Тайны призраков
Часть 58 из 58 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Думаю, это был Александр, проверявший свои силы. Думаю, именно из-за этого у Оливера Коула случился сердечный приступ.
– Наверняка ты этого не знаешь.
Кэти покачала головой.
– Он был таким холодным. Как будто из морозилки. Ты знаешь, что это значит. Если бы меня не было в «Грандже», мистер Коул никогда бы не умер.
– Ты ни в чем не виновата.
Кэти прислонилась к Максу, опустила голову ему на плечо. Она всегда считала, что, располагая всей информацией, можно уберечь себя от ошибки. Теперь она знала, что это невозможно. Как бы ты ни старался, всего знать нельзя. Теперь оставалось только находить утешение в ощущении руки Макса, обнимающей ее за плечи, в привычном запахе дизельного топлива и трав и теплом свете ее силы, свернувшейся клубком внутри.
– Итак, – спросила она через секунду, – ты вернул часы?
– Не волнуйся. Я за них заплатил. Их оценили в двести пятьдесят, поэтому я сделал денежное пожертвование. – Он посмотрел на нее, с нетерпением ожидая одобрения.
Кэти заметила неуверенность в его глазах и прикоснулась к щеке.
– Ты все правильно сделал.
– Я не хочу, чтобы у тебя сложилось неверное представление о моей реформированной натуре. Двести пятьдесят – лишь малая часть их настоящей стоимости, – сказал Макс. – Если бы я перековался полностью, то назвал бы их действительную цену.
– Спорный вопрос, – не согласилась Кэти. – Прежде всего, в первую очередь они принадлежали тебе. – Тут у нас серая зона…
– Мне надоела серая зона, – сказал Макс, повернувшись так, что его лицо оказалось в дюймах от ее лица. – Я всю свою жизнь прожил в серой зоне и хочу, чтобы это изменилось. Я хочу быть с тобой, хочу стать лучше.
– Это хорошо, но я рада, что ты сберег часть денег.
Макс обнял ее за талию и посмотрел в глаза.
– В самом деле?
– В самом деле, – подтвердила Кэти, наслаждаясь теплом его руки. – Ты можешь использовать их для оплаты обучения в университете, если решишь изучать математику, или начать бизнес, или отправиться в путешествие, или как хочешь. Новый старт. И, если останется достаточно, можешь пригласить меня на ужин.
– Я пригласил тебя на свидание лет сто назад, не так ли?
– Да, – сказала Кэти. – Но я тебя прощаю. Ты был занят.
– Ты очень мне нравишься, – неуверенно сообщил Макс. – Очень.
– Я знаю. – Кэти улыбнулась, любуясь его ртом и наслаждаясь теплом в его глазах. Ну и пусть у него было сомнительное прошлое. Идеальных нет.
– И если мы все еще нравимся друг другу после четырех месяцев в этой жестянке, то, думаю, мне следует остаться.
– Правда? – спросила Кэти, сияя от счастья, как солнечный свет.
Макс улыбнулся.
– Можешь мне поверить.
Благодарности
Эта книга могла бы не появиться, если бы не вдохновение и редакторская поддержка Салли и Виктории в HQDigital. Спасибо также моему чудесному агенту, Сэллиэнн Суини, за неизменную помощь и энтузиазм. Я благодарна моим друзьям и семье за понимание, а Холли и Джеймсу за установленный с любовью и заботой «Мамин дедлайн». И наконец, спасибо моему брату, Мэтью, за полезные разговоры и вкусное пиво.
Дейву, с любовью.
* * *
notes
Примечания
1
Мопс (англ. mops) – рядовые граждане, члены общества (membersofpublic).
2
Лайфер (англ. lifer) – пожизненный клиент; также заключенный с пожизненным сроком.
3
Redrum – слово «redrum» является зеркальным отражением слова «murder» («убийство»). Это слово впервые появилось в фильме Стэнли Кубрика «Сияние» (1980). С тех пор оно является синонимом слова «убийство».
4
Табард (англ. tabard) – накидка с рукавами или без, открытая по бокам при помощи глубоких шлиц.
5
«Холодное чтение (англ. coolreading) – набор приемов, которые используют менталисты, экстрасенсы, гадалки, медиумы и иллюзионисты, чтобы создать видимость того, что они знают о человеке гораздо больше, чем есть на самом деле.
