Спасти мир в одиночку
Часть 2 из 39 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Но ты мог обратиться за социальной помощью…
– Я?! Граф Брандолини?! Не смеши… Завтра зайду заберу… Продуктами можешь позавтракать, но к бутылке это не относится, – сказал Джузеппе, закрывая холодильник. – И смотри, никому не проболтайся, иначе я расскажу синьоре Лауре, да и всем остальным дамам, про твой обман с прической!
Он повесил пищевой жилет, благоухающий копченостями, отварным мясом, жиром и специями за ширму в углу кабинета, где располагался умывальник и небольшое зеркало на стене. Тщательно вымыв руки, Рыбак взглянул в зеркало и удовлетворённо подмигнул своему отражению. Всё-таки не совсем ловко идти здороваться с мэром и важными гостями, распространяя вокруг запахи продуктов – ароматы деликатесов на столе и вне его воспринимаются совершенно по-разному. И со временем эта разница имеет тенденцию усиливаться…
– Будь здоров, Бернардо, поцелуй Люцию и деток. До завтра, дружище! – не обращая внимания на остолбеневшего приятеля, Джузеппе вышел из кабинета.
Он вернулся в зал, к Марио, вновь встретившему Джузеппе доброжелательной улыбкой и почтительно сопроводившему к той группе очень важных гостей, к которой он же не подпустил его получасом ранее. Сейчас охранник был чрезвычайно любезен: двигался чуть впереди, прокладывая дорогу и вежливо, но твердо отодвигая стоявших на пути замешкавшихся рядовых гостей.
Синьор Брандолини держался с графским достоинством, шел уверенно, с гордо поднятой головой, и с ним здоровались даже те, кто уже поздоровался некоторое время назад.
С того момента как Марио Пацци положил ему тяжелую руку на плечо, прошло несколько минут и ничего в мире не изменилось, но Джузеппе вновь чувствовал себя порядочным и уважаемым гражданином, не уронившим ни чести, ни достоинства, совершенно не заслужившим ни стыда, ни позора, ни осуждения, и конечно, не вспоминал о старой «Беретте», спрятанной в столе… Потому что срам и бесчестье приносит только разоблаченный проступок, а оставшийся неизвестным – не доставляет ровно никакого беспокойства!
Синьор Серсино очень обрадовался, увидев Джузеппе. Можно было подумать, что это не он недовольно морщился, когда тот только появился в здании. Лицо мэра теперь будто сияло от удовольствия лицезреть дорогого гостя, и он, радушно улыбаясь, крепко пожал ему руку и торжественно представил стоящим вокруг солидным мужчинам.
– Это и есть наш знаменитый граф Джузеппе Брандолини, продолжатель славного рода отцов-основателей, причем рода, представленного четырьмя наследниками! – объявлял он нараспев, чуть ли не приподнимаясь на носки, как будто представлял заехавшего случайно в Венецию Брэда Питта или еще какую-нибудь мировую знаменитость. Джузеппе пожимал протянутые руки и улыбался, в знак особого уважения чуть склоняя голову, ему тоже крепко сжимали кисть, улыбались и склоняли головы. Он был сосредоточен на том, чтобы запомнить все имена и солидно произнести свое, поэтому не обратил внимание на слова мэра о наследниках.
– А где же ваши братья? – вдруг спросил синьор Антонио Серсино.
Если такой неожиданно тёплый приём почти выбил Джузеппе из колеи, то вопрос про братьев окончательно поставил в тупик, потому что ими никто никогда не интересовался, за исключением тех случаев, когда кому-нибудь из знакомых надо было починить лодку или катер, чем братья, собственно, и занимались, или купить с их помощью хорошую гондолу.
– Братья на работе, – только и смог ответить он.
Единственное, чем граф мог гордиться в своем ответе – что сказал чистую правду, а это случалось, мягко говоря, не очень часто.
– Ну, ничего, – кивнул мэр, будто его встречи с братьями Брандолини были обычным делом. – В следующий раз вы обязательно пригласите и их. А сейчас я предлагаю вам совершить с нашими гостями прогулку по лагуне на великолепной яхте…
К безмерному удивлению Джузеппе прибавилась и радость: ведь это означало признание его личности, это означало выражение уважения к нему и, что уж совсем невозможно было понять, как он ни напрягал свой изощренный ум, к его семье, историю которой мэр, как человек образованный, конечно, знал, но от перипетий современной жизни потомков знатного рода был очень далёк. Впрочем, Рыбак, со свойственным ему философским взглядом на мир, быстро решил не заморачиваться этими вопросами – само прояснится рано или поздно.
