Убыр
Часть 48 из 51 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я не успела показать его Наилю. И говорить тоже не стала. Не поверит. Ладно, если повезет – сам увидит.
Наиль наконец отпустил меня, поцеловал под шапку и взял меня за руку. А другой рукой махнул голубям – и опять сунул ее к пакету со спицами.
И мы пошли домой.
* * *
notes
Примечания
1
Ana — тетя.
2
Дедушка (дословно: «большой папа»).
3
Абый — дядя (также «старший брат» и просто уважительное обращение к старшему).
4
Дедушкина.
5
Можно мне пойти домой?
6
На кладбище.
7
Лашманлык — заготовка корабельного леса для казенных нужд.
8
Бисмилля — во имя Аллаха (араб.).
9
Abıstay — жена священнослужителя, в широком смысле просто набожная старушка.
10
Абзый — дядя, обычно обращение к старшему, не являющемуся близким родственником.
11
Бабушка.
12
Стой!
Наиль наконец отпустил меня, поцеловал под шапку и взял меня за руку. А другой рукой махнул голубям – и опять сунул ее к пакету со спицами.
И мы пошли домой.
* * *
notes
Примечания
1
Ana — тетя.
2
Дедушка (дословно: «большой папа»).
3
Абый — дядя (также «старший брат» и просто уважительное обращение к старшему).
4
Дедушкина.
5
Можно мне пойти домой?
6
На кладбище.
7
Лашманлык — заготовка корабельного леса для казенных нужд.
8
Бисмилля — во имя Аллаха (араб.).
9
Abıstay — жена священнослужителя, в широком смысле просто набожная старушка.
10
Абзый — дядя, обычно обращение к старшему, не являющемуся близким родственником.
11
Бабушка.
12
Стой!