Скажи мяу, ведьма, или Дорога проклятых кошек
Часть 61 из 90 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Лара натужно вздохнула.
– Иногда. В какой-то мере. А вот кто взаправду колдун, так это ваш дед.
Сёстры в ужасе переглянулись. Строгие чепчики скрывали русые волосы Лизелотты и тёмные волосы Генриетты, делая сестёр ещё более похожими.
– Разве его не заколдовала любовница-ведьма? – растерянно спросила Лизелотта. – Или колдуна тоже можно заколдовать?
– Конечно, можно. И не любовница она была, а почти законная жена, не простившая измены с вашей бабушкой.
– Так дедушка соврал?!
Лара ответила уклончиво:
– Немного приукрасил, чтобы вызвать больше сочувствия.
– Дедушка тоже в городе? – догадалась Генриетта. – После суда отец и говорить о нём воспретил!
– Хотите с ним повидаться? Только он немного изменился.
– Он хотя бы здоров?
– Более чем! – Лара схватила подруг за руки. – Лизелотта, Генриетта, у меня к вам просьба, раз уж ваш дедушка был женат на моей приёмной бабушке и мы с вами в некоторой степени родственницы…
– Правда?!
Лара кивнула. Лизелотта с сомнением прищурилась, у любопытной Генриетты заблестели глаза.
– А ты ведьма добрая или злая? – шёпотом спросила она.
– Гуманная. Но гуманна я лишь с теми, кто гуманен со мной.
– Справедливо, – улыбнулась Генриетта. – И зачем ты нас позвала?
– Мне нужна ваша помощь, – призналась Лара. – А ещё… мне нужен топор.
– Крэх! – вскричала Лара, зайдя в трактир. – Гляди, кого я встретила на рынке!
В зал поспешил колдун. Лизелотта с Генриеттой, хоть и были предупреждены о его новообретённой молодости, в роль вошли с заминкой.
– Дедушка!
– Внученьки! – Обрадованный Крэх раскрыл свои объятия.
– Так это ты приходил к нам в харчевню! – вспомнила Генриетта.
– Да, то был я…
– Какой ты стал красивый! – воскликнула Лизелотта. – Тебя теперь и не узнать.
– Почему же не узнать? – смутился тот, оглаживая чисто выбритое лицо. – Подумаешь, чуточку помолодел…
– Омолодился, – одёрнула Лара.
Генриетта обняла Крэха за плечи и, встав на цыпочки, чмокнула в щёку. Лизелотта в свою очередь обхватила деда за шею и даже пропустила между пальцами несколько его чёрных прядей. Тот был доволен как кот, несмотря на свою воронью суть. Лара давно заметила, как он расцветает и теряет бдительность рядом с молодыми девушками, чем и воспользовалась.
– Ни единого седого волоска! – восхитилась Лизелотта. – Дедушка, в чём твой секрет?
– Молодящее зелье, – выдала дедушку Лара.
Крэх, качая головой, бросил на неё порицающий взгляд.
– Неправда. Это всё магия любви.
Гостьи рассмеялись, а Лизелотта от смеха даже уткнулась дедушке в грудь.
– Это ещё кто?! – прогремел женский голос.
В дверях стояла взбешённая Вилда. Крэх скинул с себя девичьи руки, отскакивая в сторону.
– Дорогая, ты не поверишь… Но это тоже мои внучки.
– Тоже приёмные?
– На сей раз родные.
Явно принимая Вилду за знатную даму, Генриетта и Лизелотта присели в неуклюжем реверансе.
– Ты снова выпил? – проворчала Вилда.
– И правда, девочки, давайте выпьем! – оживился Крэх. – Заодно отметим встречу.
– Я возьму накидки. – Лара поспешила к Лизелотте, ожидая, что вместе с верхней одеждой та передаст ей шнурок с ключом.
– Я не успела, – виноватым голосом прошептала подруга.
Лара стиснула зубы и положила накидки на стул.
«Придётся вскрывать шкатулку силой», – подумала она, медленно отходя к спальне Крэха, которая тоже располагалась на первом этаже.
– Сколько ещё у тебя внучек? – драматичным тоном спросила Вилда. – Чтобы я знала, после какой по счёту девицы, с которой ты обнимаешься, приступать к твоему убийству.
Бывший ворон умоляюще глянул на Лизелотту и Генриетту.
– Внучки только мы, – ответила Генриетта. – Но есть ещё четыре внука, два правнука и две правнучки.
– Это не считая Лары – она нам не родная, – отмахнулся Крэх.
Лара сдержала смешок. Пользуясь тем, что все четверо не сводили друг с друга глаз, она юркнула в хозяйскую спальню и прикрыла дверь, стараясь не шуметь.
Заветная шкатулка стояла на комоде. Достав из-за пазухи принесённый подругами небольшой топорик, Лара взвесила его в руках, примерилась. А потом замахнулась и хрястнула по крышке.
Топорик оставил трещину в полпальца шириной, но к книге не приблизил. Лара опасливо прислушалась к разговору в зале и опять замахнулась…
Топор вошёл в шкатулку, как в масло, – и застрял. Как ни силилась, выдернуть его Лара не могла. Она упёрлась ботфортом в комод и попыталась снова. С треском вытащив своё орудие, она нечаянно отступила и увидела на пороге Вилду.
Вместо пальца Лара по забывчивости приложила к губам лезвие топора и прохрипела:
– Вилда, молчи.
Однако та уже качнула декольтированной грудью, набирая воздуха.
– Крэ-э-эх!
«Вот и всё», – загрустила Лара.
Она поискала топорику новое гуманное применение, но так и не нашла. Всё, что могла, – это выставить его перед собой и грозно нахмуриться. Крэх явился быстро, за ним поспевали бледные Лизелотта и Генриетта.
– Я знал!
– Это ты меня вынудил! – не дожидаясь обвинений, укорила Лара.
– Потому и знал!
– Дедушка, не делай ей больно! – предупредили сёстры.
– Она сейчас сама кому хочешь больно сделает. Опусти топор, негодяйка!
– Только после того, как ты позволишь мне коснуться книги!
– А иначе что? Зарубишь меня? – Крэх с вызовом двинулся на Лару.
– Не сметь! – волчицей взвыла Вилда, бросаясь любовнику наперерез.
«Сволочь, как я могу тебя убить?!» – осознала Лара.
– Чем разговаривать с этой истеричкой, лучше преврати её во что-нибудь… бессловесное, – подсказала Вилда, смерив ту недобрым взглядом.
– Дедушка, не надо! – закричали внучки, хватая Крэха за рукава: Генриетта – за левый, Лизелотта – за правый.
– Тогда хотя бы посади её в клетку! – торговалась любовница.
– Крэх, я тебя не зарублю! – громко пообещала Лара. – А следовало бы…
– Чего ты ждёшь? – напустилась на любовника Вилда. – Преврати эту дуру, пока она ворон считает!
– А вот теперь я не уверена, что никого не зарублю, – обиделась та.