Связанные звёздами
Часть 23 из 46 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
В ушах у меня гудело, как от удара грома. Какая же я дура! Даже на минуту поверила, что Леопольдо готов снять броню и впустить меня в свой мир. Глупость!
Лео резко развернулся и зашагал прочь. У дверей он обернулся и вопросительно вздернул бровь.
– Ты пойдешь со мной на праздник? Пожалуйста!
Честно признаться, мне все еще не хотелось идти на свадьбу. Я не забыла вчерашнюю ночную прогулку Лео и пьяные разговоры о сварливой жене. Но… пропускать настоящий средневековый пир, из-за того что я обиделась на Леопольдо, было бы слишком по-детски.
Я скрестила на груди руки и согласно кивнула. Лео довольно улыбнулся и вышел из комнаты.
* * *
Весь остаток дня Пеппина как сумасшедшая носилась вокруг меня. Она настояла на том, чтобы напомадить и напудрить меня, ну и, конечно, завить мои волосы в красивые локоны. Служанка собрала мне высокую прическу и довольно оглядела результат своего труда. Я поблагодарила ее и попросила подать мне клатч, который я захватила с собой из двадцать первого века. Пеппина с неподдельным интересом повертела в руках кожаную сумочку и передала ее мне. Я решительно перевернула клатч, и все его содержимое с шумом высыпалось на стол.
– Хочешь? – хихикнула я, демонстрируя Пеппине палетку теней. Она вздрогнула и растерянно захлопала глазами.
– Решайся, Пеппина! Я сделаю тебе дымчатый смоки айс, чтобы подчеркнуть цвет твоих глаз. Вот увидишь, все холостые красавцы обратят на тебя внимание, – сказала я, многозначительно поиграв бровями.
Служанка смущенно закрыла глаза и подалась вперед.
– Почти готово, – пробормотала я, сосредоточенно орудуя кисточкой. Пеппина возбужденно заерзала на стуле.
– Любуйся! – радостно сказала я, протягивая служанке карманное зеркальце.
Пеппина открыла глаза и с энтузиазмом принялась разглядывать себя в отражении. С каждой секундой ее глаза становились все больше и больше.
– Это какое-то колдовство, госпожа, – удивленно протянула Пеппина.
– Глупости! – отмахнулась я. – Смотри, вот здесь различные пигменты, – объяснила я, показывая служанке палетку. – В макияже нет ничего сложного. Я как маэстро Боттичелли, только мой холст – твое лицо!
Я весело подмигнула служанке, и она захихикала.
– Госпожа, мне нужно прогладить ваше выходное платье, – сказала Пеппина. Она встала, оправила юбку и торопливо зашагала к двери.
* * *
Я сидела на маленькой кухне при полном параде – дорогое платье с узким лифом и длинной, в складку юбкой, легкая накидка, подвесной кошелек, украшенные драгоценными камнями перчатки и богато вышитый носовой платок.
Я сидела и обдумывала свою роль покорной жены, когда дверь открылась и на пороге появился Леопольдо. Заложив одну руку за спину, он молча смотрел на меня несколько минут. Я почувствовала себя принцессой, которая увидела перед собой принца, встала и шагнула навстречу итальянцу. Наши взгляды встретились. Никто не спешил отводить глаза.
– Портной… проделал хорошую работу, – наконец прервал молчание Леопольдо. Он вынул руку из-за спины и протянул мне букет белых роз. – Красивые, да? Они росли у монастырских стен, – неожиданно ласково промурлыкал Лео. Я удивленно сморгнула и уставилась на букет.
Да, мне часто дарят розы, потому что люди ассоциируют мое имя именно с этим цветком. На каждый день рождения я неизменно получаю тонны роз. Как оригинально!
Но… розы, которые принес Леопольдо, другие. Всего пять цветков. Я медленно перевела взгляд на его руки – расцарапанные до локтей. Рыцарский поступок… Он увидел розы у монастырских стен, подумал обо мне и решил сорвать их для меня.
– Держи, – сказал Лео и вложил цветы мне в руки. Колючие шипы впились в кожу, но я и виду не подала, что мне больно.
– Я… эм… сейчас вернусь, – промямлил Лео, краснея. Он резко развернулся и выбежал из кухни. Я шумно выдохнула и снова опустилась на стул.
Глория громко цокнула языком и переглянулась с Пеппиной.
– Госпожа, позвольте мне украсить вашу прическу розами, – прощебетала служанка и аккуратно забрала букет из моих рук. Я согласно кивнула, и Пеппина, обрезав стебли, ловко вплела цветы в мои волосы.
– Очень мило, – похвалила мою прическу Глория.
– Госпожа, вы выглядите как принцесса из сказки! – восторженно воскликнула Пеппина.
На лестнице послышались быстрые шаги, и в дверном проеме показалась высокая фигура Леопольдо.
– Ты готова? – спросил итальянец.
– Да, – прошептала я и поднялась.
* * *
Мы медленно двинулись по улице в сторону большого белого дома, откуда доносились веселые звуки праздника. Пеппина возбужденно щебетала о том, как давно хотела побывать в гостях у богатого господина Веспуччи. Я терпеливо улыбалась и кивала головой.
