Штормовое предупреждение
Часть 33 из 59 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Со вздохом она начинает просматривать отчет, отмечая формулировки типа “эксплуатируемая территория”, “описание культурно-исторических последствий”, “перенос дороги в восточном направлении”, “значительные затраты”, “детальный план” и “малое воздействие”. Надо попросить еще кого-нибудь прочитать, думает она и откидывается на спинку стула. Насколько она понимает, вывод таков: проект можно одобрить при условии, что изначальные планы строительства дороги будут изменены. Затраты возрастут, но реализовать проект все же возможно, иначе говоря.
Если Фредрик Стууб рассчитывал использовать против гротовских планов именно этот документ, то совершенно зря, думает она и трет затылок. Легкая головная боль напоминает о себе.
Она продолжает просматривать документ за документом, раскручивает поисковую историю в компьютере Фредрика Стууба. А когда добирается до папки, обозначенной “Работа”, вздрагивает от неожиданности. Перед нею документ, озаглавленный “Прием на работу после выхода на пенсию по старости” и представляющий собой договор между Университетом Равенбю и доцентом на пенсии Фредриком Стуубом.
Карен переходит на сайт университета и тянется за телефоном.
44
— Да, это Дженни, я на беговой дорожке!
Голос радостно запыхавшийся, будто ректор Равенбюского университета снимает удачный инстаграмовский ролик и охотно сообщает об этом звонящему.
Как только Карен представляется и излагает свое дело, нетерпеливость в голосе Дженни Олдер идет на убыль.
— Да, конечно, я знаю, кто такой Фредрик Стууб, — говорит она, все еще учащенно дыша. — Хотя, честно говоря, только по имени. Он не работает у нас уже много лет. Можно спросить, в чем дело? Я не могу просто так делиться информацией.
Карен как можно короче сообщает, что Стууба нашли мертвым поблизости от его дома и что ее задача “собрать все сведения”. “Дело чисто рутинное”.
— О, в самом деле печальное известие, — безразлично роняет Дженни Олдер. — Но я пришла сюда на работу, как раз когда он вышел на пенсию, потому и знала его в первую очередь по имени, как я уже сказала. Отчего он умер? Я понимаю, вы не можете этого сказать, но ведь он был весьма стар.
Значит, СМИ не называли имен ни Фредрика, ни Габриеля, хотя ни для кого на Ноорё не секрет, какие имена подразумеваются в их анонсах. А вот Дженни Олдер, видимо, никак не связывала новость о двойном убийстве с Фредриком Стуубом. Карен не видит причин просвещать ее по этому поводу.
— Я не отниму у вас много времени, — говорит она. — Собственно, я хотела поговорить с кем-нибудь, кто может коротко рассказать, над чем работал Фредрик Стууб.
На другом конце линии короткая заминка. Но в итоге Дженни Олдер решает, что такая информация, пожалуй, не подпадает под гриф секретности.
— Он преподавал биохимию и занимался соответствующей научной работой. Во всяком случае, преподавал он до две тысячи двенадцатого, когда ушел на пенсию. После этого мы заключили договор, согласно которому он в течение еще пяти лет имел доступ к нашим лабораториям и оборудованию, чтобы иметь возможность завершить свои исследования. Это я помню, поскольку Фредрик Стууб заключал такой договор одним из последних. Сейчас у нас другая политика по отношению к бывшим сотрудникам.
— Какая же?
Дженни Олдер отвечает не сразу:
— В сущности, речь идет о приоритетах. Мы довольно долго обсуждали плюсы и минусы от работы пенсионеров. С одной стороны, передача знаний, с другой — новая ориентация деятельности и ресурсов. В итоге было решено более не позволять пенсионерам продолжать работу.
— А какими исследованиями занимался Фредрик Стууб?
— Он работал с микотоксинами. Ну, то есть с разного рода грибковыми ядами. В частности, СМИ нередко приглашали его как эксперта. Например, когда несколько лет назад поднялась шумиха по поводу афлатоксина в рисе.
Карен вспоминаются строки из анонсов вечерних газет, кричавшие, что рис, который ты спокойно ел всю жизнь, теперь опасен для жизни.
