Швея из Парижа
Часть 64 из 66 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
«Клуб 21», или просто «21» – знаменитый ресторан на 52-й улице.
46
Women’s Wear Daily, или WWD («Повседневная женская одежда») – журнал о тенденциях в мире моды.
47
Стандарт женской красоты, который создал американский художник Чарльз Дана Гибсон (1867–1944). Девушка Гибсона – юная эфемерная красавица с фигурой типа «песочные часы», модно одетая, с большими глазами и уложенными в красивую прическу волосами.
48
Благотворительная организация, оказывающая поддержку торговым морякам в различных ситуациях; работает в портах по всему миру.
49
Лео Ричиер – героиня другого романа Наташи Лестер, Her Mother’s Secret. Упоминаемый здесь универмаг «Форсайт» в книге принадлежит мужу Лео. Роман вышел в русском переводе под названием «Ее секрет».
50
Имеется в виду героиня романа Дафны Дюморье (1907–1989) «Ребекка» (1938 г.), экранизированного в 1940 г. А. Хичкоком.
51
Ф.С. Черч (1842–1924), Д.К. Беквит (1852–1917) – американские художники.
52
Очаровательно, изысканно (фр.).
53
Спасибо (фр.).
54
Эллис – остров в устье реки Гудзон в бухте Нью-Йорка, в 1896–1954 годах самый крупный пункт приема иммигрантов в США.
55
Форма амфетамина, мощный стимулятор. Во время Второй мировой войны широко использовался летчиками и другими военнослужащими как средство, помогающее справляться с повышенными нагрузками.
56
Буквально: обитаемый дом (фр.).
57
Ладно (фр.).
58
Буквальный перевод: «Не трожь мои помидоры».