Тихие слова любви
Часть 11 из 55 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Мне нужно что-нибудь простое, – сказал он. – Может быть, пионы. И несколько фрезий…
Мужчины редко знают такие цветы, как пионы, поэтому я знала, что ему удалось произвести впечатление на Ло.
– И по какому же поводу такой букет? – спросила она, явно выведывая намерения покупателя.
Мужчина потер лоб.
– Ну, это для одного очень важного для меня человека.
– Женщина вашей жизни? – Ло отошла к прилавку.
– Да.
– Это ваша жена?
Он замялся. Потом покачал головой.
– У нас с женой сейчас сложный период. Но эти цветы для моей матери. Завтра у нее была бы годовщина свадьбы, только мой отец в прошлом году умер.
– Мне очень жаль, – сказала Ло, – и по поводу вашей жены тоже.
Но в ее голосе к концу фразы уже не было искреннего сожаления, только любопытство.
– Вы с ней расстались? – продолжала Ло.
– Все к этому идет, – мужчина покачал головой. – То есть… вы позволите быть с вами откровенным?
Ло кивнула с жадным вниманием.
– Я пытаюсь делать все, что обычно делает человек, пытающийся сохранить брак, но… – он снова потер лоб, – я не могу понять, лежит ли у меня к этому сердце.
Покупатель вздохнул.
– Звучит, наверное, ужасно.
Ло положила руку на рукав его пиджака.
– Или честно, – сказала она.
– Спасибо. – Мужчина просиял. – Думаю, у каждого из нас своя правда, ведь так?
Ло кивнула.
– Я сама всегда так говорю.
Покупатель улыбнулся.
– И вот вы пришли в цветочный магазин, – продолжала Ло.
Он огляделся по сторонам.
– Да, я здесь. Опять, – мужчина улыбнулся. – Меня зовут Грант.
– А я Ло, – она протянула руку.
И в эту минуту перед моими глазами появилось облако, и я потерла глаза, как делала это всегда. Но на этот раз по моим рукам побежали мурашки, потому что я знала.
Ло создала великолепный букет – пионы, гиацинты и зелень в квадратной вазе – поставила его на прилавок и вместе с покупателем залюбовалась им.
– Знаете, – смело сказала она, – жизнь слишком коротка, чтобы не быть счастливым.
– Я знаю, – ответил мужчина. – Сейчас я очень хорошо это понимаю.
Ло фыркнула.
– И что же вы собираетесь делать?
Я метнула на нее взгляд. Ло может сказать все что угодно, но мне не всегда нравится, когда она излишне прямолинейна с нашими покупателями.
Грант смотрел на огромную композицию на столе в центре магазина. В керамической вазе диаметром с достойное вишневое дерево стояли белые и розовые розы, левкои, фрезии, каллы и веточки ирландских колокольчиков для большего эффекта. Следуя традициям моей бабушки, мы каждые несколько дней создавали что-нибудь новое и огромное. Иногда кто-нибудь покупал такую композицию, иногда нет. Но бабушке всегда нравилось входить в магазин и видеть такое великолепие, и в этом я была с ней согласна.
Глаза Гранта на мгновение загорелись.
– А это, случайно, не продается? – спросил он, указывая на большую композицию.
– Продается, – Ло смутилась. – Если вы предпочитаете приобрести именно этот букет для…
– Я возьму это, – объявил Грант, подходя к центральному столу и поднимая вазу. Цветы частично закрыли его лицо. – Я покупаю обе композиции.
– У вас великолепный вкус. – Ло просияла и взяла его кредитку.
– Пообедайте со мной, – неожиданно сказал Грант. – В понедельник вечером.
Ло посмотрела на меня, потом снова на Гранта.
– Да, – решительно произнесла она. – Да, я пообедаю с вами.
– Отлично, – Грант широко улыбнулся. – Тогда я заеду за вами сюда около шести, хорошо?
– Да, заезжайте и заберите меня, – Ло уже откровенно флиртовала.
Грант направился к двери, потом обернулся и улыбнулся.
– Тогда до скорой встречи.
Ло посмотрела на огромную композицию на прилавке, которую мужчина как будто забыл.
– Подождите минуту, – окликнула она его. – Вы забыли этот букет.
Грант снова обернулся:
– Это для вас.
Как только за ним закрылась дверь, я повернулась к Ло.
– Что это сейчас было?
Ее улыбка оказалась заразительной, и я почувствовала, как приподнялись уголки моих губ, когда я смотрела на подругу, не сводившую глаз с роскошных цветов.
– Удивительный человек пригласил меня на свидание, вот что это было. – Ло подняла на меня глаза.
– Дорогая, он женат. Не стоит с ним встречаться.
– Но ты же сама слышала, – сказала она. – Они расстались или почти расстались. Но в любом случае этот брак недолго протянет.