– Ну что ж, пожалуй, я с удовольствием соглашусь, – сказал, наконец, он.
* * *
Пока синьор Брандолини на банкете в мэрии переносил морально-психологический шторм: пренебрежение и признание, неудачи и триумфы, падения и взлеты, Иуда на дорогом скоростном катере глиссировал по зеркально-спокойной Венецианской лагуне. Здесь было бы уместно красивое сравнение «как на крыльях любви», тем более что имеющие отношение к профессиональной любви «крылья» – Мика и Лика, в фирменных, нескромно открытых сарафанах, широкополых шляпах и умелом дневном макияже здесь присутствовали, выглядели весьма презентабельно и вполне могли оправдать столь поэтический эпитет. Если бы поэзии было чуть больше: горячие взгляды, нежное сплетение рук, романсы под гитару, стихи, тосты с питием шампанского из изящной дамской туфельки сорок третьего размера… Увы, ничего подобного здесь не было. И причиной тому – не отсутствие шампанского или кавалеров.
Молодой итальянец-капитан в строгом лёгком костюме, белой рубашке и фуражке с вышитой золотом эмблемой был единственным, кто обращал внимание на сидящих во втором ряду барышень, правда, проявлялось это только в долгих рентгеновских взглядах, которыми он их пронизывал при каждом удобном случае. Справа от него, в мягких кожаных креслах, сидели Кулебякин и его гость Анджело – подтянутый красавчик, совершенно не похожий на итальянца, с атлетической фигурой и внимательным взглядом. Оба были в костюмах для яхтинга фирмы «Поль Шарк» и очках поляроид. Они так пристально вглядывались в водную гладь по курсу движения, словно только от их внимательности зависело расхождение с огромным айсбергом, если бы он вдруг заплыл в эти теплые воды.
Так что кавалеров было целых три, и бутылка шампанского в ведёрке со льдом имелась, но никаких развлечений на горизонте не наблюдалось, так же, как и айсберга, ни древнего, погубившего в свое время «Титаник», ни современного, снявшегося в знаменитом фильме другого времени. Поэтому на ухоженных лицах моделей отражалось недоумение: мол, что это за отдых такой, если кроме бесцельного катания по воде больше ничего не предлагается? Зачем тогда брать с собой таких немыслимых красавиц?
Прогулка и правда была странноватой: никто не говорил ни слова, женщины иногда недовольно переглядывались, но комментировать вслух ситуацию не осмеливались, мужчины думали о чём-то своём, капитан вообще права голоса не имел. Только глухой рокот мощного двигателя, шум рассекаемой воды и негромкие, но красивые итальянские мелодии на мандолине из многочисленных динамиков, скрытых в спинках пассажирских кресел и корпусе белоснежного судна, скрашивали бессмысленное времяпрепровождение.
Забитые в навигатор координаты швыряли роскошный катер от одного маленького островка к другому, причем находились они на достаточном удалении друг от друга. Со стороны можно было подумать, что мужчины ищут подходящее место для любовных утех, но их серьёзность и сосредоточенность указывали скорей на деловой, а не увеселительный характер их интереса. Судя по всему, острова являлись частными владениями, потому что были обнесены заборами: высокими и не очень, глухими и позволяющими рассмотреть находящиеся на них дома, ровные травяные газоны и цветочные клумбы. Кулебякин с другом интересовались только теми, которые окружали глухие ограды. Они заходили за заборы, довольно быстро возвращались, молча плюхались в кресла, и «развлечение» продолжалось в прежнем ключе. На одном из островов, – в отличие от других, он был обнесён особо высоким и капитальным забором, – они задержались гораздо дольше, чем обычно.
Девушек мужчины с собой не приглашали, никаких развлечений, угощений, купаний, обжиманий не предлагали – сидеть и ждать! Через какое-то время с задних кресел донёсся ропот.
– Они охренели, что ли? – театральным шёпотом заявила Мика по-русски. – Два часа как в жопу раненные носимся по морям, ни пожрать, ни других радостей, даже в сортир не сходишь!
Она всегда была резка в суждениях и поступках, поэтому Лика обычно пыталась сдерживать подругу, но сейчас поддержала:
– Вот-вот! Как будто два гомика!
Кроме капитана этого никто, разумеется, не слышал, но в данный момент именно он вполне подходил в качестве аварийного клапана для стравливания пара раздражения из перегретого котла. В рамках контракта эскорт мог высказывать недовольство только друг другу или в пространство – без усилителей, передатчика и перевода. Но про уши капитана там ничего не говорилось.
