Смертельная ошибка
Часть 26 из 29 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Исчез холодный, расчетливый убийца, а на его месте появился растерянный человек с дрожащим голосом, не знающий, что делать дальше. Эта внезапная перемена настроения была шансом, который нельзя было упустить. Возможно, ей следует предложить ему свою помощь. Если она все сделает правильно, это может стать ее шансом сбежать.
— Она дышит? — Лидия заговорила мягко, стараясь выглядеть встревоженной.
— Откуда мне знать? — Он обхватил голову руками и издал какой-то воющий звук, эхом прокатившийся по подвалу. — Это все моя вина. Нет, это не так. — Тон его голоса снова изменился. — Это ее вина. Она глупая старуха. Почему она не может делать то, что ей говорят? Я сказал ей, чтобы она не двигалась, но она не понимает, она путается. Я сказал, что принесу ужин и ей не надо беспокоиться. Как бы я хотел, чтобы она меня послушала! — Его голос перешел в визг.
— Ты хочешь, чтобы я помогла? — Лидия старалась быть спокойной, когда задавала этот вопрос. — Думаю, что да. Я думаю, тебе нужен кто-то, кто мог бы посмотреть на нее и понять, что происходит. — Она старалась говорить как ни в чем не бывало. Он должен верить, что она действительно может что-то изменить. — Ты же знаешь, я обучена оказанию первой помощи. Я могу делать искусственное дыхание и все такое. Она что, ударилась головой?
— Я не знаю. Мне проверить?
— Это мысль. Да, иди и проверь, а потом мы решим, что делать.
Он снова исчез. Это было нереально. Он стал другим существом. Он был неуверенным, практически податливым. У нее никогда не будет лучшего шанса. Только бы он развязал ее.
Теперь он действительно плакал.
— Там много крови. По всей голове, на лице, она все еще не встала.
Лидия добавила в свои слова больше настойчивости:
— Ей явно нужна помощь. Если мы не начнем действовать немедленно, то удар головой может оказаться очень опасным. Мы же не хотим, чтобы с ней случилось что-либо ужасное, правда? Потому что мы знаем, кого все будут винить. Они скажут, что это наша вина, но мы можем этого не допустить. Мы можем рассказать им, что мы для нее сделали. Как мы оба были храбры.
— Ты обучена оказанию первой помощи? Ты говоришь это не для того, чтобы обмануть меня и убежать? Потому что, если ты ей не поможешь, я очень рассержусь, и тебе будет еще хуже.
— Нет, нет, конечно, нет. Я вижу, что это серьезно, и я бы не стала лгать о чем-то подобном. Одно время я чуть не стала медсестрой, — солгала она. — Я могу помочь, я знаю, что могу, и ты знаешь, что это правильно, не так ли? Подумай, как было бы ужасно, если бы она умерла.
Он пронзительно вскрикнул и снова подошел к ней.
— Я не могу потерять ее. Мне нужно, чтобы она жила. Она — все, что у меня осталось от прежней жизни.
Он подергал за цепи. Лидия сделала это — он отпустил ее. Журналистка почувствовала облегчение, когда наконец смогла сесть и втереть немного жизни в свои конечности. Пока все хорошо.
— Где она? Наверху?
— Мы пойдем медленно. Ты первая, она на кухне. Наверху лестницы поверни направо.
— Мне нужно одеяло или халат. Я голая и холодная, а ты смущаешь меня своими взглядами.
Он оглядел ее с ног до головы, словно видел впервые, и бросил грязную старую простыню, в которую Лидия тут же завернулась.
— Ты иди наверх. Одно неверное движение, и ты в прошлом, сука. Уясни.
Лидия кивнула. Она слишком хорошо все понимала. Это будет ее единственный шанс. Что бы она сейчас ни сделала, это будет окончательным. Этот маньяк убьет ее, если она потерпит неудачу.
Поднявшись наверх, она увидела, что здание было достаточно старым — большой дом или даже ферма. Стены сделаны из местного камня, как и на фабрике, на которой она жила. Мебель была старая — темного дерева, покрытая пылью и всяким хламом. Похоже, здесь давно никто не убирался. Шторы были плотно задернуты, но ткань была тонкой. Снаружи не было уличных фонарей, но она могла различить свет полной луны в ночном небе. Значит, это сельская местность, может быть, где-нибудь в Пеннинах, выше Лизворта.
— Почему ты оставил ее так близко к огню? Ее рука лежала поперек решетки, и она сильно обгорела.
Пожилая женщина лежала без сознания на полу кухни. Она выглядела очень хрупкой, почти истощенной. На правом виске зияла глубокая рана, из которой все еще струилась кровь. Судя по тому, как она лежала, можно было предположить, что она упала со стула.
— Мне понадобится чистое полотенце. Лучше принеси два, одно для ее головы и одно, чтобы успокоить эту руку.
Он подошел к ящику большого дубового стола и достал два толстых полотенца.
— Я хочу, чтобы ты крепко прижал это к ране на ее голове. Нужно остановить кровотечение.
Он снова заколебался. Казалось, не хотел прикасаться к женщине.
— Продолжай. Нажимай сильнее. Мне нужно намочить второе полотенце для ее руки в холодной воде.
Удивительно, но он сделал так, как она просила, без возражений. Он стоял на коленях рядом с женщиной, раскачиваясь взад-вперед и что-то ей шепча.
— Кто она? — Лидия дала воде стечь, пока та не стала ледяной.
— Моя бабушка. Мы не можем позволить ей умереть. Она мне нужна.
И теперь уже он умолял ее, а ведь всего несколько минут назад планировал ее убить.
— Не волнуйся, с ней все будет в порядке. Ты собираешься вызвать скорую?
— Нет! Нет. Я не хочу, чтобы кто-то приходил сюда, — снова закричал он. — Я знаю твою игру, сука. Ты считаешь меня тупым. Ну, а я не тупой, так что забудь об этом.
Старой женщине на полу действительно нужна была помощь, она была в плохом состоянии. Лидия огляделась, ее глаза лихорадочно искали что-нибудь, чем можно было бы его ударить. Нужно что-то твердое и тяжелое. У нее будет только один шанс.
— Это доброе дело, которое ты делаешь. Я не забуду, что ты помогла мне и ей. Я никогда не забываю таких вещей. Спроси Келли.
Его настроение менялось молниеносно, и Лидия знала, что ей нужно убираться отсюда, пока он снова не стал маньяком.
— Но это ничего не меняет. Ты слишком много обо мне знаешь. Ты расскажешь другим — этому твоему инспектору, и он меня посадит. Я не могу этого допустить.
— Она еще не пришла в себя? — Лидия демонстративно проигнорировала это замечание.
— Нет, она не двигается, и кровотечение не прекращается.
— Положи голову ей на грудь и послушай, нормально ли она дышит.
Он низко наклонился и оказался к ней спиной. Вот оно. Лучшей возможности ей не представится. У камина лежало несколько тяжелых предметов, в том числе массивная чугунная кочерга.
Лидия метнулась в сторону и схватила ее. Сейчас или никогда. Высоко размахнувшись, она прыгнула вперед и ударила его по затылку.
Она увидела, как хлынула кровь. Она увидела, как он на мгновение обернулся с выражением крайнего потрясения на лице. Потом она увидела, как он упал на спину — без сознания.
У Лидии не было времени размышлять о том, что она сделала, или думать о старой женщине. Она заметалась по кухне в поисках чего-нибудь, чем можно было бы связать ему руки, нашла кожаный ремень и крепко скрепила им его запястья. Женщина использовала подвязку от занавесок, чтобы связать его лодыжки. Теперь ей нужно было найти телефон.
Хотя теперь он был беспомощен, она все еще очень нервничала из-за того, что оставила его на кухне, — он мог очнуться и уйти. Но у нее не было выбора. Лидии нужна была помощь, и она не могла хладнокровно убить его, несмотря на то что он сделал с ней. Она быстро осмотрела дом, обыскала захламленную мебель в гостиной, пока наконец не нашла свои вещи и, самое главное, свой мобильный телефон. Теперь она могла позвать на помощь и убраться отсюда.
Глава 23
— Пожалуйста, я хочу поговорить с ИТ-специалистом и тем, кто следит за вашей безопасностью, — Кэллэдайн показал свое удостоверение женщине, сидевшей за столом общественного центра.
— Крейг Баркер присматривает за отделением информационных технологий. — Она нажала кнопку интеркома.
— Крейг, к главному столу! — Ее голос разнесся по всему комплексу.
Крейг Баркер был молод и очень походил на всех остальных молодых людей, использующих здесь компьютеры.
— Да? Хотите компьютер? У вас есть регистрационные данные?
Том покачал головой.
— Нет, сынок, мы не хотим ничего использовать. Мы хотим задать вам несколько вопросов. Я инспектор Кэллэдайн, а это сержант Рут Бейлисс.
Молодой человек пожал плечами и бросил в мусорное ведро кусок хорошо прожеванной жвачки.
— Я слушаю.
— В начале этой недели отсюда было отправлено несколько писем. У меня есть заголовки. Можете ли вы показать мне, какой компьютер использовался, и сказать, кто на нем работал в те дни?
Крейг посмотрел на документы.
— Да, следуйте за мной… Я веду журнал: номер компьютера, IP-адрес. Просто дайте мне минутку.
Кэллэдайн взглянул на Рут и поднял брови. Пока все идет хорошо.
— Да, вот мы и нашли. ПК номер десять. У меня пользователь здесь обозначен как Майки. Он пробыл там тридцать пять минут и ушел.
— У вас есть камеры видеонаблюдения?
— Должны быть. Хотите посмотреть?
Кэллэдайн и Рут последовали за Крейгом в боковую комнату и стали ждать, пока он рылся в компакт-дисках.
— Должно быть, это то самое.
Они наблюдали за тем, как посетители приходили и уходили в течение дня. В основном это были парни из Хобфилда, и никто не пытался скрыть свои личности. И тут они увидели его.
На нем была та же толстовка с капюшоном, что и в день, когда он похитил Лидию. Он немного поговорил с девушкой за стойкой администратора, расписался в журнале и скользнул на стул перед компьютером. Он снова принялся за дело, следя за тем, чтобы его спина все время была обращена к камере. Еще один вид сзади — отлично!
— Есть ли какая-то возможность увидеть его лицо?
Крейг усмехнулся. Он поудобнее устроился за клавиатурой, словно чего-то ждал. Затем, как раз в тот момент, когда человек выключил свой компьютер, Крейг остановил запись. Секунду или две отражение светило им в ответ. Он был захвачен своим собственным пустым монитором. Крейг увеличил изображение, и стало видно его лицо.