— Но он проработал не весь срок, а только до конца две тысячи пятнадцатого, если память мне не изменяет, — продолжает Дженни Олдер. — Как я поняла, он отошел от дел и, надо надеяться, нашел себе другое занятие. Многие не желают уходить на пенсию, но со временем обычно смиряются. Думаю, такие проблемы есть во всех профессиях.
Она произносит эту фразу с доверительным смешком, подразумевающим согласие собеседника. И Карен реагирует совершенно инстинктивно. Этаким учтивым снисходительным сожалением. А поскольку она не делает поползновений поддакнуть, Дженни Олдер продолжает уже другим тоном, намекающим, что, с ее точки зрения, разговор окончен:
— Последние годы мы, как я уже говорила, не видели его и не слышали, однако я, разумеется, немедля проинформирую всех на факультете. Вы не знаете, когда состоятся похороны? Хорошо бы сообщить нам по мейлу. Вполне вероятно, кто-нибудь захочет присутствовать.
Со вздохом Карен заканчивает разговор.
* * *
Черт, старость не радость, думает она, продолжая отсматривать материалы из компьютера Фредрика Стууба. Как и сказала Дженни Олдер, профессиональные интересы Стууба явно касались всяческих микотоксинов, и действительно, есть отсылки к ряду газетных публикаций, где он выступил в качестве эксперта и писал о токсичной плесени в рисе, о черной плесени при нарушениях в строительстве и о риске грибковых ядов в яблочном муссе и соке. Она пробегает глазами непонятные термины и цифры сравнительных замеров содержания афлатоксинов, охратоксина, патулина, бодуэнии, трихотеценов, зеараленона и фумонизинов, но не находит никакой связи с гротовской винокурней.
О находках грибковой плесени в крепком спиртном Карен в жизни не слыхала, но мало ли о чем она знать не знает? Надо постараться все проверить. Плесень при нарушениях в строительстве куда понятнее. Подобные случаи вызывают громкий скандал, в зависимости от масштаба и последствий, думает она. Может, здесь найдется связь со строительными планами Гротов. Не слишком правдоподобно, но все-таки возможно.
Надо, чтобы все это непременно просмотрел кто-нибудь еще, уныло думает Карен и смотрит на часы. Уже четверть второго, в самом деле, пора закусить, а то ведь голова разболится не на шутку. Она выключает компьютер, и в ту же минуту звонит телефон.
Карл Бьёркен не выказывает ни намека на дурное самочувствие, хотя только что присутствовал на вскрытии.
— Я на пароме и чертовски проголодался. Ты обедала?
45
— Ничего?
— Ноль. Бьёрн Грот вообще не ответил на угрозу Фредрика Стууба или что уж там это было. Айтишники восстановили всю удаленную почту, даже то, что убрали из корзины. Черт их знает, как они это делают, но Ларсен сказал, что больше никакой переписки между Фредриком Стуубом и Бьёрном Гротом не было.
Они расположились в ресторанчике поблизости от паромной пристани. Карен встретила Карла у парома, и теперь оба как единственные посетители сидят в заведении, которое, пожалуй, скорее заслуживает названия портовой забегаловки. Простые деревянные столы и алюминиевые стулья, стенной декор в виде непременных рыбачьих сетей, “картины маслом”, изображающие корабли в бурном море. Символы веры, надежды и любви на сей раз воплощает выброшенное морем большое бревно, которое грозно нависает над кухонной дверью.
Карл Бьёркен пожимает плечами.
— Ну, он ведь мог позвонить или просто зайти к Стуубу, не посылая мейла. Пожалуй, это даже вероятнее, если у старикана действительно было чем угрожать гротовским планам.
— Может быть, послушаем, что он скажет. А что Брудаль выяснил на вскрытии?
— Ты действительно хочешь услышать до обеда?
— Выкладывай.
— Ладно, но сюрпризов не жди. — Карл отпивает глоток пива. — Горло Габриелю Стуубу перерезали зубчатым ножом. Кнут считает, скорей всего обоюдоострым охотничьим, у которого с одной стороны насечка поглубже, а с другой — помельче. Чертовски эффективный в обоих направлениях, так сказать.
— Ну-ну, — роняет Карен. — Так или иначе, сейчас он на дне Северного моря.