Молодой человек, развернув крутящееся кресло на женские голоса, теперь легально и откровенно мог любоваться северными красавицами. Русский он знал как непрофессиональный гид, изучивший раздел словаря «Путеводитель по местным достопримечательностям», но, уловив настроение дам, постарался изо всех сил поддержать разговор.
– Простите, сеньориты, не могу ли я как-то скрасить ваше время? Может быть, у вас есть вопросы, пожелания? Меня зовут Бруно.
Девушки одновременно кивнули.
– Конечно, Бруно, – перешла на итальянский Мика. Она тоже владела своим вариантом языка: разделы «Знакомства», «Рестораны», «Общение»… Правда, в этой сфере она добилась языковых успехов на профессиональном уровне. – Что это за острова, и зачем мы их объезжаем?
– О, они заброшены много лет назад, – махнул рукой итальянец. – И долго были никому не нужны. Люди боятся наводнений, а строительство и реставрация очень дороги…
Девушки вытащили по тонкой сигарете с золотым фильтром. Бруно тут же вскочил и поднес им горящую зажигалку. Четыре изящные ладошки построили над огоньком домик. Уже прикурив, они не торопились отпускать большую мужскую руку, и обе внимательно и оценивающе посмотрели итальянцу в глаза. Бруно вернулся в своё кресло довольный и продолжил:
– Не так давно эти острова вдруг стали продаваться, как горячая пицца. Покупатели явно не из Венеции, а скорее всего, даже и не из Италии, так что ваши мужчины, очевидно, хотят купить остров…
– Сфотографируй нас, Бруно, – неожиданно перебила его Лика и протянула свой телефон. – А то у меня от этой дурацкой поездки ничего и не останется на память.
Мика глянула удивлённо и тихо сказала по-русски:
– Он же запретил, ну.
– Ой, да пошёл он… Мы разве нанимались сидеть голодными в этой дурацкой лодке? Раз он нарушает контракт, то и мы можем…
Мика, поджав губы, пожала плечами, а Лика вновь по-итальянски обратилась к Бруно:
– Ты снимать-то будешь, капитан?
– С удовольствием! – с готовностью вскочил тот.
– С удовольствием будет дороже! – по-русски заметила Мика, и женщины рассмеялись. Ни слова не понявший из чуждого ему лексикона, итальянец тоже последовал их примеру.
Фотосессия закончилась довольно быстро: пара снимков девушек в катере, селфи с Бруно, снимок с причала на фоне глиссера – и всё! Но настроение у девушек несколько улучшилось.
– А открой-ка нам шампанское, капитан! – игриво потребовала Лика, что тот с готовностью и выполнил. «Моэт Шандон» с яблоками и бананами, которые девушки ели очень целомудренно – отламывая по кусочку – пришлось им по вкусу. Бутылка довольно быстро опустела, а градус настроения повысился. Воспользовавшись тем, что уже стемнело, девушки по очереди присели за катером и пописали, а Бруно сделал вид, что ничего не видит. Так что, все потребности были удовлетворены, ну или почти все… Так что, когда мужчины вернулись, их встретили веселым смехом и радостными выкриками.
– Ну, где вы ходите? – укорила спутников Мика. – Нам тут пришлось в воду сикать…
– Ну, вы не очень, – предупредил Кулебякин, разваливаясь в кресле. – Не дома. Тут если влетишь, то не отмажешься!
– Ну, почему же? – на прекрасном русском возразил Анджело, и они, переглянувшись, тоже рассмеялись.
Катер помчался обратно, к городу, когда они вошли в зону оживленного судоходства, Бруно сбавил скорость, лавируя между большими, средними и маленькими судами. Девушки обратили внимание на шикарную белую яхту с обтекаемыми обводами, рядом с которой они проплывали. У борта, как раз над названием «Медуза», стоял импозантный немолодой мужчина в смокинге с бокалом в руке. Он смотрел в звёздное небо, но, когда катер поравнялся с яхтой, перевёл взгляд на дам и, галантно наклонив голову, отсалютовал им бокалом. Те, смеясь, дружно помахали ему в ответ.
– Кстати, подходящий жених! – заметила Лика. – Наверняка солидный и богатый…
– Остался пустяк – заставить его сделать тебе предложение! – с издевкой кивнула Мика.
Возвращение в гостиницу принесло девушкам ещё большее разочарование – развлекать их никто не собирался.