Из входной арки нам навстречу вышла молодая служанка, немного нескладная, но на вид очень дружелюбная. Она раскланялась и провела нас в просторный двор с открытыми двухъярусными аркадами, в центре которого стояли несколько длинных банкетных столов. Лео крепко сжал мою руку и хотел что-то сказать, но тут же передумал. Он заиграл желваками, недовольно рассматривая богато разодетую толпу гостей. Люди смеялись, галдели и танцевали.
Небольшой оркестр играл сладкие мелодии, которые завораживали, заполняя всю голову и вытесняя из нее мысли. Я с интересом подалась вперед, утягивая Лео за собой. Сквозь быстрые, мерные удары барабанов и резкие вскрики дудок еле слышным шепотом просачивались мелодичные переливы лютни. Мы остановились напротив оркестра, и я с детским любопытством начала разглядывать музыкальные инструменты.
Вдруг звучащая мелодия резко прервалась и полилась другая, очень необычная музыка. Дворик заполнили танцующие пары. Лео выпустил мою руку и отошел к банкетным столам. Один быстрый танец сменился вторым, третьим… Я завороженно наблюдала за четкими и резкими движениями не в силах оторваться. Нарядные пары кружились в вихре музыки, изящно рассекая душный ночной воздух. В конце концов, я захлопала в такт, приплясывая на месте.
– Прекрасная синьора окажет мне честь? – обратился ко мне молодой итальянец. Он галантно поклонился и протянул руку.
– Ну… эм, – из-за смущения я замешкалась и начала мямлить.
Юноша заулыбался и настойчиво потянул меня в гущу толпы. Музыка гремела, пары исполняли несложные танцевальные фигуры, делая круги. Мы шагнули в кипучий водоворот людей и прижались друг к другу в танце.
Крепкие руки подхватывали меня, скользили по талии, обнимали и отталкивали. Два тела, подчиняясь заложенным в каждой клеточке инстинктам, слились в быстром танце и стали единым целым. Наши взгляды сцепились в какой-то бешено вращающийся клубок. Только сейчас я заметила, что мой партнер был невероятно красив внешне – золотистая кожа, янтарные глаза, русые волосы. Я хихикнула. Наверное, мы прекрасно смотримся вместе.
– Мадонна, вы красивее цветов, вплетенных в ваши локоны, – незнакомец наклонился к моему уху, щекоча своим дыханием. Я почувствовала, как краска залила мои щеки, и опустила голову, уткнувшись лбом в грудь итальянца. Его комплименты приятны, но… его взгляд слишком голодный, слишком хитрый. Выражение его глаз резко изменилось, он как будто бы сбросил маску, и это напугало меня.
– Я сразу узнаю женщину, несчастную в браке. Муж обделяет вас вниманием, верно? – шепчущие губы коснулись моего уха. – Вы заслуживаете лучшего обращения, мадонна.
От смущения не осталось и следа. Я вздернула подбородок и попыталась оттолкнуть незнакомца.
– Вы ошибаетесь, – прошипела я. – А теперь отпустите меня!
Итальянец хищно оскалился.
– Успокойтесь, мадонна. Я прочитал в ваших глазах желание и теперь хочу его исполнить.
Мгновение спустя его губы уже оставляли поцелуи на моей шее, а я беспомощно пищала, упираясь руками в грудь итальянца. Внезапно незнакомец отпустил меня и отпрянул назад. Бесцеремонно расталкивая гостей, к нам приближался Леопольдо.
– Право первого танца принадлежит мужу, – прорычал Лео.
– Дама могла отказаться, – язвительно ответил незнакомец.
Я с трудом сглотнула подкативший к горлу горький комок.
Лео тяжело дышал, его плечи и руки дрожали от ярости, а в глазах я не увидела ничего, кроме бешенства.
– Советую вам сейчас же исчезнуть, Альбицци, – сквозь зубы процедил Леопольдо.
Альбицци ничего не ответил, продолжая сверлить Лео гневным взглядом, словно пытаясь испепелить его. В конце концов, мой партнер по танцу круто развернулся на каблуках и зашагал прочь.
Леопольдо грубо толкнул меня в толпу танцующих гостей.
– Повеселилась?
Мои брови поползли вверх.
– Тебе показалось, что я получаю искреннее удовольствие?
Лео сердито стиснул зубы.
– Вижу, ты уже сделал за меня какие-то выводы! – возмущенно сказала я и попыталась наступить Лео на ногу, но он ловко отскочил.
– Ты танцевала с Джакомо Альбицци, самым известным бабником Флоренции. Больше всего ему нравится соблазнять замужних женщин, – прорычал Леопольдо.
Я фыркнула.
– Думаешь, я дала ему зеленый свет? Неужели ты не видел, что он сам вытащил меня танцевать?
– Я видел, он казался тебе симпатичным, пока не начал распускать руки.
Наш с Леопольдо танец напоминал корриду. Итальянец сильно злился. Он показывал свою злость, выражая ее в резких, агрессивных движениях. Я, тоже разгоряченная, демонстративно громко топала каблуками и размахивала руками, не позволяя Леопольдо подойти слишком близко.
– Знаешь что? – прошипела я. – Мне действительно понравилось танцевать с этим Альбицци. Он не сказал мне ни одного дурного слова.
Лео до крови прикусил губу. Вдруг он властно схватил меня за талию и прижал к себе.