Трон знания. Книга 3
Часть 11 из 126 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Вы охраняете двери, а мой тайный советник уехал без охраны. Почему вы здесь?
— Мой правитель, — отозвался часовой. — В наши обязанности…
— Вон! — крикнул Адэр. — Вон из замка! Все вон!
Закружил по гостиной, пачкая грязными сапогами белый ковёр. Снял куртку. Скомкав, швырнул в угол. Спустился на первый этаж и направился в архив.
Кебади посмотрел поверх очков и без единого слова указал на стул. От этой привычки Адэра коробило. Но сейчас не было сил даже на злость.
Он подсел к столу и уставился в стену, затянутую сеткой трещин. Кебади продолжал писать, время от времени обмакивая перо в чернильницу.
Прибежал Парень. Улёгся возле ног хозяина. Запах бумажной пыли смешался с запахом каши и мяса — моранда успел побывать на кухне.
— Что вас тревожит, мой правитель? — прозвучал надтреснутый голос.
— Я думаю, Кебади. Думаю… — Адэр откинулся на спинку стула. Вытянув ноги, положил одну на другую. — В последний год правления Зервана на Грасс-Дэмор обрушились несчастья.
— Было дело, — кивнул летописец, не поднимая глаз от раскрытой книги. — Сначала ливень. Четыре месяца подряд.
— Потом землетрясение.
— И не одно.
— Потом засуха.
Обмакнув перо в чернильницу, Кебади покачал головой:
— За полгода не выпало ни капли.
— Людей много погибло?
Кебади отложил перо:
— Что вас тревожит?
— Должно быть, Зерван сильно страдал, когда рушилось то, что он создал.
Прозрачно-серые, почти бесцветные глаза взирали на Адэра сквозь толстые стёкла очков.
— Ему не давали упасть духом, — проговорил Кебади. — Советчица не влезала в политику, не касалась управленческих вопросов. Мой дед рассказывал, что она даже не виделась с правителями других стран.
— Чем же она занималась?
— Говорила с Зерваном, с людьми. Она умела правильно говорить.
— Она была замужем?
— Нет.
— Она ходила по стране и просто говорила?
— Ходила и говорила. Когда люди слушали её, им становилось легче. Они слушали и понимали, как надо жить, чтобы выжить и остаться людьми.
— Почему сейчас каждый сам за себя?
— Так сразу и не ответишь. — Кебади снял очки. — Можно вас спросить?
— Спрашивай.
— Тетрадь моего деда не нашли?
— Не нашли. Скорее всего, не искали. Я приказал вернуть всё, что вывезли из архива, но из-за непогоды… — Запрокинув голову, Адэр посмотрел на лампу. — Там много документов?
— Официальных — мало. В основном воспоминания очевидцев.
— Я их верну, — пообещал Адэр. — Парень! Пошли.
Полутёмный коридор в нежилом крыле замка привёл в мрачный вестибюль. Охранители открыли перед Адэром дверь, вошли в комнату следом и включили верхний свет. Иштар лежал на кровати, заложив одну руку под голову, второй держал книгу в потрёпанной обложке.
— Оставьте нас! — приказал Адэр.
Охранители переглянулись, но не двинулись с места.
— Вон! — прикрикнул Адэр и сел возле обеденного стола.
Парень понюхал горку поленьев перед холодным камином, потёрся боком о занавеси на распахнутом окне, улёгся возле стула Адэра и принялся грызть ножку.
Иштар поднялся, надел сапоги из шкуры серого льва. Расставил ноги, заложил руки за спину:
— Чем обязан?
— Хотел посмотреть, как живёт заключённый. Узнать, в чём нуждается.
— Нуждаюсь в корабле и в паре сотен членов команды.
Адэр усмехнулся:
— Это не ко мне.
— Знаю. Будь вы морской державой, я бы читал не сказки, а искал бы неточности в ваших навигационных картах.
— В архиве есть карты. Я прикажу принести.
— Ваши карты надо выбросить в топку. И половину вашего архива, особенно то, что касается Ракшады.
— Ты тоскуешь по родине? — спросил Адэр.
— Нет.
— Ты давно не был дома и не соскучился? Совсем-совсем?
Иштар прижал ладонь к сердцу:
— Ракшада здесь. — Вновь заложил руку за спину. — Ты занял её место.
Адэр вытаращил глаза:
— Чьё место? Ракшады?
— Ты даже сидишь, как она.
Адэр засунул руки в карманы пиджака. Кивком указал на соседний стул:
— Присядь.
— В присутствии хазира мы стоим. Не хочу вырабатывать дурные привычки.
— В тебе течёт королевская кровь. Тебе не обязательно стоять.
— Я воин.
— Мы говорим с тобой не только о разных вещах, но и на разных языках.
Иштар поднял подбородок:
— Хорошо, скажу иначе. Я никогда не сяду за один стол с мужчиной, который позволяет себе сидеть за одним столом с женщиной.
Адэр хмыкнул:
— Что ещё ты себе не позволишь?
— Разговаривать с женщиной и смотреть ей в глаза.
— Почему?
— Когда слушаешь женщину, перестаёшь слышать голос разума. Когда смотришь ей в глаза — ты полностью уязвим.
Адэр покачал головой:
— Ты уже нарушил эти правила.
— Я хотел ещё раз убедиться, что тот, кто их придумал — прав.
