Третья тайна
Часть 16 из 72 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Да кто же в здравом уме устраивает гонки по обледеневшим дорогам?
Будучи подростком, Трумэн никогда не делал таких глупостей. Точнее, делал, но ему очень везло. Никто не погиб и не переломал кости. Максимум ему пришлось несколько раз побывать в местном полицейском участке.
В памяти вспыхнули темные глаза и соблазнительная фигура Саломеи.
Да, эта была одна из моих самых больших глупостей…
К счастью, все обошлось.
Со вчерашнего дня эта женщина часто занимала его мысли. Он не вспоминал о ней лет двадцать, зато последние сутки почти непрерывно пытался выбросить ее из головы. Воспоминания заползали в мозг словно змея и не желали покидать его.
Неужели она убила собственную мать?
После той давней встречи Дейли понял: Саломея опасна. Ее лучше избегать. Он окунулся в этот темный омут лишь чуть-чуть, с самого краешку, но, к счастью, вовремя порвал с ней. Саломея взбудоражила его, потрясла до глубины души.
Это не значит, что она способна на убийство.
Прелестная улыбка Морриган отвлекла Трумэна от мыслей о ее матери. Дочь совсем не походила на мать, но ради блага девочки он надеялся, что Саломея скоро объявится. Жить у незнакомых людей после того, как бабушка умерла на глазах у Морриган… Ребенок такого не заслужил.
Ни одна мать не пойдет на убийство и не бросит десятилетнюю дочь, которая найдет труп.
Верно?
Бен Кули постучал костяшками в дверь кабинета Трумэна:
— Доброе утро, шеф.
— Ты вызвал эвакуатор для перевернувшейся машины? — Дейли обрадовался, что седой полицейский прервал его раздумья.
— Ага. Только эвакуатор долго не ехал. Я чуть задницу не отморозил.
— Мальчишке повезло. Он мог погибнуть или покалечить кого-нибудь.
— Слышал бы ты, как костерил его отец… В ближайшее время ему точно не светит сесть за руль, а как только сломанная рука заживет, то, как пообещал отец, следующие полгода парню придется разгребать навоз.
— Вот и хорошо.
Бен стоял в дверях, теребя перчатки и озабоченно наморщив лоб.
— О чем задумался?
— Об убийстве Сабин. Все в городе только об этом и судачат.
Трумэн пристально посмотрел на него:
— И что говорят?
Бен оглянулся через плечо и тихо произнес, глядя шефу полиции прямо в глаза:
— Что она была ведьмой.
Эта чушь мне уже поднадоела.
— Только не говори, что веришь в ведьм.
— И что все трое занимались магией… мать, дочь и внучка. Что они организовали ковен[4], который передавал ведьминские тайны из поколения в поколение, — прошептал полицейский.
Довольно этих мерзких слухов.
— Черт побери, Бен! — взорвался Дейли. — Ты что, всерьез веришь в это дерьмо? Я видел девочку. Она — невинный ребенок и не заслужила, чтобы о ней распускали такие слухи.
Кули смущенно потупился:
— Сплетни, конечно, бредовые, но, мне кажется, кое-что про Оливию — правда.
Тут Трумэн заметил, что полицейский назвал ее по имени.
— Бен, ты ее знал?
В памяти всплыли слова Огастеса о близком знакомстве Оливии со множеством мужчин. В животе неприятно заурчало.
Бен Кули? Человек, только что отпраздновавший золотую свадьбу? Только не говори, что ты…
— Лично я — нет, а вот мой старший брат знал.
Трумэн облегченно вздохнул:
— Поясни.
Кули рассказал примерно то же, что и Огастес Макги.
Сколько таких историй всплывет в ходе расследования?
Трумэну очень хотелось услышать хоть что-то хорошее о лесных отшельницах.
— Бен, ну и зачем ты мне это рассказываешь? Мы ни на шаг не приблизились к убийце.
Кули начал топтаться на месте, теребя перчатки.
— Знаю. Но если дочь пошла в мать, то наверняка многие мужчины не прочь ей отомстить. Просто мысли вслух.
— А по-моему, просто мерзкие сплетни.
Эти соблазнительные изгибы нежного тела, эти манящие глаза…
— Давай прекратим эту болтовню. Пусть люди знают, что распускать слухи нехорошо. И следствию ими не поможешь. Если у кого-то есть конкретные факты — другое дело.
— Сплетников трудно унять.
— Старайся изо всех сил, — велел Трумэн. — И отправляй всех, у кого есть факты, к окружному детективу Болтону или к агентам ФБР.
Бен встрепенулся:
— ФБР? Почему ФБР?
Дейли прикусил язык, мысленно ругая себя. Схожие обстоятельства гибели судьи и Оливии Сабин пока не стали достоянием общественности. Кули приподнял бровь, заметив, что начальнику неловко.
— А, понимаю… Нельзя разглашать?