— Во всяком случае, нож вошел в шею сбоку и одним махом перерезал кадык.
— Замечательно. Еще?
— Ты же знаешь нашего милашку Брудаля, он никогда и ничего не утверждает на сто процентов, но довольно уверенно сказал, что в момент нападения Габриель сидел, прислонясь к дереву, и напали на него неожиданно, сзади. Это подтверждают следы на брюках и легкое обморожение ляжек.
— Короткая расправа, иными словами.
— Нож вонзили справа со спины, так что с очень большой вероятностью мы имеем дело с убийцей-правшой.
— Какой сюрприз! Что-нибудь еще?
Карл качает головой.
— Что касается убийства, ничего, однако на теле Габриеля Стууба были синяки, указывающие на то, что несколько дней назад он с кем-то подрался. То есть ко времени убийства они не относятся, но сутки или двое назад он определенно получил несколько крепких тумаков. Кроме того, в крови обнаружены следы кокаина, а печень, по словам Кнута Брудаля, в чрезвычайно плохом состоянии для такого молодого человека.
— Мы знаем, что он пил, но с виду казался спортивным. Стероиды?
— Брудаль тоже об этом говорил, но тут надо подождать результатов экспертизы. Ну, в общих чертах приблизительно все. Посмотрим, что найдет Сёрен.
— Ясное дело, множество следов ДНК, которые недвусмысленно укажут, кто перерезал бедняге горло. А его мобильник небось тихо-спокойно лежал в кармане?
Карл фыркает:
— Само собой. Нет, ставлю сотню, он отправился следом за орудием убийства. Но тут мы, надо полагать, все-таки получим от оператора распечатку звонков… Наконец-то. — Он оборачивается к официантке.
Карен с удовольствием смотрит на исходящие па́ром глубокие тарелки, которые та ставит перед ними. Забегаловка ли, нет ли — рыбный суп они, во всяком случае, готовить умеют, думает она, втягивая запах моллюсков, трески, сладких водорослей и чеснока. Официантка не успела отойти, а она уже отламывает и сует в рот кусочек черного хлеба. Оба едят быстро и жадно, в молчании, обжигаясь супом и остужаясь глотком пива. Через десять минут Карен откидывается на спинку стула и устремляет взгляд в окно.
— А ты чем занималась, пока я торчал в Равенбю? — спрашивает Карл. — И кстати, что, черт побери, было с тобой вчера вечером?
— Я начала просматривать файлы Фредрика Стууба, — отвечает Карен, делая вид, что второго вопроса не слышала. — Там есть документы и старые мейлы, в которые надо вникнуть поглубже.
Карл доедает суп, подчищает тарелку кусочком хлеба, сует его в рот.
— Да? И о чем там речь? — невнятно говорит он.
— Стууб, видать, был упрямец и считал, что всегда прав. Во всяком случае, как и говорил Бюле, регулярно писал письма в газеты и местным политикам. То он недоволен расписанием паромов по выходным, то протестует против решения обложить налогами мусоропереработку в Вальбю, то жалуется на халатность полиции в отношении нелегальной свалки мусора. Ну, и куча бесконечных сетований на нарушения скоростного режима и вандализм. Прежде всего, на вандализм в Гудхейме. Есть и старые мейлы, посланные дочери, и несколько ее ответов.
— Ульрики? Матери Габриеля, умершей от гепатита?
— Да, и читать это очень грустно. Я не успела просмотреть все, но он был в отчаянии из-за ее болезни и предлагал массу альтернативных возможностей лечения. Странно, особой близости между ним и внуком, кажется, никогда не было. Но, возможно, Габриель был прав. После смерти Ульрики Фредрик слегка зачудил.
— Или после потери своего ребенка боялся прикипеть душой к кому-то еще. Может быть так или?..
Тишина.
Неужели Сигрид рассказала ему? — думает Карен, подыскивая какой-нибудь ответ. Вчера вечером, когда я ушла. Нет, она бы никогда…
Если Фредрик Стууб рассчитывал использовать против гротовских планов именно этот документ, то совершенно зря, думает она и трет затылок. Легкая головная боль напоминает о себе.
Она продолжает просматривать документ за документом, раскручивает поисковую историю в компьютере Фредрика Стууба. А когда добирается до папки, обозначенной “Работа”, вздрагивает от неожиданности. Перед нею документ, озаглавленный “Прием на работу после выхода на пенсию по старости” и представляющий собой договор между Университетом Равенбю и доцентом на пенсии Фредриком Стуубом.
Карен переходит на сайт университета и тянется за телефоном.
44
— Да, это Дженни, я на беговой дорожке!
Голос радостно запыхавшийся, будто ректор Равенбюского университета снимает удачный инстаграмовский ролик и охотно сообщает об этом звонящему.
Как только Карен представляется и излагает свое дело, нетерпеливость в голосе Дженни Олдер идет на убыль.
— Да, конечно, я знаю, кто такой Фредрик Стууб, — говорит она, все еще учащенно дыша. — Хотя, честно говоря, только по имени. Он не работает у нас уже много лет. Можно спросить, в чем дело? Я не могу просто так делиться информацией.
Карен как можно короче сообщает, что Стууба нашли мертвым поблизости от его дома и что ее задача “собрать все сведения”. “Дело чисто рутинное”.
— О, в самом деле печальное известие, — безразлично роняет Дженни Олдер. — Но я пришла сюда на работу, как раз когда он вышел на пенсию, потому и знала его в первую очередь по имени, как я уже сказала. Отчего он умер? Я понимаю, вы не можете этого сказать, но ведь он был весьма стар.
Значит, СМИ не называли имен ни Фредрика, ни Габриеля, хотя ни для кого на Ноорё не секрет, какие имена подразумеваются в их анонсах. А вот Дженни Олдер, видимо, никак не связывала новость о двойном убийстве с Фредриком Стуубом. Карен не видит причин просвещать ее по этому поводу.
— Я не отниму у вас много времени, — говорит она. — Собственно, я хотела поговорить с кем-нибудь, кто может коротко рассказать, над чем работал Фредрик Стууб.
На другом конце линии короткая заминка. Но в итоге Дженни Олдер решает, что такая информация, пожалуй, не подпадает под гриф секретности.
— Он преподавал биохимию и занимался соответствующей научной работой. Во всяком случае, преподавал он до две тысячи двенадцатого, когда ушел на пенсию. После этого мы заключили договор, согласно которому он в течение еще пяти лет имел доступ к нашим лабораториям и оборудованию, чтобы иметь возможность завершить свои исследования. Это я помню, поскольку Фредрик Стууб заключал такой договор одним из последних. Сейчас у нас другая политика по отношению к бывшим сотрудникам.
— Какая же?
Дженни Олдер отвечает не сразу:
— В сущности, речь идет о приоритетах. Мы довольно долго обсуждали плюсы и минусы от работы пенсионеров. С одной стороны, передача знаний, с другой — новая ориентация деятельности и ресурсов. В итоге было решено более не позволять пенсионерам продолжать работу.
— А какими исследованиями занимался Фредрик Стууб?
— Он работал с микотоксинами. Ну, то есть с разного рода грибковыми ядами. В частности, СМИ нередко приглашали его как эксперта. Например, когда несколько лет назад поднялась шумиха по поводу афлатоксина в рисе.
Карен вспоминаются строки из анонсов вечерних газет, кричавшие, что рис, который ты спокойно ел всю жизнь, теперь опасен для жизни.
— Но он проработал не весь срок, а только до конца две тысячи пятнадцатого, если память мне не изменяет, — продолжает Дженни Олдер. — Как я поняла, он отошел от дел и, надо надеяться, нашел себе другое занятие. Многие не желают уходить на пенсию, но со временем обычно смиряются. Думаю, такие проблемы есть во всех профессиях.
Она произносит эту фразу с доверительным смешком, подразумевающим согласие собеседника. И Карен реагирует совершенно инстинктивно. Этаким учтивым снисходительным сожалением. А поскольку она не делает поползновений поддакнуть, Дженни Олдер продолжает уже другим тоном, намекающим, что, с ее точки зрения, разговор окончен:
— Последние годы мы, как я уже говорила, не видели его и не слышали, однако я, разумеется, немедля проинформирую всех на факультете. Вы не знаете, когда состоятся похороны? Хорошо бы сообщить нам по мейлу. Вполне вероятно, кто-нибудь захочет присутствовать.