– У нас мероприятие, – пояснил Анджело. – Мы приглашены на важный деловой ужин.
Сам Кулебякин молчал, ему явно было неловко. Может, потому, что по-трезвому человеческие чувства у него еще пробивались иногда сквозь животные. И гражданин Кулебякин с этим дискомфортом успешно боролся: сто пятьдесят водки, – и он снова скотина. Но сегодня он не пил – ни водки, ни коньяка, ни виски, ни даже пива: Анджело запретил категорически. Этим и воспользовалась Мика, выкатывая ему предъяву:
– А мы? Зачем ты вообще нас заказал, если мы тебе не нужны? Так берут запасные сланцы: на всякий случай, не понадобились – выбросил!
– Даже хуже – так выбрасывают использованные прокладки! – вставила убедительный пример Лика, чтобы тоже высказаться и поддержать подругу.
Кулебякин замялся и взглянул на своего приятеля. Чувствовалось, что он бы и не возражал пригласить девушек, но решает этот вопрос не он.
Анджело успокаивающе взял Лику за руку и поднес к губам, будто собирался поцеловать. Но не поцеловал.
– Пойми, красотка, завтра мы сводим вас в сто разных, самых лучших мест – рестораны, ювелирные магазины, модные бутики! – она обратила внимание на необычный перстень на пальце «итальянца»: на серебристом фоне – черная волчья голова, перечеркнутая тоненькой серебристой полоской. – Но туда, куда мы собираемся сегодня, мы вас взять не можем! Не можем, и все! Это серьезная деловая встреча!
Лика оскорбленно выдернула руку, но тут же сбавила обороты, чтобы не перегнуть палку: а то можно и по морде получить. Хотя, конечно, здесь такие вещи не приняты, но кто знает…
– Ладно, девочки, не надо кукситься, – выпроваживая приятельниц в коридор, сказал Кулебякин. – Всё окупится! Пока дойдёте до «Чёрной Звезды», я закажу вам столик. Это самый центровой кабак – вы же сами хотели там побывать! Поплаваете, покушаете, выпьете… И ни в чём себе не отказывайте! А потом – в номер, и уверяю: больше вы не останетесь без внимания!
Он покровительственно похлопал эскортниц по тугим попкам и закрыл за ними дверь люкса. Но они не спешили уйти: Мика присела и приложила ухо к замочной скважине. Лика одобрительно кивнула: когда след девушек еще не остыл, о них говорят именно то, что думают! Но подслушивание продолжалось недолго:
– Ах сука! Вот сволочи! – Мика возмущенно вскочила. Если бы приличные манеры имели материальное выражение, то сейчас их клочья полетели бы по устланному толстой ковровой дорожкой коридору.
– Что?! Что там?! – нетерпеливо расспрашивала Лика.
Но подруга только зло отмахнулась.
– Пойдем, нечего здесь жопами торговать! – Мика была взбешена, ее ноздри раздувались, как у разъяренной тигрицы, и в великосветский лексикон сами собой вплетались словечки из словаря дважды судимого брата. – Сейчас расскажу – ты обоссышься!
Шушукаясь, они быстро пошли к выходу. Вид у них был такой, что прожженный испанский ловелас Сантус из соседнего номера вместо непременного расточения медоточивых комплиментов и обязательного целования пальчиков испуганно шарахнулся в сторону, уступая дорогу.
* * *
Сочетание служебной исполнительности с общительностью и тягой к развлечениям, если судить абстрактно, скорей всего, является положительным качеством в послужном списке разведчицы. Однако, реально открывшиеся в конкретной женщине, они меня немало удивили; с уверенностью не скажу, что шокировали, но определенно заинтересовали как поклонника художественной литературы, обожающего копаться в человеческих душах, и психолога-любителя, посвятившего жизнь изучению биологического вида homo sapiens в целом и его отдельных индивидов, например капитана Горину. Укладывается ли она в рамки допустимых требований или выходит за их пределы, путая общительность с порочностью? А обусловленную служебными интересами тягу к развлечениям с личным развратом? Конечно, если бы я сам не перепутал грешное с праведным, точнее, служебное и личное, то таких вопросов у меня бы не возникало… Но что толку говорить в сослагательном наклонении об уже свершившихся вещах? Тем более что изучаемый индивид подбрасывает всё новые факты для пытливого исследователя…
Вернувшись в номер, я застал капитана Горину взволнованной. Или возбуждённой?