– Наверняка ты этого не знаешь.
Кэти покачала головой.
– Он был таким холодным. Как будто из морозилки. Ты знаешь, что это значит. Если бы меня не было в «Грандже», мистер Коул никогда бы не умер.
– Ты ни в чем не виновата.
Кэти прислонилась к Максу, опустила голову ему на плечо. Она всегда считала, что, располагая всей информацией, можно уберечь себя от ошибки. Теперь она знала, что это невозможно. Как бы ты ни старался, всего знать нельзя. Теперь оставалось только находить утешение в ощущении руки Макса, обнимающей ее за плечи, в привычном запахе дизельного топлива и трав и теплом свете ее силы, свернувшейся клубком внутри.
– Итак, – спросила она через секунду, – ты вернул часы?
– Не волнуйся. Я за них заплатил. Их оценили в двести пятьдесят, поэтому я сделал денежное пожертвование. – Он посмотрел на нее, с нетерпением ожидая одобрения.
Кэти заметила неуверенность в его глазах и прикоснулась к щеке.
– Ты все правильно сделал.
– Я не хочу, чтобы у тебя сложилось неверное представление о моей реформированной натуре. Двести пятьдесят – лишь малая часть их настоящей стоимости, – сказал Макс. – Если бы я перековался полностью, то назвал бы их действительную цену.
– Спорный вопрос, – не согласилась Кэти. – Прежде всего, в первую очередь они принадлежали тебе. – Тут у нас серая зона…
– Мне надоела серая зона, – сказал Макс, повернувшись так, что его лицо оказалось в дюймах от ее лица. – Я всю свою жизнь прожил в серой зоне и хочу, чтобы это изменилось. Я хочу быть с тобой, хочу стать лучше.
– Это хорошо, но я рада, что ты сберег часть денег.
Макс обнял ее за талию и посмотрел в глаза.
– В самом деле?
– В самом деле, – подтвердила Кэти, наслаждаясь теплом его руки. – Ты можешь использовать их для оплаты обучения в университете, если решишь изучать математику, или начать бизнес, или отправиться в путешествие, или как хочешь. Новый старт. И, если останется достаточно, можешь пригласить меня на ужин.
– Я пригласил тебя на свидание лет сто назад, не так ли?
– Да, – сказала Кэти. – Но я тебя прощаю. Ты был занят.
– Ты очень мне нравишься, – неуверенно сообщил Макс. – Очень.
– Я знаю. – Кэти улыбнулась, любуясь его ртом и наслаждаясь теплом в его глазах. Ну и пусть у него было сомнительное прошлое. Идеальных нет.
– И если мы все еще нравимся друг другу после четырех месяцев в этой жестянке, то, думаю, мне следует остаться.
– Правда? – спросила Кэти, сияя от счастья, как солнечный свет.
Макс улыбнулся.
– Можешь мне поверить.
Благодарности
Эта книга могла бы не появиться, если бы не вдохновение и редакторская поддержка Салли и Виктории в HQDigital. Спасибо также моему чудесному агенту, Сэллиэнн Суини, за неизменную помощь и энтузиазм. Я благодарна моим друзьям и семье за понимание, а Холли и Джеймсу за установленный с любовью и заботой «Мамин дедлайн». И наконец, спасибо моему брату, Мэтью, за полезные разговоры и вкусное пиво.
Дейву, с любовью.
* * *
notes
Примечания
1
Мопс (англ. mops) – рядовые граждане, члены общества (membersofpublic).
2
Лайфер (англ. lifer) – пожизненный клиент; также заключенный с пожизненным сроком.
3
Redrum – слово «redrum» является зеркальным отражением слова «murder» («убийство»). Это слово впервые появилось в фильме Стэнли Кубрика «Сияние» (1980). С тех пор оно является синонимом слова «убийство».
4
Табард (англ. tabard) – накидка с рукавами или без, открытая по бокам при помощи глубоких шлиц.
5
«Холодное чтение (англ. coolreading) – набор приемов, которые используют менталисты, экстрасенсы, гадалки, медиумы и иллюзионисты, чтобы создать видимость того, что они знают о человеке гораздо больше, чем есть на самом деле.
Перейти к странице: