Странное воспоминание
Часть 45 из 61 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Кое-что разглядел. – Артуро неуверенно помолчал. – Он описал его как бледное, жесткое, бездушное, словно маска или лицо призрака. И этот призрак был в ярости из-за визита констебля.
Помощник прокурора замолчал, переводя взгляд от одной тени в комнате к другой.
– Это все? – раздался голос Чарли, заставив Артуро вздрогнуть.
– Да, – отдышавшись, ответил тот. – Можешь, наконец, убрать нож. Вообще не знаю, что за дурные манеры!
Погруженный в обдумывание услышанного, Чарли обошел кушетку, поставил бутылку вина и обратился к Артуро вновь:
– Сейчас Фокс находится в том же доме?
Помощник прокурора развел руками:
– Информация свежайшая. Для того я и послал за тобой в такой поздний час.
– Мне нужен адрес, – сказал разбойник.
Артуро самодовольно усмехнулся.
– Ну, разумеется.
Он расслабленно поднялся с кушетки, прошел к письменному столу и стал записывать на бумаге, пока Чарли, задумчиво уставившись в пол, ходил взад вперед между ним и своими друзьями. Записав, Артуро помахал над бумагой своим надушенным платком, сложил бумагу пополам и направился к разбойнику.
– Что ты теперь будешь делать, Чарли? – протягивая адрес, поинтересовался он.
Разбойник одной рукой развернул бумагу, прочитал написанное округлыми завитками Артуро и прищурившись взглянул на того поверх бумаги:
– Творить истинную магию! Только волшебство я могу выставить теперь против моего врага.
– Но волшебства не существует, Чарли, – улыбнулся Артуро.
– Может быть, – хитро ухмыльнулся разбойник и спешно зашагал к выходу. – Спасибо за то, что нашел его, Артуро!
Питер, Жан-Антуан и Эйлин напряженно переглянулись за спиной Чарли, когда разбойник миновал их на пути к выходу и пошли следом.
Если разговор и вдохновил Чарли, то его друзья после всего услышанного отнеслись к предстоящему путешествию в логово таинственного безумца с меньшим воодушевлением.
Артуро провожал гостей теплым взглядом, а когда Чарли растворил двери и шагнул в темноту коридора, окликнул разбойника.
– Эй, Чарли!
Все четверо остановились и обернулись к помощнику прокурора.
– Не забудь, теперь ты мой должник, – с приторным добродушием произнес Артуро.
Питер, который, похоже, все время пребывания в доме Артуро с надеждой ждал, что так и не услышит этих слов, мрачно покачал головой. Словно чувствовал он, когда предупреждал Чарли, что к Артуро лучше не попадать в должники. Но к тому времени договор между разбойником и помощником прокурора уже существовал. И цена его была известна только им двоим. Эйлин тоже насторожилась и взволновано перевела взгляд на Чарли.
– Я помню, – кивнул Чарли и двинулся дальше по коридору.
По виду Тида Жан-Антуан понял, что услуги помощника прокурора оказались не слишком выгодным предприятием для разбойника, но так велико было желание Чарли разыскать своего давнего врага.
Гости скрылись из виду, Артуро все еще стоял на своем месте с теплой полуулыбкой. Его как раз все устраивало. Он вернулся к письменному столу, позвонил в колокольчик, в ожидании своего управляющего налил себе вина и стал перебирать стопку конвертов сбоку стола.
– Сэр, – услужливо произнес управляющий.
– Отвези вот это по известному адресу как можно скорее, – отхлебнув глоток вина, Артуро протянул управляющему красный конверт. – И, Рокэм, отправляйся немедленно.
Глава 17. 12 часов до конца
В бесконечном кружении снега, клочьев тумана и долетевших с Собачьего острова лоскутов пепла под грузным темным небом шли двое. Слева в трех десятках футов внизу плескались ледяные воды Темзы и проплывающие льдины. Седовласый шел быстро, часто оскальзываясь и падая, но решительно продолжал двигаться вперед навстречу стихии, время от времени бормоча, что у него плохое предчувствие, и тут же припускал ходу.
– Зря мы отпустили их одних прямо в разинутую пасть адского зверя. Не доверяю я этому мерзкому Артуру Флинту, – кряхтел он, забираясь на оледенелый уступ.
– Вот же черт! Довольно с меня твоей треклятой суеверной болтовни, Питер! – выпалила Эйлин, ухватываясь за протянутую руку вора.
– Ты всего не знаешь. Чарли всегда держал тебя в стороне от… своих чудных биографических откровений, – Тид подтащил ее наверх и, отдуваясь, продолжил двигаться дальше. – Сегодня случиться может многое.
– А ты, значит, в тень волка веришь? – закрываясь от хлынувшего ветра, проговорила Эйлин.
– Не все в жизни сводится к обману, Эйлин. Может быть, изощренной мошеннице этого не понять, но я верю в то, что Чарли видел, о чем рассказывает. От него я слыхал и не такое.
Несмотря на пышный подол платья и тесное на первый взгляд дамское пальто, Эйлин двигалась куда быстрее и ловчее Питера.
– Когда вам, ворам, был нужен хороший заработок, от этой изощренной мошенницы зависело твое богатство, Питер. Я верю Чарли, к твоему сведенью. Смотри лучше под ноги, чтобы не свалиться в воду, – снисходительно бросила она через плечо.
– Того же и вам советую, леди, – хмуро отозвался он, увидев, как она его обгоняет. – Суеверная болтовня или нет, но предчувствие меня никогда не подводило.
– Тогда нам надо спешить и поменьше болтать, Питер.
Тем временем Чарли и Жан-Антуан шагали по скользкой мостовой в безлюдной темноте. Почти всю дорогу от дома помощника прокурора Жан-Антуан спрашивал себя, как он удосужился стать участником тех невероятно странных, порой зловещих и, теперь уже печальных событий, что происходили вокруг Чарли Бродячие Штаны. Спустя несколько часов после пожара, ужасной гибели Щенка, травм и невероятного зрелища светящейся золотой стружки в руках разбойника, Жан-Антуан увидел, насколько далеко он забрался от дома, от своей привычной жизни и ничтожных проблем. Ему удалось – он сбежал и встретился лицом к лицу с разнообразной и нелегкой жизнью лондонских воров. И теперь лишь минуты отделяли француза от чего-то, чему сложно было дать простое объяснение. Встреча разбойника и загадочного джентльмена с красными конвертами, которую так жаждал Чарли, в юношу вселяла лишь чувство угрожающей неизбежности. Но после всего случившегося с ним сегодня ночью, Жан-Антуан ощущал, как горит его кровь и был полон решимости идти до конца, зная, что проще было бы снова сбежать.
Увидев обгоревшее лицо Щенка, Жан-Антуан не мог позволить себе забиться в какой-нибудь оледенелый угол на одной из улочек восточного Лондона и сидеть так долго, пока все злоключения разрешаться сами собой. Вопреки всему тому, что Жан-Антуан знал о самом себе, он воспротестовал каждой частицей своего существа и должен был сделать что-то для Чарли или Лихих Малых в память о Щенке – бескорыстном добродушном парне, сгоревшем в собственном доме. Но дружков-головорезов у Сканлана было слишком много, чтобы здравый смысл позволил юноше пойти с Капитаном на жестокую бойню. А каким бы изобретательным человеком ни был враг Чарли, он был всего один, и в какой-то степени на нем лежала ответственность за смерть Щенка.
Однако француз почти окончательно решил, что это последнее их с Чарли совместное предприятие. Каким бы ни был итог встречи разбойника и джентльмена с красными конвертами, Жан-Антуан понимал, что никогда не сможет принять образ жизни Лихих Малых и безрассудное стремление к авантюрам Чарли.
Единственной загвоздкой в принятии его решения стала Эйлин. Не объяснившись с ней, не зная ее реакции, он не сможет уехать.
– Мсье Чарли, – обратился Жан-Антуан к разбойнику впервые с тех пор, как они вышли от Артуро и разошлись с Эйлин и Питером, – о чем вы говорили с мадемуазель Эйлин? Куда они так спешно отправилась с мсье Тидом?
– Обсуждали, чего бы купить к завтраку, – легковесно отозвался Чарли.
– Вы серьезно?
– Конечно.
– А это не какая-нибудь очередная надуманная тайна от меня?
– Что за ерунда? Разумеется, нет. Я специально отослал их в безопасное место, так что в наименьшей безопасности из всех нас остался только ты. Не тревожься, Вычура, если повезет, отзавтракаем с ними на свежем воздухе, дома-то уже нет. Впрочем, если не повезет, сами станем завтраком для червей в могиле.
По морозному туману разнесся дикий смех разбойника.
– Я не разделяю вашего легкого отношения к смертельной опасности, – тут же нервозно отозвался Жан-Антуан. – Причина вашего торжества мне понятна, вы нашли того, кто, очевидно, причинил вам много зла, но не забывайте, что сегодня вы потеряли одного из своих друзей! Нет ничего веселого в сем факте, особенно учитывая, что вы втянули меня в опаснейшее предприятие. У вас есть хотя бы какой-то план?
– В каком смысле, «план», не понял тебя?
– Вы же понимаете, я не хочу пасть жертвой какого-то безумца, это было бы глупо. Надеюсь, у вас есть представление о том, как совладать с вашим неуязвимым врагом? Вы же не собираетесь взять и просто зайти в дом, где скрывается человек, которого вы называете жестоким убийцей?
– Джон! Мозги у тебя что надо! – воодушевленно воскликнул Чарли. – Я как раз об этом думал. Ну разумеется у меня на подобные случаи и план кое-какой имеется!
– На подобные случаи? И в чем он заключается, позвольте? – настороженно поинтересовался француз, поскольку Чарли замолчал с хитрым выражением одержимости на лице.
– Третье правило Чарли! – загадочно пробормотал разбойник.
– Простите?
– Третье правило Чарли! – повторил Чарли как нечто само собой разумеющееся, потом увидел, что для Жана-Антуана это материи совершенно непонятные. – Не важно, Джон, я знаю, что делаю, а ты, главное, будь самим собой. Этого достаточно.
Все окна окружающих домов в столь ранний час еще оставались темными провалами без малейшего отблеска хотя бы одной свечи. И дом с южной стороны улицы, перед которым остановились Чарли и Жан-Антуан не был исключением, хотя, несомненно, он был особенным.
Высокий трехэтажный, он обладал одним из самых складных фасадов и казался одним из самых уютных домов Стрэнда. Небольшие выдвинутые эркеры позволяли некоторым окнам расположится под углом к улице. Сейчас от дома не доносилось ни звука, а над облепленными снегом каминными трубами не поднималось никакого черного дыма. Такой же исчерченный ночными тенями, на первый взгляд это был самый обычный дом. Но присмотревшись внимательнее, Жан-Антуан увидел, как сильно запылены стекла, темная краска на двери потрескалась и облупилась в нескольких местах.
– Если кто-то действительно там и живет, то это могут быть лишь призраки, а? Что скажешь, Джон? – разбойник и Жан-Антуан притаились в морозной черной тени под домом на противоположной стороне улицы.
– Я бы сказал, что буду признателен, если вы окажете любезность и перестанете напоминать о вещах, связанных с темой загробной жизни, – выдавил из себя Жан-Антуан, представив, как где-то за черными пыльными окнами проносится бесплотная белая фигура.
– Рад бы, да сам все время думаю о том, как Щенку будет лежаться в гробу, – угрюмо посетовал разбойник. Взгляд блестящих черных глаз, задумчиво осматривающих дом, на мгновение наполнился болью. – Ладно, пойдем.
– Стойте, а вдруг он нас увидит?
– Щенок? – изумился Чарли.
– Разумеется, нет. Ваш безумец с красными конвертами.
Разбойник небрежно толкнул юношу в спину:
– Пойдем, Вычура! Не стоять же нам все время на этом холоде. Хотя погоди! – Чарли достал револьвер. – Вот, возьми на всякий случай. Засунь куда-нибудь, чтоб не было заметно, что ты вооружен.
Оба медленно перешли через улицу. Переглянулись. Чарли без раздумий преодолел три ступени, отделявшие его от входной двери с облупившейся краской, и толкнул дверь длинным носком сапога. Протяжно скрипнув, дверь отступила в темноту передней.
Жан-Антуан вытянул шею, с улицы заглядывая внутрь дома. Разбойник с азартом охотника бегло стал изучать открывшийся взору участок интерьера, затем полез за мешочком с золотой пылью, ослабил узел, просунул в мешочек пальцы, достал щепотку пыли и метнул ее в дом с повелением:
– Если внутри есть мои враги, пусть они покажутся!
Помощник прокурора замолчал, переводя взгляд от одной тени в комнате к другой.
– Это все? – раздался голос Чарли, заставив Артуро вздрогнуть.
– Да, – отдышавшись, ответил тот. – Можешь, наконец, убрать нож. Вообще не знаю, что за дурные манеры!
Погруженный в обдумывание услышанного, Чарли обошел кушетку, поставил бутылку вина и обратился к Артуро вновь:
– Сейчас Фокс находится в том же доме?
Помощник прокурора развел руками:
– Информация свежайшая. Для того я и послал за тобой в такой поздний час.
– Мне нужен адрес, – сказал разбойник.
Артуро самодовольно усмехнулся.
– Ну, разумеется.
Он расслабленно поднялся с кушетки, прошел к письменному столу и стал записывать на бумаге, пока Чарли, задумчиво уставившись в пол, ходил взад вперед между ним и своими друзьями. Записав, Артуро помахал над бумагой своим надушенным платком, сложил бумагу пополам и направился к разбойнику.
– Что ты теперь будешь делать, Чарли? – протягивая адрес, поинтересовался он.
Разбойник одной рукой развернул бумагу, прочитал написанное округлыми завитками Артуро и прищурившись взглянул на того поверх бумаги:
– Творить истинную магию! Только волшебство я могу выставить теперь против моего врага.
– Но волшебства не существует, Чарли, – улыбнулся Артуро.
– Может быть, – хитро ухмыльнулся разбойник и спешно зашагал к выходу. – Спасибо за то, что нашел его, Артуро!
Питер, Жан-Антуан и Эйлин напряженно переглянулись за спиной Чарли, когда разбойник миновал их на пути к выходу и пошли следом.
Если разговор и вдохновил Чарли, то его друзья после всего услышанного отнеслись к предстоящему путешествию в логово таинственного безумца с меньшим воодушевлением.
Артуро провожал гостей теплым взглядом, а когда Чарли растворил двери и шагнул в темноту коридора, окликнул разбойника.
– Эй, Чарли!
Все четверо остановились и обернулись к помощнику прокурора.
– Не забудь, теперь ты мой должник, – с приторным добродушием произнес Артуро.
Питер, который, похоже, все время пребывания в доме Артуро с надеждой ждал, что так и не услышит этих слов, мрачно покачал головой. Словно чувствовал он, когда предупреждал Чарли, что к Артуро лучше не попадать в должники. Но к тому времени договор между разбойником и помощником прокурора уже существовал. И цена его была известна только им двоим. Эйлин тоже насторожилась и взволновано перевела взгляд на Чарли.
– Я помню, – кивнул Чарли и двинулся дальше по коридору.
По виду Тида Жан-Антуан понял, что услуги помощника прокурора оказались не слишком выгодным предприятием для разбойника, но так велико было желание Чарли разыскать своего давнего врага.
Гости скрылись из виду, Артуро все еще стоял на своем месте с теплой полуулыбкой. Его как раз все устраивало. Он вернулся к письменному столу, позвонил в колокольчик, в ожидании своего управляющего налил себе вина и стал перебирать стопку конвертов сбоку стола.
– Сэр, – услужливо произнес управляющий.
– Отвези вот это по известному адресу как можно скорее, – отхлебнув глоток вина, Артуро протянул управляющему красный конверт. – И, Рокэм, отправляйся немедленно.
Глава 17. 12 часов до конца
В бесконечном кружении снега, клочьев тумана и долетевших с Собачьего острова лоскутов пепла под грузным темным небом шли двое. Слева в трех десятках футов внизу плескались ледяные воды Темзы и проплывающие льдины. Седовласый шел быстро, часто оскальзываясь и падая, но решительно продолжал двигаться вперед навстречу стихии, время от времени бормоча, что у него плохое предчувствие, и тут же припускал ходу.
– Зря мы отпустили их одних прямо в разинутую пасть адского зверя. Не доверяю я этому мерзкому Артуру Флинту, – кряхтел он, забираясь на оледенелый уступ.
– Вот же черт! Довольно с меня твоей треклятой суеверной болтовни, Питер! – выпалила Эйлин, ухватываясь за протянутую руку вора.
– Ты всего не знаешь. Чарли всегда держал тебя в стороне от… своих чудных биографических откровений, – Тид подтащил ее наверх и, отдуваясь, продолжил двигаться дальше. – Сегодня случиться может многое.
– А ты, значит, в тень волка веришь? – закрываясь от хлынувшего ветра, проговорила Эйлин.
– Не все в жизни сводится к обману, Эйлин. Может быть, изощренной мошеннице этого не понять, но я верю в то, что Чарли видел, о чем рассказывает. От него я слыхал и не такое.
Несмотря на пышный подол платья и тесное на первый взгляд дамское пальто, Эйлин двигалась куда быстрее и ловчее Питера.
– Когда вам, ворам, был нужен хороший заработок, от этой изощренной мошенницы зависело твое богатство, Питер. Я верю Чарли, к твоему сведенью. Смотри лучше под ноги, чтобы не свалиться в воду, – снисходительно бросила она через плечо.
– Того же и вам советую, леди, – хмуро отозвался он, увидев, как она его обгоняет. – Суеверная болтовня или нет, но предчувствие меня никогда не подводило.
– Тогда нам надо спешить и поменьше болтать, Питер.
Тем временем Чарли и Жан-Антуан шагали по скользкой мостовой в безлюдной темноте. Почти всю дорогу от дома помощника прокурора Жан-Антуан спрашивал себя, как он удосужился стать участником тех невероятно странных, порой зловещих и, теперь уже печальных событий, что происходили вокруг Чарли Бродячие Штаны. Спустя несколько часов после пожара, ужасной гибели Щенка, травм и невероятного зрелища светящейся золотой стружки в руках разбойника, Жан-Антуан увидел, насколько далеко он забрался от дома, от своей привычной жизни и ничтожных проблем. Ему удалось – он сбежал и встретился лицом к лицу с разнообразной и нелегкой жизнью лондонских воров. И теперь лишь минуты отделяли француза от чего-то, чему сложно было дать простое объяснение. Встреча разбойника и загадочного джентльмена с красными конвертами, которую так жаждал Чарли, в юношу вселяла лишь чувство угрожающей неизбежности. Но после всего случившегося с ним сегодня ночью, Жан-Антуан ощущал, как горит его кровь и был полон решимости идти до конца, зная, что проще было бы снова сбежать.
Увидев обгоревшее лицо Щенка, Жан-Антуан не мог позволить себе забиться в какой-нибудь оледенелый угол на одной из улочек восточного Лондона и сидеть так долго, пока все злоключения разрешаться сами собой. Вопреки всему тому, что Жан-Антуан знал о самом себе, он воспротестовал каждой частицей своего существа и должен был сделать что-то для Чарли или Лихих Малых в память о Щенке – бескорыстном добродушном парне, сгоревшем в собственном доме. Но дружков-головорезов у Сканлана было слишком много, чтобы здравый смысл позволил юноше пойти с Капитаном на жестокую бойню. А каким бы изобретательным человеком ни был враг Чарли, он был всего один, и в какой-то степени на нем лежала ответственность за смерть Щенка.
Однако француз почти окончательно решил, что это последнее их с Чарли совместное предприятие. Каким бы ни был итог встречи разбойника и джентльмена с красными конвертами, Жан-Антуан понимал, что никогда не сможет принять образ жизни Лихих Малых и безрассудное стремление к авантюрам Чарли.
Единственной загвоздкой в принятии его решения стала Эйлин. Не объяснившись с ней, не зная ее реакции, он не сможет уехать.
– Мсье Чарли, – обратился Жан-Антуан к разбойнику впервые с тех пор, как они вышли от Артуро и разошлись с Эйлин и Питером, – о чем вы говорили с мадемуазель Эйлин? Куда они так спешно отправилась с мсье Тидом?
– Обсуждали, чего бы купить к завтраку, – легковесно отозвался Чарли.
– Вы серьезно?
– Конечно.
– А это не какая-нибудь очередная надуманная тайна от меня?
– Что за ерунда? Разумеется, нет. Я специально отослал их в безопасное место, так что в наименьшей безопасности из всех нас остался только ты. Не тревожься, Вычура, если повезет, отзавтракаем с ними на свежем воздухе, дома-то уже нет. Впрочем, если не повезет, сами станем завтраком для червей в могиле.