— Я и так сказал слишком много.
— Ладно, буду нем как рыба.
— Спасибо, Бен.
Над головой Кули в дверях появилась голова Лукаса. Бывшая звезда школьной футбольной команды ростом в шесть футов навис над пожилым полицейским.
— Босс, к вам посетитель. — Лукас нахмурился: — Журналист «Орегонца». Отказался сообщить о цели визита, так что я сказал ему: у него на все про все одна минута.
— Бен, у тебя всё? — спросил Трумэн.
— Ага. — Кули с трудом протиснулся мимо туши Лукаса, почти закупорившей узкий коридор.
— Собираетесь его принять? — спросил секретарь.
— Почему бы и нет? — Шефу полиции хотелось отвлечься от слухов про ведьм.
— Эй, журналист! — крикнул Лукас, обернувшись в коридор. — Проходите.
Трумэн поморщился.
Появился высокий мужчина примерно того же возраста, что и Дейли. Он неловко протиснулся мимо Лукаса. Трумэн понимал, что секретарь нарочно ведет себя бесцеремонно — обычно это ему не свойственно. Посетитель оказался ростом почти с Лукаса и двигался с уверенностью спортсмена, напоминая скорее ловкого защитника, чем нападающего. Трумэн встал, протянул руку, и мужчины представились друг другу. Майкл Броуди ответил крепким рукопожатием, не сводя с Дейли глаз. Часы на его запястье были точь-в-точь как у шурина Трумэна, одного из директоров «Майкрософта». То есть далеко за пределами финансовых возможностей шефа полиции.
Он может позволить себе такое на журналистскую зарплату?
— Чем обязан? — поинтересовался Дейли, усаживаясь и жестом приглашая гостя сделать то же самое.
Броуди примостился на краешке стула, подавшись к Трумэну.
— Я делаю репортаж о смерти судьи Малколма Лейка. Видимо, вам уже известно о связи между смертями Лейка и Оливии Сабин… — Журналист не отрывал взгляд от шефа полиции, сохранявшего бесстрастное выражение лица.
— Не понимаю, какое это имеет отношение ко мне. Я не веду эти дела.
— Однако вы были в доме Оливии Сабин вчера утром. Зачем выезжать на место происшествия, если не имеете никакого отношения к расследованию? Причем вы приехали туда очень быстро… вести об ее смерти не успели разлететься.
— Кто вам сказал?
— Какая разница? А агенты ФБР появились там еще быстрее. Откуда они знали, что ее смерть как-то связана со смертью судьи?
Будучи подростком, Трумэн никогда не делал таких глупостей. Точнее, делал, но ему очень везло. Никто не погиб и не переломал кости. Максимум ему пришлось несколько раз побывать в местном полицейском участке.
В памяти вспыхнули темные глаза и соблазнительная фигура Саломеи.
Да, эта была одна из моих самых больших глупостей…
К счастью, все обошлось.
Со вчерашнего дня эта женщина часто занимала его мысли. Он не вспоминал о ней лет двадцать, зато последние сутки почти непрерывно пытался выбросить ее из головы. Воспоминания заползали в мозг словно змея и не желали покидать его.
Неужели она убила собственную мать?
После той давней встречи Дейли понял: Саломея опасна. Ее лучше избегать. Он окунулся в этот темный омут лишь чуть-чуть, с самого краешку, но, к счастью, вовремя порвал с ней. Саломея взбудоражила его, потрясла до глубины души.
Это не значит, что она способна на убийство.
Прелестная улыбка Морриган отвлекла Трумэна от мыслей о ее матери. Дочь совсем не походила на мать, но ради блага девочки он надеялся, что Саломея скоро объявится. Жить у незнакомых людей после того, как бабушка умерла на глазах у Морриган… Ребенок такого не заслужил.
Ни одна мать не пойдет на убийство и не бросит десятилетнюю дочь, которая найдет труп.
Верно?
Бен Кули постучал костяшками в дверь кабинета Трумэна:
— Доброе утро, шеф.
— Ты вызвал эвакуатор для перевернувшейся машины? — Дейли обрадовался, что седой полицейский прервал его раздумья.
— Ага. Только эвакуатор долго не ехал. Я чуть задницу не отморозил.
— Мальчишке повезло. Он мог погибнуть или покалечить кого-нибудь.
— Слышал бы ты, как костерил его отец… В ближайшее время ему точно не светит сесть за руль, а как только сломанная рука заживет, то, как пообещал отец, следующие полгода парню придется разгребать навоз.
— Вот и хорошо.
Бен стоял в дверях, теребя перчатки и озабоченно наморщив лоб.
— О чем задумался?
— Об убийстве Сабин. Все в городе только об этом и судачат.
Трумэн пристально посмотрел на него:
— И что говорят?
Бен оглянулся через плечо и тихо произнес, глядя шефу полиции прямо в глаза:
— Что она была ведьмой.