– Где вы ходите, Дмитрий Артёмович, – нарушая субординацию, накинулась она на полковника. – Тут такие события, такие новости…
– Я?! Граф Брандолини?! Не смеши… Завтра зайду заберу… Продуктами можешь позавтракать, но к бутылке это не относится, – сказал Джузеппе, закрывая холодильник. – И смотри, никому не проболтайся, иначе я расскажу синьоре Лауре, да и всем остальным дамам, про твой обман с прической!
Он повесил пищевой жилет, благоухающий копченостями, отварным мясом, жиром и специями за ширму в углу кабинета, где располагался умывальник и небольшое зеркало на стене. Тщательно вымыв руки, Рыбак взглянул в зеркало и удовлетворённо подмигнул своему отражению. Всё-таки не совсем ловко идти здороваться с мэром и важными гостями, распространяя вокруг запахи продуктов – ароматы деликатесов на столе и вне его воспринимаются совершенно по-разному. И со временем эта разница имеет тенденцию усиливаться…
– Будь здоров, Бернардо, поцелуй Люцию и деток. До завтра, дружище! – не обращая внимания на остолбеневшего приятеля, Джузеппе вышел из кабинета.
Он вернулся в зал, к Марио, вновь встретившему Джузеппе доброжелательной улыбкой и почтительно сопроводившему к той группе очень важных гостей, к которой он же не подпустил его получасом ранее. Сейчас охранник был чрезвычайно любезен: двигался чуть впереди, прокладывая дорогу и вежливо, но твердо отодвигая стоявших на пути замешкавшихся рядовых гостей.
Синьор Брандолини держался с графским достоинством, шел уверенно, с гордо поднятой головой, и с ним здоровались даже те, кто уже поздоровался некоторое время назад.
С того момента как Марио Пацци положил ему тяжелую руку на плечо, прошло несколько минут и ничего в мире не изменилось, но Джузеппе вновь чувствовал себя порядочным и уважаемым гражданином, не уронившим ни чести, ни достоинства, совершенно не заслужившим ни стыда, ни позора, ни осуждения, и конечно, не вспоминал о старой «Беретте», спрятанной в столе… Потому что срам и бесчестье приносит только разоблаченный проступок, а оставшийся неизвестным – не доставляет ровно никакого беспокойства!
Синьор Серсино очень обрадовался, увидев Джузеппе. Можно было подумать, что это не он недовольно морщился, когда тот только появился в здании. Лицо мэра теперь будто сияло от удовольствия лицезреть дорогого гостя, и он, радушно улыбаясь, крепко пожал ему руку и торжественно представил стоящим вокруг солидным мужчинам.
– Это и есть наш знаменитый граф Джузеппе Брандолини, продолжатель славного рода отцов-основателей, причем рода, представленного четырьмя наследниками! – объявлял он нараспев, чуть ли не приподнимаясь на носки, как будто представлял заехавшего случайно в Венецию Брэда Питта или еще какую-нибудь мировую знаменитость. Джузеппе пожимал протянутые руки и улыбался, в знак особого уважения чуть склоняя голову, ему тоже крепко сжимали кисть, улыбались и склоняли головы. Он был сосредоточен на том, чтобы запомнить все имена и солидно произнести свое, поэтому не обратил внимание на слова мэра о наследниках.
– А где же ваши братья? – вдруг спросил синьор Антонио Серсино.
Если такой неожиданно тёплый приём почти выбил Джузеппе из колеи, то вопрос про братьев окончательно поставил в тупик, потому что ими никто никогда не интересовался, за исключением тех случаев, когда кому-нибудь из знакомых надо было починить лодку или катер, чем братья, собственно, и занимались, или купить с их помощью хорошую гондолу.
– Братья на работе, – только и смог ответить он.
Единственное, чем граф мог гордиться в своем ответе – что сказал чистую правду, а это случалось, мягко говоря, не очень часто.
– Ну, ничего, – кивнул мэр, будто его встречи с братьями Брандолини были обычным делом. – В следующий раз вы обязательно пригласите и их. А сейчас я предлагаю вам совершить с нашими гостями прогулку по лагуне на великолепной яхте…
К безмерному удивлению Джузеппе прибавилась и радость: ведь это означало признание его личности, это означало выражение уважения к нему и, что уж совсем невозможно было понять, как он ни напрягал свой изощренный ум, к его семье, историю которой мэр, как человек образованный, конечно, знал, но от перипетий современной жизни потомков знатного рода был очень далёк. Впрочем, Рыбак, со свойственным ему философским взглядом на мир, быстро решил не заморачиваться этими вопросами – само прояснится рано или поздно.
– Ну что ж, пожалуй, я с удовольствием соглашусь, – сказал, наконец, он.
* * *
Пока синьор Брандолини на банкете в мэрии переносил морально-психологический шторм: пренебрежение и признание, неудачи и триумфы, падения и взлеты, Иуда на дорогом скоростном катере глиссировал по зеркально-спокойной Венецианской лагуне. Здесь было бы уместно красивое сравнение «как на крыльях любви», тем более что имеющие отношение к профессиональной любви «крылья» – Мика и Лика, в фирменных, нескромно открытых сарафанах, широкополых шляпах и умелом дневном макияже здесь присутствовали, выглядели весьма презентабельно и вполне могли оправдать столь поэтический эпитет. Если бы поэзии было чуть больше: горячие взгляды, нежное сплетение рук, романсы под гитару, стихи, тосты с питием шампанского из изящной дамской туфельки сорок третьего размера… Увы, ничего подобного здесь не было. И причиной тому – не отсутствие шампанского или кавалеров.
Молодой итальянец-капитан в строгом лёгком костюме, белой рубашке и фуражке с вышитой золотом эмблемой был единственным, кто обращал внимание на сидящих во втором ряду барышень, правда, проявлялось это только в долгих рентгеновских взглядах, которыми он их пронизывал при каждом удобном случае. Справа от него, в мягких кожаных креслах, сидели Кулебякин и его гость Анджело – подтянутый красавчик, совершенно не похожий на итальянца, с атлетической фигурой и внимательным взглядом. Оба были в костюмах для яхтинга фирмы «Поль Шарк» и очках поляроид. Они так пристально вглядывались в водную гладь по курсу движения, словно только от их внимательности зависело расхождение с огромным айсбергом, если бы он вдруг заплыл в эти теплые воды.
Так что кавалеров было целых три, и бутылка шампанского в ведёрке со льдом имелась, но никаких развлечений на горизонте не наблюдалось, так же, как и айсберга, ни древнего, погубившего в свое время «Титаник», ни современного, снявшегося в знаменитом фильме другого времени. Поэтому на ухоженных лицах моделей отражалось недоумение: мол, что это за отдых такой, если кроме бесцельного катания по воде больше ничего не предлагается? Зачем тогда брать с собой таких немыслимых красавиц?
Прогулка и правда была странноватой: никто не говорил ни слова, женщины иногда недовольно переглядывались, но комментировать вслух ситуацию не осмеливались, мужчины думали о чём-то своём, капитан вообще права голоса не имел. Только глухой рокот мощного двигателя, шум рассекаемой воды и негромкие, но красивые итальянские мелодии на мандолине из многочисленных динамиков, скрытых в спинках пассажирских кресел и корпусе белоснежного судна, скрашивали бессмысленное времяпрепровождение.
Забитые в навигатор координаты швыряли роскошный катер от одного маленького островка к другому, причем находились они на достаточном удалении друг от друга. Со стороны можно было подумать, что мужчины ищут подходящее место для любовных утех, но их серьёзность и сосредоточенность указывали скорей на деловой, а не увеселительный характер их интереса. Судя по всему, острова являлись частными владениями, потому что были обнесены заборами: высокими и не очень, глухими и позволяющими рассмотреть находящиеся на них дома, ровные травяные газоны и цветочные клумбы. Кулебякин с другом интересовались только теми, которые окружали глухие ограды. Они заходили за заборы, довольно быстро возвращались, молча плюхались в кресла, и «развлечение» продолжалось в прежнем ключе. На одном из островов, – в отличие от других, он был обнесён особо высоким и капитальным забором, – они задержались гораздо дольше, чем обычно.
Девушек мужчины с собой не приглашали, никаких развлечений, угощений, купаний, обжиманий не предлагали – сидеть и ждать! Через какое-то время с задних кресел донёсся ропот.
– Они охренели, что ли? – театральным шёпотом заявила Мика по-русски. – Два часа как в жопу раненные носимся по морям, ни пожрать, ни других радостей, даже в сортир не сходишь!
Она всегда была резка в суждениях и поступках, поэтому Лика обычно пыталась сдерживать подругу, но сейчас поддержала:
– Вот-вот! Как будто два гомика!
Кроме капитана этого никто, разумеется, не слышал, но в данный момент именно он вполне подходил в качестве аварийного клапана для стравливания пара раздражения из перегретого котла. В рамках контракта эскорт мог высказывать недовольство только друг другу или в пространство – без усилителей, передатчика и перевода. Но про уши капитана там ничего не говорилось.
Молодой человек, развернув крутящееся кресло на женские голоса, теперь легально и откровенно мог любоваться северными красавицами. Русский он знал как непрофессиональный гид, изучивший раздел словаря «Путеводитель по местным достопримечательностям», но, уловив настроение дам, постарался изо всех сил поддержать разговор.
– Простите, сеньориты, не могу ли я как-то скрасить ваше время? Может быть, у вас есть вопросы, пожелания? Меня зовут Бруно.
Девушки одновременно кивнули.
– Конечно, Бруно, – перешла на итальянский Мика. Она тоже владела своим вариантом языка: разделы «Знакомства», «Рестораны», «Общение»… Правда, в этой сфере она добилась языковых успехов на профессиональном уровне. – Что это за острова, и зачем мы их объезжаем?
– О, они заброшены много лет назад, – махнул рукой итальянец. – И долго были никому не нужны. Люди боятся наводнений, а строительство и реставрация очень дороги…
Девушки вытащили по тонкой сигарете с золотым фильтром. Бруно тут же вскочил и поднес им горящую зажигалку. Четыре изящные ладошки построили над огоньком домик. Уже прикурив, они не торопились отпускать большую мужскую руку, и обе внимательно и оценивающе посмотрели итальянцу в глаза. Бруно вернулся в своё кресло довольный и продолжил:
– Не так давно эти острова вдруг стали продаваться, как горячая пицца. Покупатели явно не из Венеции, а скорее всего, даже и не из Италии, так что ваши мужчины, очевидно, хотят купить остров…
– Сфотографируй нас, Бруно, – неожиданно перебила его Лика и протянула свой телефон. – А то у меня от этой дурацкой поездки ничего и не останется на память.
Мика глянула удивлённо и тихо сказала по-русски:
– Он же запретил, ну.
– Ой, да пошёл он… Мы разве нанимались сидеть голодными в этой дурацкой лодке? Раз он нарушает контракт, то и мы можем…
Мика, поджав губы, пожала плечами, а Лика вновь по-итальянски обратилась к Бруно:
– Ты снимать-то будешь, капитан?
– С удовольствием! – с готовностью вскочил тот.
– С удовольствием будет дороже! – по-русски заметила Мика, и женщины рассмеялись. Ни слова не понявший из чуждого ему лексикона, итальянец тоже последовал их примеру.
Фотосессия закончилась довольно быстро: пара снимков девушек в катере, селфи с Бруно, снимок с причала на фоне глиссера – и всё! Но настроение у девушек несколько улучшилось.
– А открой-ка нам шампанское, капитан! – игриво потребовала Лика, что тот с готовностью и выполнил. «Моэт Шандон» с яблоками и бананами, которые девушки ели очень целомудренно – отламывая по кусочку – пришлось им по вкусу. Бутылка довольно быстро опустела, а градус настроения повысился. Воспользовавшись тем, что уже стемнело, девушки по очереди присели за катером и пописали, а Бруно сделал вид, что ничего не видит. Так что, все потребности были удовлетворены, ну или почти все… Так что, когда мужчины вернулись, их встретили веселым смехом и радостными выкриками.
– Ну, где вы ходите? – укорила спутников Мика. – Нам тут пришлось в воду сикать…
– Ну, вы не очень, – предупредил Кулебякин, разваливаясь в кресле. – Не дома. Тут если влетишь, то не отмажешься!
– Ну, почему же? – на прекрасном русском возразил Анджело, и они, переглянувшись, тоже рассмеялись.
Катер помчался обратно, к городу, когда они вошли в зону оживленного судоходства, Бруно сбавил скорость, лавируя между большими, средними и маленькими судами. Девушки обратили внимание на шикарную белую яхту с обтекаемыми обводами, рядом с которой они проплывали. У борта, как раз над названием «Медуза», стоял импозантный немолодой мужчина в смокинге с бокалом в руке. Он смотрел в звёздное небо, но, когда катер поравнялся с яхтой, перевёл взгляд на дам и, галантно наклонив голову, отсалютовал им бокалом. Те, смеясь, дружно помахали ему в ответ.
– Кстати, подходящий жених! – заметила Лика. – Наверняка солидный и богатый…
– Остался пустяк – заставить его сделать тебе предложение! – с издевкой кивнула Мика.
Возвращение в гостиницу принесло девушкам ещё большее разочарование – развлекать их никто не собирался.