По морозному туману разнесся дикий смех разбойника.
– Я не разделяю вашего легкого отношения к смертельной опасности, – тут же нервозно отозвался Жан-Антуан. – Причина вашего торжества мне понятна, вы нашли того, кто, очевидно, причинил вам много зла, но не забывайте, что сегодня вы потеряли одного из своих друзей! Нет ничего веселого в сем факте, особенно учитывая, что вы втянули меня в опаснейшее предприятие. У вас есть хотя бы какой-то план?
– В каком смысле, «план», не понял тебя?
– Вы же понимаете, я не хочу пасть жертвой какого-то безумца, это было бы глупо. Надеюсь, у вас есть представление о том, как совладать с вашим неуязвимым врагом? Вы же не собираетесь взять и просто зайти в дом, где скрывается человек, которого вы называете жестоким убийцей?
– Джон! Мозги у тебя что надо! – воодушевленно воскликнул Чарли. – Я как раз об этом думал. Ну разумеется у меня на подобные случаи и план кое-какой имеется!
– На подобные случаи? И в чем он заключается, позвольте? – настороженно поинтересовался француз, поскольку Чарли замолчал с хитрым выражением одержимости на лице.
– Третье правило Чарли! – загадочно пробормотал разбойник.
– Простите?
– Третье правило Чарли! – повторил Чарли как нечто само собой разумеющееся, потом увидел, что для Жана-Антуана это материи совершенно непонятные. – Не важно, Джон, я знаю, что делаю, а ты, главное, будь самим собой. Этого достаточно.
Все окна окружающих домов в столь ранний час еще оставались темными провалами без малейшего отблеска хотя бы одной свечи. И дом с южной стороны улицы, перед которым остановились Чарли и Жан-Антуан не был исключением, хотя, несомненно, он был особенным.
Высокий трехэтажный, он обладал одним из самых складных фасадов и казался одним из самых уютных домов Стрэнда. Небольшие выдвинутые эркеры позволяли некоторым окнам расположится под углом к улице. Сейчас от дома не доносилось ни звука, а над облепленными снегом каминными трубами не поднималось никакого черного дыма. Такой же исчерченный ночными тенями, на первый взгляд это был самый обычный дом. Но присмотревшись внимательнее, Жан-Антуан увидел, как сильно запылены стекла, темная краска на двери потрескалась и облупилась в нескольких местах.
– Если кто-то действительно там и живет, то это могут быть лишь призраки, а? Что скажешь, Джон? – разбойник и Жан-Антуан притаились в морозной черной тени под домом на противоположной стороне улицы.
– Я бы сказал, что буду признателен, если вы окажете любезность и перестанете напоминать о вещах, связанных с темой загробной жизни, – выдавил из себя Жан-Антуан, представив, как где-то за черными пыльными окнами проносится бесплотная белая фигура.
– Рад бы, да сам все время думаю о том, как Щенку будет лежаться в гробу, – угрюмо посетовал разбойник. Взгляд блестящих черных глаз, задумчиво осматривающих дом, на мгновение наполнился болью. – Ладно, пойдем.
– Стойте, а вдруг он нас увидит?
– Щенок? – изумился Чарли.
– Разумеется, нет. Ваш безумец с красными конвертами.
Разбойник небрежно толкнул юношу в спину:
– Пойдем, Вычура! Не стоять же нам все время на этом холоде. Хотя погоди! – Чарли достал револьвер. – Вот, возьми на всякий случай. Засунь куда-нибудь, чтоб не было заметно, что ты вооружен.
Оба медленно перешли через улицу. Переглянулись. Чарли без раздумий преодолел три ступени, отделявшие его от входной двери с облупившейся краской, и толкнул дверь длинным носком сапога. Протяжно скрипнув, дверь отступила в темноту передней.
Жан-Антуан вытянул шею, с улицы заглядывая внутрь дома. Разбойник с азартом охотника бегло стал изучать открывшийся взору участок интерьера, затем полез за мешочком с золотой пылью, ослабил узел, просунул в мешочек пальцы, достал щепотку пыли и метнул ее в дом с повелением:
– Если внутри есть мои враги, пусть они покажутся!