– Но ты же не знаешь этого наверняка, Ло. И он слишком стар для тебя. Вспомни, ты же сама говорила, что не встречаешься с мужчинами за сорок.
Ло как будто погрузилась в свои мысли. Потом ее глаза сверкнули.
– Ты это видела?
– О чем ты говоришь? – спросила я, хотя точно знала, о чем она. Я знала, что я видела.
– Ты видела признаки любви? Твое зрение изменилось? Джейн, скажи же мне!
– Нет, – солгала я и почувствовала себя виноватой. Меня мучили сомнения. Что если Колетт ошибалась?
Ло охнула. Я услышала в ее голосе разочарование. Может быть, она почувствовала, как между ними пробежала искра, что-то такое, что выделяло этого мужчину из толпы остальных? Возможно, она хочет, чтобы я это подтвердила?
– Ладно. – Ло быстро взяла себя в руки. – Кто сказал, что любовь нельзя вырастить?
Она вздохнула и одернула свое платье-свитер.
– Я намерена с ним пообедать. И будь что будет.
* * *
Мэри владела парикмахерской в двух кварталах от рынка. Это было крошечное пространство, в котором хватало места лишь для пары кресел, раковины и стола администратора. Она влюбилась в его деревянные полы и неоштукатуренную кирпичную стену, когда нашла это помещение десять лет назад, и осталась. Два года назад Мэри сумела купить соседнее помещение и снести стену между ними. Так образовалось место еще для двух мастеров, но салон по-прежнему оставался уютным.
Когда я вошла, Мэри сидела за столом администратора и разговаривала с одним из парикмахеров. Она моложе меня на год, и она очень красивая: золотисто-каштановые волосы, оливковая кожа. Она замужем за музыкантом Илаем. Достоверный факт: это одна из самых красивых пар Сиэтла.
Мэри помахала мне рукой и указала на свободное кресло. Я усаживалась в него год за годом, смеялась или плакала, как в те дни, когда я горевала о маме. Я опустилась на знакомое сиденье и вздохнула.
Пусть мужчины выкладывают всю подноготную цветочницам, а на меня такой же эффект оказывают парикмахеры. Уже десять лет Мэри выслушивала мои секреты, подстригая мне волосы. Но я не торопилась делиться с ней тем, что рассказала мне Колетт. Я думала о том, как мне спросить у Мэри совета, но при этом не беспокоить ее деталями, тяжесть которых я отныне ощущала.
Мужчины редко знают такие цветы, как пионы, поэтому я знала, что ему удалось произвести впечатление на Ло.
– И по какому же поводу такой букет? – спросила она, явно выведывая намерения покупателя.
Мужчина потер лоб.
– Ну, это для одного очень важного для меня человека.
– Женщина вашей жизни? – Ло отошла к прилавку.
– Да.
– Это ваша жена?
Он замялся. Потом покачал головой.
– У нас с женой сейчас сложный период. Но эти цветы для моей матери. Завтра у нее была бы годовщина свадьбы, только мой отец в прошлом году умер.
– Мне очень жаль, – сказала Ло, – и по поводу вашей жены тоже.
Но в ее голосе к концу фразы уже не было искреннего сожаления, только любопытство.
– Вы с ней расстались? – продолжала Ло.
– Все к этому идет, – мужчина покачал головой. – То есть… вы позволите быть с вами откровенным?
Ло кивнула с жадным вниманием.
– Я пытаюсь делать все, что обычно делает человек, пытающийся сохранить брак, но… – он снова потер лоб, – я не могу понять, лежит ли у меня к этому сердце.
Покупатель вздохнул.
– Звучит, наверное, ужасно.
Ло положила руку на рукав его пиджака.
– Или честно, – сказала она.
– Спасибо. – Мужчина просиял. – Думаю, у каждого из нас своя правда, ведь так?
Ло кивнула.
– Я сама всегда так говорю.
Покупатель улыбнулся.
– И вот вы пришли в цветочный магазин, – продолжала Ло.
Он огляделся по сторонам.
– Да, я здесь. Опять, – мужчина улыбнулся. – Меня зовут Грант.
– А я Ло, – она протянула руку.
И в эту минуту перед моими глазами появилось облако, и я потерла глаза, как делала это всегда. Но на этот раз по моим рукам побежали мурашки, потому что я знала.
Ло создала великолепный букет – пионы, гиацинты и зелень в квадратной вазе – поставила его на прилавок и вместе с покупателем залюбовалась им.
– Знаете, – смело сказала она, – жизнь слишком коротка, чтобы не быть счастливым.
– Я знаю, – ответил мужчина. – Сейчас я очень хорошо это понимаю.
Ло фыркнула.
– И что же вы собираетесь делать?
