уайльд? – Его голос звучал дружелюбно, а акцент был более заметным, чем у супруги. Он одобрительно задержал взгляд на Вельвете.
Поттинг достал удостоверение, но Джоргджи Дервиши махнул рукой.
– Хорошо, что вы приехали – жена очень волнуется из-за сына. Видите ли, это совсем на него не похоже. Александер всегда сообщает нам о своих планах.
– Мистер Дервиши, – прервал его Поттинг. – Нам нужно немедленно поговорить с вашим сыном – и с вами.
– Конечно! – отозвался тот. – Прошу, садитесь. Хотите что-нибудь выпить? Могу предложить отличный виски – тридцатилетний «Крейгелахи», что скажете? – Он приподнял стакан, демонстрируя его янтарное содержимое. – Или бренди «Наполеон»? Бокал вина? Кофе?
– Нет, спасибо, – ответил Поттинг.
Уайльд покачала головой.
– Итак, чему обязан такой чести – принимать двух детективов в этот поздний час? – Сделав затяжку и выдохнув идеальное колечко дыма, Дервиши снова посмотрел на Уайльд, будто ожидая ее одобрения.
– Вам знакомо имя Фатджон Сава? – спросил Поттинг, внимательно глядя в глаза Дервиши – он так и не понял, какой из них ненастоящий.
– Да, человек с таким именем раньше работал на меня. Только я давно его выгнал. Тот еще идиот.
– Сегодня со стадиона «Амекс» похитили четырнадцатилетнего мальчика по имени Манго Браун. Как мы понимаем, он учится вместе с вашим сыном, и они друзья.
– Верно, этот мальчик бывал у нас – ребята играли в компьютерные игры. Его похитили? Когда?
– Последний раз Манго видели за полтора часа до начала матча, около четырех часов дня. Он разговаривал с вашим сыном. Затем с мобильного телефона, который вывел нас на одного из ваших бывших сотрудников, мистера Фатджона Саву, поступило сообщение с требованием выкупа. Что вы можете о нем рассказать?
Немного задумавшись, Дервиши ответил:
– Говорю же, Сава – настоящий идиот. Псих. Как только я понял это, сразу уволил его. Стараюсь быть хорошим гражданином, понимаете? – добавил он.
– Очень похвально, – сказал Поттинг. Вышло циничнее, чем хотелось.
– Вы поддерживаете контакт с мистером Савой? – поинтересовалась Вельвет Уайльд.
– Нет.
– Есть адрес? – настаивала она. – Или, может, вы знаете того, кто в курсе его местонахождения?
Правая рука мистера Дервиши – та, что в перчатке – вдруг начала крутиться.
Детективы уставились на его конечность.
Рука повернулась на сто восемьдесят градусов. Затем еще на девяносто и в итоге сделала полный оборот.
– Война в Боснии, – объяснил Дервиши. – Неисправная граната. Мне повезло, могло быть и хуже. Теперь-то у меня рука лучше той, что была создана Господом. – Он улыбнулся, и тогда Поттинг наконец понял: искусственный глаз – правый. Блестящий. Более приятный на вид, как говорили.
Дервиши опять затянулся сигарой.
– Я бы обязательно помог вам связаться с мистером Савой, будь это в моих силах. Полиция Брайтона достойна бескрайнего уважения. Однако я не общался с этим джентльменом уже больше года. Понятия не имею, здесь ли он вообще – вполне мог вернуться в Албанию или Косово… У вас есть еще вопросы? Я к вашим услугам.
– Нам нужно как можно скорее поговорить с вашим сыном, – сказал Поттинг.
– Я бы тоже хотел с ним поговорить. Он до сих пор не пришел домой после футбола. – Дервиши пожал плечами. – Вы же знаете, какие они – современные подростки…
Норман не сводил глаз с Дервиши.
– Вообще-то, нет, не знаю.
Искусственный глаз сверкнул.
– Они очень независимые, детектив-сержант Потхоул.
– Поттинг, – исправил его Норман.
– Извините. Мой английский бывает – как вы там говорите? – ошибочным.
– Как и ваша память?
Дервиши улыбнулся.
– Действительно… Что ж, если других вопросов у вас нет, я желаю вам обоим доброй ночи. – Он обратился к Вельвете: – Жаль, что не удалось узнать вас получше, детектив-констебль Уайльд. Может, в другой раз?
– Может, в суде? – не растерялась та.
Дервиши засмеялся уверенным смехом неприкасаемого.
– Мы хотели бы узнать адрес друга, у которого ночует ваш сын, – продолжила Уайльд.
– Завтра он вернется домой, тогда и поговорите.
– Похищен ребенок, – отчеканил Поттинг. – Каждая минута на счету. Нам нужно немедленно поговорить с Александером. Он мог заметить что-нибудь важное для расследования. Мы должны забрать его и привезти сюда для допроса.
Дервиши нажал кнопку интеркома и сказал несколько слов на иностранном языке. В ответ раздался хриплый голос. Хозяин дома нацарапал что-то в блокноте вычурной перьевой ручкой, потом вырвал листок и подал Уайльд.
– Вот где сейчас находится Александер. Не думаю, что вашему позднему визиту будут рады.
– Родители Манго Брауна тоже не будут рады узнать, что главный свидетель отсыпается, пока их сына держат связанным и с кляпом во рту, мистер Дервиши, – ледяным тоном возразил Уайльд. – А если б ваш сын был на его месте?
– Будь мой сын на его месте, я не стал бы надеяться на полицию. – Дервиши сделал очередную затяжку и выдохнул еще одно ровное кольцо дыма, которое медленно взвилось к потолку, расширяясь и понемногу исчезая в воздухе.
Детективы покинули кабинет.
Кипя от безмолвной злости, Дервиши дождался звука заводящейся машины, стукнул по интеркому и отдал приказ. Двое охранников поспешили к боссу.