– У нас мероприятие, – пояснил Анджело. – Мы приглашены на важный деловой ужин.
Сам Кулебякин молчал, ему явно было неловко. Может, потому, что по-трезвому человеческие чувства у него еще пробивались иногда сквозь животные. И гражданин Кулебякин с этим дискомфортом успешно боролся: сто пятьдесят водки, – и он снова скотина. Но сегодня он не пил – ни водки, ни коньяка, ни виски, ни даже пива: Анджело запретил категорически. Этим и воспользовалась Мика, выкатывая ему предъяву:
– А мы? Зачем ты вообще нас заказал, если мы тебе не нужны? Так берут запасные сланцы: на всякий случай, не понадобились – выбросил!
– Даже хуже – так выбрасывают использованные прокладки! – вставила убедительный пример Лика, чтобы тоже высказаться и поддержать подругу.
Кулебякин замялся и взглянул на своего приятеля. Чувствовалось, что он бы и не возражал пригласить девушек, но решает этот вопрос не он.
Анджело успокаивающе взял Лику за руку и поднес к губам, будто собирался поцеловать. Но не поцеловал.
– Пойми, красотка, завтра мы сводим вас в сто разных, самых лучших мест – рестораны, ювелирные магазины, модные бутики! – она обратила внимание на необычный перстень на пальце «итальянца»: на серебристом фоне – черная волчья голова, перечеркнутая тоненькой серебристой полоской. – Но туда, куда мы собираемся сегодня, мы вас взять не можем! Не можем, и все! Это серьезная деловая встреча!
Лика оскорбленно выдернула руку, но тут же сбавила обороты, чтобы не перегнуть палку: а то можно и по морде получить. Хотя, конечно, здесь такие вещи не приняты, но кто знает…
– Ладно, девочки, не надо кукситься, – выпроваживая приятельниц в коридор, сказал Кулебякин. – Всё окупится! Пока дойдёте до «Чёрной Звезды», я закажу вам столик. Это самый центровой кабак – вы же сами хотели там побывать! Поплаваете, покушаете, выпьете… И ни в чём себе не отказывайте! А потом – в номер, и уверяю: больше вы не останетесь без внимания!
Он покровительственно похлопал эскортниц по тугим попкам и закрыл за ними дверь люкса. Но они не спешили уйти: Мика присела и приложила ухо к замочной скважине. Лика одобрительно кивнула: когда след девушек еще не остыл, о них говорят именно то, что думают! Но подслушивание продолжалось недолго:
– Ах сука! Вот сволочи! – Мика возмущенно вскочила. Если бы приличные манеры имели материальное выражение, то сейчас их клочья полетели бы по устланному толстой ковровой дорожкой коридору.
– Что?! Что там?! – нетерпеливо расспрашивала Лика.
Но подруга только зло отмахнулась.
– Пойдем, нечего здесь жопами торговать! – Мика была взбешена, ее ноздри раздувались, как у разъяренной тигрицы, и в великосветский лексикон сами собой вплетались словечки из словаря дважды судимого брата. – Сейчас расскажу – ты обоссышься!
Шушукаясь, они быстро пошли к выходу. Вид у них был такой, что прожженный испанский ловелас Сантус из соседнего номера вместо непременного расточения медоточивых комплиментов и обязательного целования пальчиков испуганно шарахнулся в сторону, уступая дорогу.
* * *
Сочетание служебной исполнительности с общительностью и тягой к развлечениям, если судить абстрактно, скорей всего, является положительным качеством в послужном списке разведчицы. Однако, реально открывшиеся в конкретной женщине, они меня немало удивили; с уверенностью не скажу, что шокировали, но определенно заинтересовали как поклонника художественной литературы, обожающего копаться в человеческих душах, и психолога-любителя, посвятившего жизнь изучению биологического вида homo sapiens в целом и его отдельных индивидов, например капитана Горину. Укладывается ли она в рамки допустимых требований или выходит за их пределы, путая общительность с порочностью? А обусловленную служебными интересами тягу к развлечениям с личным развратом? Конечно, если бы я сам не перепутал грешное с праведным, точнее, служебное и личное, то таких вопросов у меня бы не возникало… Но что толку говорить в сослагательном наклонении об уже свершившихся вещах? Тем более что изучаемый индивид подбрасывает всё новые факты для пытливого исследователя…
Вернувшись в номер, я застал капитана Горину взволнованной. Или возбуждённой?
– Где вы ходите, Дмитрий Артёмович, – нарушая субординацию, накинулась она на полковника. – Тут такие события, такие новости…