— Убедился?
— Убедился.
Адэр тяжело встал:
— Мой правитель, — отозвался часовой. — В наши обязанности…
— Вон! — крикнул Адэр. — Вон из замка! Все вон!
Закружил по гостиной, пачкая грязными сапогами белый ковёр. Снял куртку. Скомкав, швырнул в угол. Спустился на первый этаж и направился в архив.
Кебади посмотрел поверх очков и без единого слова указал на стул. От этой привычки Адэра коробило. Но сейчас не было сил даже на злость.
Он подсел к столу и уставился в стену, затянутую сеткой трещин. Кебади продолжал писать, время от времени обмакивая перо в чернильницу.
Прибежал Парень. Улёгся возле ног хозяина. Запах бумажной пыли смешался с запахом каши и мяса — моранда успел побывать на кухне.
— Что вас тревожит, мой правитель? — прозвучал надтреснутый голос.
— Я думаю, Кебади. Думаю… — Адэр откинулся на спинку стула. Вытянув ноги, положил одну на другую. — В последний год правления Зервана на Грасс-Дэмор обрушились несчастья.
— Было дело, — кивнул летописец, не поднимая глаз от раскрытой книги. — Сначала ливень. Четыре месяца подряд.
— Потом землетрясение.
— И не одно.
— Потом засуха.
Обмакнув перо в чернильницу, Кебади покачал головой:
— За полгода не выпало ни капли.
— Людей много погибло?
Кебади отложил перо:
— Что вас тревожит?
— Должно быть, Зерван сильно страдал, когда рушилось то, что он создал.
Прозрачно-серые, почти бесцветные глаза взирали на Адэра сквозь толстые стёкла очков.
— Ему не давали упасть духом, — проговорил Кебади. — Советчица не влезала в политику, не касалась управленческих вопросов. Мой дед рассказывал, что она даже не виделась с правителями других стран.
— Чем же она занималась?
— Говорила с Зерваном, с людьми. Она умела правильно говорить.
— Она была замужем?
— Нет.
— Она ходила по стране и просто говорила?
— Ходила и говорила. Когда люди слушали её, им становилось легче. Они слушали и понимали, как надо жить, чтобы выжить и остаться людьми.
— Почему сейчас каждый сам за себя?
— Так сразу и не ответишь. — Кебади снял очки. — Можно вас спросить?
— Спрашивай.
— Тетрадь моего деда не нашли?
— Не нашли. Скорее всего, не искали. Я приказал вернуть всё, что вывезли из архива, но из-за непогоды… — Запрокинув голову, Адэр посмотрел на лампу. — Там много документов?
— Официальных — мало. В основном воспоминания очевидцев.
— Я их верну, — пообещал Адэр. — Парень! Пошли.
Полутёмный коридор в нежилом крыле замка привёл в мрачный вестибюль. Охранители открыли перед Адэром дверь, вошли в комнату следом и включили верхний свет. Иштар лежал на кровати, заложив одну руку под голову, второй держал книгу в потрёпанной обложке.
— Оставьте нас! — приказал Адэр.
Охранители переглянулись, но не двинулись с места.
— Вон! — прикрикнул Адэр и сел возле обеденного стола.
Парень понюхал горку поленьев перед холодным камином, потёрся боком о занавеси на распахнутом окне, улёгся возле стула Адэра и принялся грызть ножку.
Иштар поднялся, надел сапоги из шкуры серого льва. Расставил ноги, заложил руки за спину:
— Чем обязан?
— Хотел посмотреть, как живёт заключённый. Узнать, в чём нуждается.
— Нуждаюсь в корабле и в паре сотен членов команды.
Адэр усмехнулся:
— Это не ко мне.
— Знаю. Будь вы морской державой, я бы читал не сказки, а искал бы неточности в ваших навигационных картах.
— В архиве есть карты. Я прикажу принести.
— Ваши карты надо выбросить в топку. И половину вашего архива, особенно то, что касается Ракшады.
— Ты тоскуешь по родине? — спросил Адэр.
— Нет.
— Ты давно не был дома и не соскучился? Совсем-совсем?
Иштар прижал ладонь к сердцу:
— Ракшада здесь. — Вновь заложил руку за спину. — Ты занял её место.
Адэр вытаращил глаза:
— Чьё место? Ракшады?
— Ты даже сидишь, как она.
Адэр засунул руки в карманы пиджака. Кивком указал на соседний стул:
— Присядь.
— В присутствии хазира мы стоим. Не хочу вырабатывать дурные привычки.
— В тебе течёт королевская кровь. Тебе не обязательно стоять.
— Я воин.
— Мы говорим с тобой не только о разных вещах, но и на разных языках.
Иштар поднял подбородок:
— Хорошо, скажу иначе. Я никогда не сяду за один стол с мужчиной, который позволяет себе сидеть за одним столом с женщиной.
Адэр хмыкнул:
— Что ещё ты себе не позволишь?
— Разговаривать с женщиной и смотреть ей в глаза.
— Почему?
— Когда слушаешь женщину, перестаёшь слышать голос разума. Когда смотришь ей в глаза — ты полностью уязвим.
Адэр покачал головой:
— Ты уже нарушил эти правила.
— Я хотел ещё раз убедиться, что тот, кто их придумал — прав.
— Убедился?
— Убедился.
Адэр тяжело встал: