Смертельная ошибка
Часть 6 из 29 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Да, он прав, — подтвердила Куба Хассан. — Мы заняты. Оставьте его в покое.
— Вы не встречали в последнее время вашего друга Айса? — вмешался Доджи.
— Его здесь нет. Он прячется, — Машеда и девушка рассмеялись.
— Почему он прячется? Что он натворил?
— Он напуган, вот что. Айс бегает от Келли, которая может его найти и заставить вернуться к ней, — усмехнулась Куба. — У них есть ребенок, но Айс не интересуется ни ею, ни ребенком.
— Можете вспомнить, когда последний раз его видели?
— Ой, нет… Не могу вспомнить, — пожал плечами Малкольм Машеда.
— Айс был на той вечеринке неделю назад. В квартире Рокси, — добавила Куба.
— Вы уверены, что это было неделю назад?
Девушка кивнула.
— Когда вы в последний раз были на кольцевой дороге, на пустыре?
— Не ходил туда, босс. — Машеда покачал головой.
— Вы, кажется, очень уверены.
Молодой человек на мгновение ослабил хватку и с недовольством приподнял правую штанину спортивного костюма.
— Я помечен, — поморщился он. — Мне не разрешается ходить в определенные места, и пустырь — одно из них. Мне не разрешается выходить раньше восьми утра или после семи тридцати вечера.
— И как долго это продолжается?
— Последние пять недель. Проверьте, увидите, что я не вру.
Рокко намеревался сделать именно это. Если Машеда не имеет к делу никакого отношения, то к чему вся эта история с чеком? Кто хотел, чтобы на него пало подозрение?
— Значит, не он? — спросил Доджи, когда мужчины вернулись в машину и направились к полицейскому участку.
— У него есть друзья, — мрачно протянул Рокко в ответ. — Например, эта молодая женщина — Куба Хассан. Хассан и Машеда явно знают гораздо больше. — Мужчина вздохнул. — Они не хотят с нами нормально разговаривать. Хотя… Думаю, ты прав. Не он, — коллега пожал плечами. — Впрочем, Малкольм может знать что-то полезное, услышанное, например, на улице. Когда им удобно, они держатся вместе.
Кэллэдайн и Рут сначала отправились в Филдфар-Хаус и постучали в парадную дверь Келли Григгс.
— Она вышла! — раздался громкий женский голос из открытой двери соседней квартиры. — Удивительно, и откуда у нее столько энергии. Ее ребенок кричит почти всю ночь. Глупой сучке не надо было его рожать. — С этими словами женщина захлопнула дверь.
— Очень мило. — Рут смотрела в маленькое окошко рядом с дверью. — Если ее здесь нет, значит, мы мало что можем сделать.
Зазвонил мобильный Кэллэдайна.
— Похоже, Рокко и Доджи тоже не повезло, — заметил Том. — Я распоряжусь, чтобы сотрудник полиции держал ухо востро, пока кто-нибудь не появится. Давай лучше проверим, дома ли Донна Эдвардс. — Мужчина устало покачал головой.
Он расскажет Эдвардс о несчастном случае с ее сыном и о его пропаже, но кто мог поспорить, что они не вернутся достаточно скоро и не сообщат матери, что молодой человек мертв?
Рут и Том спустились по лестнице. Келли жила на третьем этаже, так что это оказалось просто. Они пересекли большую безлюдную площадь и вошли в другой квартал, где проживала Донна. Лифта снова не было, и на этот раз им предстояло подняться на семь пролетов. Там им тоже не повезло: все трое отсутствовали.
Детективы вернулись через площадь к машине. У перил стояла группа молодых людей. Они наблюдали за каждым их шагом. Все в стае были клонами друг друга: куртки с капюшонами, дорогие кроссовки и мрачные выражения на молодых лицах.
— Вы ведь знаете, что это такое? Пора учиться у старика Фэллона. Вы должны поговорить с Центральным участком, узнать, что он там делал. Держу пари, Айс становился слишком влиятельным, и Фэллон сбил его. Вот увидите, что бы там ни происходило, теперь это прекратится. Не будет больше никаких неприятностей.
— Все это слишком сложно для Фэллона, — заметил Кэллэдайн и покачал головой.
— Вот и общественный центр, — заметила Рут, когда они пробежали через кошачий ор и оскорбления на обратном пути к машине. — Что-то происходит, судя по звуку.
— Жилищное совещание, но сейчас оно заканчивается, — произнес Том и направился к дверям.
Вполне возможно, он найдет здесь одну из женщин. Если не на жилищном совещании, то, возможно, в других помещениях центра. Там были ясли, кафе, даже продовольственный фонд и большой IT-комплекс, в котором были ряды компьютеров и сверхбыстрый широкополосный доступ. Пару лет назад центр получил лотерейный грант и, несмотря ни на что, сумел сохранить приобретенное оборудование.
Два детектива прошли через центр и работу завершили уже в отделе информационных технологий. Там несколько подростков играли в компьютер, какой-то мужчина просматривал вакансии, а Малкольм Машеда и его подруга хихикали над компьютером в дальнем углу.
— Добрый день, босс, — поприветствовал он их низким голосом. — Я сегодня популярный парень, — ухмыльнулся Малкольм. — Виделся с парой ваших приятелей, но я поставил их на место. Не волнуйтесь, я ищу работу. Не так ли, девочка? — Машеда обхватил Кубу за бедра. — Теперь у меня есть резюме. Куба помогает, — с гордостью заметил он и отправил документ на принтер.
Малкольм Машеда и работа. Самое невероятное, что Кэллэдайн слышал за последнее время. Он постоял немного и огляделся. Дети смеялись, довольные, что находятся в помещении, вдали от неприятностей. Их поглотил какой-то бессмысленный акт насилия на одном снимке на экране компьютера. Машеда и другой парень искали работу. Что происходит? В чем заключалось тогда напряжение? Ведь все думали, что район в смятении. Варварские акты жестокости были совершены в отношении двух мужчин. Итак, если все они жили в страхе перед гневом Рэя Фэллона, то почему тогда сейчас так непринужденно улыбались?
Кэллэдайн молча вышел на улицу, замер на краю площади и осмотрелся. За исключением угрюмой группы молодых людей, пинавших пустую банку из-под напитка, его окружали обычные звуки повседневной жизни. Дети, болтовня взрослых, люди, подметающие площадки, даже разносчик газет, насвистывающий во время работы. Это явно не место, охваченное страхом.
Том понял — они просто не знают. Люди в этом жилом комплексе понятия не имели, что произошло. Что-то не так. Если бы Айс зарвался и был наказан за это, то они бы все знали. Том Кэллэдайн почувствовал, как его желудок снова заныл.
— Рут! — крикнул он сержанту, когда та подошла к нему снаружи. — Не могла бы ты чуть-чуть побыть здесь и посмотреть, не вернется ли кто-нибудь из этих женщин домой? Я пришлю к тебе Доджи.
Кэллэдайн чувствовал необходимость подумать и хоть немного побыть одному. Если это не война за территорию, не борьба за превосходство на фронте наркобизнеса, то что же происходило? У Кэллэдайна была идея, но она не очень-то укладывалась в общий контекст. Его интуиция снова сработала.
Кто-то избавлялся от мусора.
* * *
Кэллэдайн отправился в главный офис и внес имена Машеды, Донны и Келли на доску происшествий. Ему нужно было поговорить с двумя женщинами и для собственного же спокойствия убедиться, что с ними все в порядке.
Что-то не так. Том это чувствовал. Все слишком просто: Машеда и чек, оставленный так, чтобы им было удобно его найти. Похоже, кто-то вел их в совершенно неверном направлении.
Мужчина прошел в кабинет, достал из папки фотографию Ричарда Поупа и… Повесил ее на доску происшествий вместе с остальными. Том Кэллэдайн сам не знал зачем. Не было никакого рационального объяснения его присутствию там, но Том не сомневался: стрельба каким-то образом связана с отрубленными пальцами. Вот тут-то все и началось.
— Нам позвонили, сэр, — ворвалась в кабинет бледная Имоджин. Она тащила за собой Джулиана. Тот обнял Имоджин за плечи в знак утешения. — Из благотворительного магазина в Лисдоне. Ну, знаете, того, что в центре, — продолжила она, запинаясь. — Они нашли пакет, засунутый в черный мешок с кучей старой одежды.
— А как это связано с нашим делом? — Кэллэдайн неохотно оторвал взгляд от доски.
— Пакет из того же супермаркета. К нему прикреплен чек с этой отметкой. — Женщина кивнула на изображение окровавленной руки. — А внутри… — Она нервно кашлянула. — Человеческая голова.
Глава 5
Миртл Стэнли работала в благотворительном магазине более пяти лет. На самом деле это не была работа, поскольку она не оплачивалась. Она была добровольцем. Девушка вставала по будильнику и выходила в раннюю смену, убиралась и сортировала товар. Одним словом, все что угодно, лишь бы магазин оставался открытым и привлекал людей.
Это их главная цель, любила говорить им Дорин, управляющая. Как какая-то женщина-маг, она обладала странной властью над добрыми намерениями. Настолько, что все работники свободно отдавали время делу. Слово Дорин было законом. Все счастливо трудились, как троянцы, над наполнением магазина.
Сегодня магазин открывала Миртл. Она вышла из такси, расплатилась с водителем, порылась в большой сумочке в поисках ключей от магазина и вошла. На ступеньках за дверью стояли обычные черные мешки, набитые всякой всячиной. Девушка смотрела на них с причудливой смесью удовольствия и страха. Люди были щедры. Эту черту Дорин точно привила местному населению. Однако такое количество мешков означало гору работы, и Миртл знала — сегодня придется потрудиться.
Один за другим она затаскивала мешки внутрь. Шел дождь, и они покрылись мелкой изморосью. Девушке нужно было поторопиться. Она хотела вытащить одежду и разобрать ее, пока та не станет слишком влажной.
Вскоре к ней присоединился Уилфред, еще один энергичный помощник. Работа в магазине служила для него бегством от квартирного одиночества.
— Поставь чайник, — попросила его Миртл Стэнли. — Выпьем крепкий чай, а потом продолжим.
— Что-то пахнет тухлым, — предупредил Уилфред и проковылял в маленькую кухню. Его колено снова болело.
— Я ничего не чувствую, — Миртл принялась раскладывать мешки по размеру. — Мы должны не придираться, а радоваться всему, что получаем в результате работы. Нужно учитывать общее положение вещей.
Девушка была права. Благодарность — это основа, ведь огромное число взрослого населения оказывается без работы. В городе закрывались магазины, а местная фабрика прекратила работу в прошлом месяце.
Именно это обстоятельство делало их положение в обществе более важным. Они были нужны. Люди полагались на работников благотворительного магазина, особенно матери с детьми. Недавно они открыли отдел школьной формы, быстро ставший очень популярным.
— Ты хочешь, чтобы я в любом случае разбирался с этим? — предположил Уилфред, вернувшись в магазин с двумя дымящимися кружками. — Ты ничего не ощущаешь из-за своих проблем, — многозначительно напомнил ей молодой мужчина. — Вдруг там что-то ужасное — дохлая крыса или что еще похуже.
— Не глупи. Никто не сделает ничего подобного.
— Не забывай, как в прошлом те хулиганы чуть не разграбили это место.
— Но им ведь мало досталось? Ничего, как только мы напали на грабителей.
— Мне ведь они по колену врезали. Не помнишь? Этот бандит ударил меня битой. Чуть не сломал ее.
— Пара футболок — вот и все, что им в конце концов досталось. Могло быть гораздо хуже, но мы им показали, где раки зимуют. — При этих словах девушка подняла кулак и ударила им в воздухе.
Именно тогда Уилфред поднес ножницы к подозрительному мешку и вскрыл его. Молодой мужчина отшатнулся. Он закрыл лицо рукой, когда смрадный запах ударил прямо ему в нос.
— Боже мой, что это? Миртл, даже ты должна почувствовать этот запах!
Девушка попыталась. Она понюхала воздух, но уловила лишь слабый, хотя и неприятный запах.
— Бывают времена, когда болезнь Паркинсона — благословение, — пошутила Миртл Стэнли.
— Вы не встречали в последнее время вашего друга Айса? — вмешался Доджи.
— Его здесь нет. Он прячется, — Машеда и девушка рассмеялись.
— Почему он прячется? Что он натворил?
— Он напуган, вот что. Айс бегает от Келли, которая может его найти и заставить вернуться к ней, — усмехнулась Куба. — У них есть ребенок, но Айс не интересуется ни ею, ни ребенком.
— Можете вспомнить, когда последний раз его видели?
— Ой, нет… Не могу вспомнить, — пожал плечами Малкольм Машеда.
— Айс был на той вечеринке неделю назад. В квартире Рокси, — добавила Куба.
— Вы уверены, что это было неделю назад?
Девушка кивнула.
— Когда вы в последний раз были на кольцевой дороге, на пустыре?
— Не ходил туда, босс. — Машеда покачал головой.
— Вы, кажется, очень уверены.
Молодой человек на мгновение ослабил хватку и с недовольством приподнял правую штанину спортивного костюма.
— Я помечен, — поморщился он. — Мне не разрешается ходить в определенные места, и пустырь — одно из них. Мне не разрешается выходить раньше восьми утра или после семи тридцати вечера.
— И как долго это продолжается?
— Последние пять недель. Проверьте, увидите, что я не вру.
Рокко намеревался сделать именно это. Если Машеда не имеет к делу никакого отношения, то к чему вся эта история с чеком? Кто хотел, чтобы на него пало подозрение?
— Значит, не он? — спросил Доджи, когда мужчины вернулись в машину и направились к полицейскому участку.
— У него есть друзья, — мрачно протянул Рокко в ответ. — Например, эта молодая женщина — Куба Хассан. Хассан и Машеда явно знают гораздо больше. — Мужчина вздохнул. — Они не хотят с нами нормально разговаривать. Хотя… Думаю, ты прав. Не он, — коллега пожал плечами. — Впрочем, Малкольм может знать что-то полезное, услышанное, например, на улице. Когда им удобно, они держатся вместе.
Кэллэдайн и Рут сначала отправились в Филдфар-Хаус и постучали в парадную дверь Келли Григгс.
— Она вышла! — раздался громкий женский голос из открытой двери соседней квартиры. — Удивительно, и откуда у нее столько энергии. Ее ребенок кричит почти всю ночь. Глупой сучке не надо было его рожать. — С этими словами женщина захлопнула дверь.
— Очень мило. — Рут смотрела в маленькое окошко рядом с дверью. — Если ее здесь нет, значит, мы мало что можем сделать.
Зазвонил мобильный Кэллэдайна.
— Похоже, Рокко и Доджи тоже не повезло, — заметил Том. — Я распоряжусь, чтобы сотрудник полиции держал ухо востро, пока кто-нибудь не появится. Давай лучше проверим, дома ли Донна Эдвардс. — Мужчина устало покачал головой.
Он расскажет Эдвардс о несчастном случае с ее сыном и о его пропаже, но кто мог поспорить, что они не вернутся достаточно скоро и не сообщат матери, что молодой человек мертв?
Рут и Том спустились по лестнице. Келли жила на третьем этаже, так что это оказалось просто. Они пересекли большую безлюдную площадь и вошли в другой квартал, где проживала Донна. Лифта снова не было, и на этот раз им предстояло подняться на семь пролетов. Там им тоже не повезло: все трое отсутствовали.
Детективы вернулись через площадь к машине. У перил стояла группа молодых людей. Они наблюдали за каждым их шагом. Все в стае были клонами друг друга: куртки с капюшонами, дорогие кроссовки и мрачные выражения на молодых лицах.
— Вы ведь знаете, что это такое? Пора учиться у старика Фэллона. Вы должны поговорить с Центральным участком, узнать, что он там делал. Держу пари, Айс становился слишком влиятельным, и Фэллон сбил его. Вот увидите, что бы там ни происходило, теперь это прекратится. Не будет больше никаких неприятностей.
— Все это слишком сложно для Фэллона, — заметил Кэллэдайн и покачал головой.
— Вот и общественный центр, — заметила Рут, когда они пробежали через кошачий ор и оскорбления на обратном пути к машине. — Что-то происходит, судя по звуку.
— Жилищное совещание, но сейчас оно заканчивается, — произнес Том и направился к дверям.
Вполне возможно, он найдет здесь одну из женщин. Если не на жилищном совещании, то, возможно, в других помещениях центра. Там были ясли, кафе, даже продовольственный фонд и большой IT-комплекс, в котором были ряды компьютеров и сверхбыстрый широкополосный доступ. Пару лет назад центр получил лотерейный грант и, несмотря ни на что, сумел сохранить приобретенное оборудование.
Два детектива прошли через центр и работу завершили уже в отделе информационных технологий. Там несколько подростков играли в компьютер, какой-то мужчина просматривал вакансии, а Малкольм Машеда и его подруга хихикали над компьютером в дальнем углу.
— Добрый день, босс, — поприветствовал он их низким голосом. — Я сегодня популярный парень, — ухмыльнулся Малкольм. — Виделся с парой ваших приятелей, но я поставил их на место. Не волнуйтесь, я ищу работу. Не так ли, девочка? — Машеда обхватил Кубу за бедра. — Теперь у меня есть резюме. Куба помогает, — с гордостью заметил он и отправил документ на принтер.
Малкольм Машеда и работа. Самое невероятное, что Кэллэдайн слышал за последнее время. Он постоял немного и огляделся. Дети смеялись, довольные, что находятся в помещении, вдали от неприятностей. Их поглотил какой-то бессмысленный акт насилия на одном снимке на экране компьютера. Машеда и другой парень искали работу. Что происходит? В чем заключалось тогда напряжение? Ведь все думали, что район в смятении. Варварские акты жестокости были совершены в отношении двух мужчин. Итак, если все они жили в страхе перед гневом Рэя Фэллона, то почему тогда сейчас так непринужденно улыбались?
Кэллэдайн молча вышел на улицу, замер на краю площади и осмотрелся. За исключением угрюмой группы молодых людей, пинавших пустую банку из-под напитка, его окружали обычные звуки повседневной жизни. Дети, болтовня взрослых, люди, подметающие площадки, даже разносчик газет, насвистывающий во время работы. Это явно не место, охваченное страхом.
Том понял — они просто не знают. Люди в этом жилом комплексе понятия не имели, что произошло. Что-то не так. Если бы Айс зарвался и был наказан за это, то они бы все знали. Том Кэллэдайн почувствовал, как его желудок снова заныл.
— Рут! — крикнул он сержанту, когда та подошла к нему снаружи. — Не могла бы ты чуть-чуть побыть здесь и посмотреть, не вернется ли кто-нибудь из этих женщин домой? Я пришлю к тебе Доджи.
Кэллэдайн чувствовал необходимость подумать и хоть немного побыть одному. Если это не война за территорию, не борьба за превосходство на фронте наркобизнеса, то что же происходило? У Кэллэдайна была идея, но она не очень-то укладывалась в общий контекст. Его интуиция снова сработала.
Кто-то избавлялся от мусора.
* * *
Кэллэдайн отправился в главный офис и внес имена Машеды, Донны и Келли на доску происшествий. Ему нужно было поговорить с двумя женщинами и для собственного же спокойствия убедиться, что с ними все в порядке.
Что-то не так. Том это чувствовал. Все слишком просто: Машеда и чек, оставленный так, чтобы им было удобно его найти. Похоже, кто-то вел их в совершенно неверном направлении.
Мужчина прошел в кабинет, достал из папки фотографию Ричарда Поупа и… Повесил ее на доску происшествий вместе с остальными. Том Кэллэдайн сам не знал зачем. Не было никакого рационального объяснения его присутствию там, но Том не сомневался: стрельба каким-то образом связана с отрубленными пальцами. Вот тут-то все и началось.
— Нам позвонили, сэр, — ворвалась в кабинет бледная Имоджин. Она тащила за собой Джулиана. Тот обнял Имоджин за плечи в знак утешения. — Из благотворительного магазина в Лисдоне. Ну, знаете, того, что в центре, — продолжила она, запинаясь. — Они нашли пакет, засунутый в черный мешок с кучей старой одежды.
— А как это связано с нашим делом? — Кэллэдайн неохотно оторвал взгляд от доски.
— Пакет из того же супермаркета. К нему прикреплен чек с этой отметкой. — Женщина кивнула на изображение окровавленной руки. — А внутри… — Она нервно кашлянула. — Человеческая голова.
Глава 5
Миртл Стэнли работала в благотворительном магазине более пяти лет. На самом деле это не была работа, поскольку она не оплачивалась. Она была добровольцем. Девушка вставала по будильнику и выходила в раннюю смену, убиралась и сортировала товар. Одним словом, все что угодно, лишь бы магазин оставался открытым и привлекал людей.
Это их главная цель, любила говорить им Дорин, управляющая. Как какая-то женщина-маг, она обладала странной властью над добрыми намерениями. Настолько, что все работники свободно отдавали время делу. Слово Дорин было законом. Все счастливо трудились, как троянцы, над наполнением магазина.
Сегодня магазин открывала Миртл. Она вышла из такси, расплатилась с водителем, порылась в большой сумочке в поисках ключей от магазина и вошла. На ступеньках за дверью стояли обычные черные мешки, набитые всякой всячиной. Девушка смотрела на них с причудливой смесью удовольствия и страха. Люди были щедры. Эту черту Дорин точно привила местному населению. Однако такое количество мешков означало гору работы, и Миртл знала — сегодня придется потрудиться.
Один за другим она затаскивала мешки внутрь. Шел дождь, и они покрылись мелкой изморосью. Девушке нужно было поторопиться. Она хотела вытащить одежду и разобрать ее, пока та не станет слишком влажной.
Вскоре к ней присоединился Уилфред, еще один энергичный помощник. Работа в магазине служила для него бегством от квартирного одиночества.
— Поставь чайник, — попросила его Миртл Стэнли. — Выпьем крепкий чай, а потом продолжим.
— Что-то пахнет тухлым, — предупредил Уилфред и проковылял в маленькую кухню. Его колено снова болело.
— Я ничего не чувствую, — Миртл принялась раскладывать мешки по размеру. — Мы должны не придираться, а радоваться всему, что получаем в результате работы. Нужно учитывать общее положение вещей.
Девушка была права. Благодарность — это основа, ведь огромное число взрослого населения оказывается без работы. В городе закрывались магазины, а местная фабрика прекратила работу в прошлом месяце.
Именно это обстоятельство делало их положение в обществе более важным. Они были нужны. Люди полагались на работников благотворительного магазина, особенно матери с детьми. Недавно они открыли отдел школьной формы, быстро ставший очень популярным.
— Ты хочешь, чтобы я в любом случае разбирался с этим? — предположил Уилфред, вернувшись в магазин с двумя дымящимися кружками. — Ты ничего не ощущаешь из-за своих проблем, — многозначительно напомнил ей молодой мужчина. — Вдруг там что-то ужасное — дохлая крыса или что еще похуже.
— Не глупи. Никто не сделает ничего подобного.
— Не забывай, как в прошлом те хулиганы чуть не разграбили это место.
— Но им ведь мало досталось? Ничего, как только мы напали на грабителей.
— Мне ведь они по колену врезали. Не помнишь? Этот бандит ударил меня битой. Чуть не сломал ее.
— Пара футболок — вот и все, что им в конце концов досталось. Могло быть гораздо хуже, но мы им показали, где раки зимуют. — При этих словах девушка подняла кулак и ударила им в воздухе.
Именно тогда Уилфред поднес ножницы к подозрительному мешку и вскрыл его. Молодой мужчина отшатнулся. Он закрыл лицо рукой, когда смрадный запах ударил прямо ему в нос.
— Боже мой, что это? Миртл, даже ты должна почувствовать этот запах!
Девушка попыталась. Она понюхала воздух, но уловила лишь слабый, хотя и неприятный запах.
— Бывают времена, когда болезнь Паркинсона — благословение, — пошутила Миртл Стэнли.