Эта чушь мне уже поднадоела.
— Только не говори, что веришь в ведьм.
— И что все трое занимались магией… мать, дочь и внучка. Что они организовали ковен[4], который передавал ведьминские тайны из поколения в поколение, — прошептал полицейский.
Довольно этих мерзких слухов.
— Черт побери, Бен! — взорвался Дейли. — Ты что, всерьез веришь в это дерьмо? Я видел девочку. Она — невинный ребенок и не заслужила, чтобы о ней распускали такие слухи.
Кули смущенно потупился:
— Сплетни, конечно, бредовые, но, мне кажется, кое-что про Оливию — правда.
Тут Трумэн заметил, что полицейский назвал ее по имени.
— Бен, ты ее знал?
В памяти всплыли слова Огастеса о близком знакомстве Оливии со множеством мужчин. В животе неприятно заурчало.
Бен Кули? Человек, только что отпраздновавший золотую свадьбу? Только не говори, что ты…
— Лично я — нет, а вот мой старший брат знал.
Трумэн облегченно вздохнул:
— Поясни.
Кули рассказал примерно то же, что и Огастес Макги.
Сколько таких историй всплывет в ходе расследования?
Трумэну очень хотелось услышать хоть что-то хорошее о лесных отшельницах.
— Бен, ну и зачем ты мне это рассказываешь? Мы ни на шаг не приблизились к убийце.
Кули начал топтаться на месте, теребя перчатки.
— Знаю. Но если дочь пошла в мать, то наверняка многие мужчины не прочь ей отомстить. Просто мысли вслух.
— А по-моему, просто мерзкие сплетни.
Эти соблазнительные изгибы нежного тела, эти манящие глаза…
— Давай прекратим эту болтовню. Пусть люди знают, что распускать слухи нехорошо. И следствию ими не поможешь. Если у кого-то есть конкретные факты — другое дело.
— Сплетников трудно унять.
— Старайся изо всех сил, — велел Трумэн. — И отправляй всех, у кого есть факты, к окружному детективу Болтону или к агентам ФБР.
Бен встрепенулся:
— ФБР? Почему ФБР?
Дейли прикусил язык, мысленно ругая себя. Схожие обстоятельства гибели судьи и Оливии Сабин пока не стали достоянием общественности. Кули приподнял бровь, заметив, что начальнику неловко.
— А, понимаю… Нельзя разглашать?
— Я и так сказал слишком много.
— Ладно, буду нем как рыба.
— Спасибо, Бен.
Над головой Кули в дверях появилась голова Лукаса. Бывшая звезда школьной футбольной команды ростом в шесть футов навис над пожилым полицейским.
— Босс, к вам посетитель. — Лукас нахмурился: — Журналист «Орегонца». Отказался сообщить о цели визита, так что я сказал ему: у него на все про все одна минута.
— Бен, у тебя всё? — спросил Трумэн.
— Ага. — Кули с трудом протиснулся мимо туши Лукаса, почти закупорившей узкий коридор.
— Собираетесь его принять? — спросил секретарь.
— Почему бы и нет? — Шефу полиции хотелось отвлечься от слухов про ведьм.
— Эй, журналист! — крикнул Лукас, обернувшись в коридор. — Проходите.
Трумэн поморщился.
Появился высокий мужчина примерно того же возраста, что и Дейли. Он неловко протиснулся мимо Лукаса. Трумэн понимал, что секретарь нарочно ведет себя бесцеремонно — обычно это ему не свойственно. Посетитель оказался ростом почти с Лукаса и двигался с уверенностью спортсмена, напоминая скорее ловкого защитника, чем нападающего. Трумэн встал, протянул руку, и мужчины представились друг другу. Майкл Броуди ответил крепким рукопожатием, не сводя с Дейли глаз. Часы на его запястье были точь-в-точь как у шурина Трумэна, одного из директоров «Майкрософта». То есть далеко за пределами финансовых возможностей шефа полиции.
Он может позволить себе такое на журналистскую зарплату?
— Чем обязан? — поинтересовался Дейли, усаживаясь и жестом приглашая гостя сделать то же самое.
Броуди примостился на краешке стула, подавшись к Трумэну.
— Я делаю репортаж о смерти судьи Малколма Лейка. Видимо, вам уже известно о связи между смертями Лейка и Оливии Сабин… — Журналист не отрывал взгляд от шефа полиции, сохранявшего бесстрастное выражение лица.
— Не понимаю, какое это имеет отношение ко мне. Я не веду эти дела.
— Однако вы были в доме Оливии Сабин вчера утром. Зачем выезжать на место происшествия, если не имеете никакого отношения к расследованию? Причем вы приехали туда очень быстро… вести об ее смерти не успели разлететься.
— Кто вам сказал?
— Какая разница? А агенты ФБР появились там еще быстрее. Откуда они знали, что ее смерть как-то связана со смертью судьи?