Я метнула на нее взгляд. Ло может сказать все что угодно, но мне не всегда нравится, когда она излишне прямолинейна с нашими покупателями.
Грант смотрел на огромную композицию на столе в центре магазина. В керамической вазе диаметром с достойное вишневое дерево стояли белые и розовые розы, левкои, фрезии, каллы и веточки ирландских колокольчиков для большего эффекта. Следуя традициям моей бабушки, мы каждые несколько дней создавали что-нибудь новое и огромное. Иногда кто-нибудь покупал такую композицию, иногда нет. Но бабушке всегда нравилось входить в магазин и видеть такое великолепие, и в этом я была с ней согласна.
Глаза Гранта на мгновение загорелись.
– А это, случайно, не продается? – спросил он, указывая на большую композицию.
– Продается, – Ло смутилась. – Если вы предпочитаете приобрести именно этот букет для…
– Я возьму это, – объявил Грант, подходя к центральному столу и поднимая вазу. Цветы частично закрыли его лицо. – Я покупаю обе композиции.
– У вас великолепный вкус. – Ло просияла и взяла его кредитку.
– Пообедайте со мной, – неожиданно сказал Грант. – В понедельник вечером.
Ло посмотрела на меня, потом снова на Гранта.
– Да, – решительно произнесла она. – Да, я пообедаю с вами.
– Отлично, – Грант широко улыбнулся. – Тогда я заеду за вами сюда около шести, хорошо?
– Да, заезжайте и заберите меня, – Ло уже откровенно флиртовала.
Грант направился к двери, потом обернулся и улыбнулся.
– Тогда до скорой встречи.
Ло посмотрела на огромную композицию на прилавке, которую мужчина как будто забыл.
– Подождите минуту, – окликнула она его. – Вы забыли этот букет.
Грант снова обернулся:
– Это для вас.
Как только за ним закрылась дверь, я повернулась к Ло.
– Что это сейчас было?
Ее улыбка оказалась заразительной, и я почувствовала, как приподнялись уголки моих губ, когда я смотрела на подругу, не сводившую глаз с роскошных цветов.
– Удивительный человек пригласил меня на свидание, вот что это было. – Ло подняла на меня глаза.
– Дорогая, он женат. Не стоит с ним встречаться.
– Но ты же сама слышала, – сказала она. – Они расстались или почти расстались. Но в любом случае этот брак недолго протянет.
– Но ты же не знаешь этого наверняка, Ло. И он слишком стар для тебя. Вспомни, ты же сама говорила, что не встречаешься с мужчинами за сорок.
Ло как будто погрузилась в свои мысли. Потом ее глаза сверкнули.
– Ты это видела?
– О чем ты говоришь? – спросила я, хотя точно знала, о чем она. Я знала, что я видела.
– Ты видела признаки любви? Твое зрение изменилось? Джейн, скажи же мне!
– Нет, – солгала я и почувствовала себя виноватой. Меня мучили сомнения. Что если Колетт ошибалась?
Ло охнула. Я услышала в ее голосе разочарование. Может быть, она почувствовала, как между ними пробежала искра, что-то такое, что выделяло этого мужчину из толпы остальных? Возможно, она хочет, чтобы я это подтвердила?
– Ладно. – Ло быстро взяла себя в руки. – Кто сказал, что любовь нельзя вырастить?
Она вздохнула и одернула свое платье-свитер.
– Я намерена с ним пообедать. И будь что будет.
* * *
Мэри владела парикмахерской в двух кварталах от рынка. Это было крошечное пространство, в котором хватало места лишь для пары кресел, раковины и стола администратора. Она влюбилась в его деревянные полы и неоштукатуренную кирпичную стену, когда нашла это помещение десять лет назад, и осталась. Два года назад Мэри сумела купить соседнее помещение и снести стену между ними. Так образовалось место еще для двух мастеров, но салон по-прежнему оставался уютным.
Когда я вошла, Мэри сидела за столом администратора и разговаривала с одним из парикмахеров. Она моложе меня на год, и она очень красивая: золотисто-каштановые волосы, оливковая кожа. Она замужем за музыкантом Илаем. Достоверный факт: это одна из самых красивых пар Сиэтла.
Мэри помахала мне рукой и указала на свободное кресло. Я усаживалась в него год за годом, смеялась или плакала, как в те дни, когда я горевала о маме. Я опустилась на знакомое сиденье и вздохнула.
Пусть мужчины выкладывают всю подноготную цветочницам, а на меня такой же эффект оказывают парикмахеры. Уже десять лет Мэри выслушивала мои секреты, подстригая мне волосы. Но я не торопилась делиться с ней тем, что рассказала мне Колетт. Я думала о том, как мне спросить у Мэри совета, но при этом не беспокоить ее деталями, тяжесть которых я отныне ощущала.