Со вздохом Карен заканчивает разговор.
* * *
Черт, старость не радость, думает она, продолжая отсматривать материалы из компьютера Фредрика Стууба. Как и сказала Дженни Олдер, профессиональные интересы Стууба явно касались всяческих микотоксинов, и действительно, есть отсылки к ряду газетных публикаций, где он выступил в качестве эксперта и писал о токсичной плесени в рисе, о черной плесени при нарушениях в строительстве и о риске грибковых ядов в яблочном муссе и соке. Она пробегает глазами непонятные термины и цифры сравнительных замеров содержания афлатоксинов, охратоксина, патулина, бодуэнии, трихотеценов, зеараленона и фумонизинов, но не находит никакой связи с гротовской винокурней.
О находках грибковой плесени в крепком спиртном Карен в жизни не слыхала, но мало ли о чем она знать не знает? Надо постараться все проверить. Плесень при нарушениях в строительстве куда понятнее. Подобные случаи вызывают громкий скандал, в зависимости от масштаба и последствий, думает она. Может, здесь найдется связь со строительными планами Гротов. Не слишком правдоподобно, но все-таки возможно.
Надо, чтобы все это непременно просмотрел кто-нибудь еще, уныло думает Карен и смотрит на часы. Уже четверть второго, в самом деле, пора закусить, а то ведь голова разболится не на шутку. Она выключает компьютер, и в ту же минуту звонит телефон.
Карл Бьёркен не выказывает ни намека на дурное самочувствие, хотя только что присутствовал на вскрытии.
— Я на пароме и чертовски проголодался. Ты обедала?
45
— Ничего?
— Ноль. Бьёрн Грот вообще не ответил на угрозу Фредрика Стууба или что уж там это было. Айтишники восстановили всю удаленную почту, даже то, что убрали из корзины. Черт их знает, как они это делают, но Ларсен сказал, что больше никакой переписки между Фредриком Стуубом и Бьёрном Гротом не было.
Они расположились в ресторанчике поблизости от паромной пристани. Карен встретила Карла у парома, и теперь оба как единственные посетители сидят в заведении, которое, пожалуй, скорее заслуживает названия портовой забегаловки. Простые деревянные столы и алюминиевые стулья, стенной декор в виде непременных рыбачьих сетей, “картины маслом”, изображающие корабли в бурном море. Символы веры, надежды и любви на сей раз воплощает выброшенное морем большое бревно, которое грозно нависает над кухонной дверью.
Карл Бьёркен пожимает плечами.
— Ну, он ведь мог позвонить или просто зайти к Стуубу, не посылая мейла. Пожалуй, это даже вероятнее, если у старикана действительно было чем угрожать гротовским планам.
— Может быть, послушаем, что он скажет. А что Брудаль выяснил на вскрытии?
— Ты действительно хочешь услышать до обеда?
— Выкладывай.
— Ладно, но сюрпризов не жди. — Карл отпивает глоток пива. — Горло Габриелю Стуубу перерезали зубчатым ножом. Кнут считает, скорей всего обоюдоострым охотничьим, у которого с одной стороны насечка поглубже, а с другой — помельче. Чертовски эффективный в обоих направлениях, так сказать.
— Ну-ну, — роняет Карен. — Так или иначе, сейчас он на дне Северного моря.
— Во всяком случае, нож вошел в шею сбоку и одним махом перерезал кадык.
— Замечательно. Еще?
— Ты же знаешь нашего милашку Брудаля, он никогда и ничего не утверждает на сто процентов, но довольно уверенно сказал, что в момент нападения Габриель сидел, прислонясь к дереву, и напали на него неожиданно, сзади. Это подтверждают следы на брюках и легкое обморожение ляжек.
— Короткая расправа, иными словами.
— Нож вонзили справа со спины, так что с очень большой вероятностью мы имеем дело с убийцей-правшой.
— Какой сюрприз! Что-нибудь еще?
Карл качает головой.
— Что касается убийства, ничего, однако на теле Габриеля Стууба были синяки, указывающие на то, что несколько дней назад он с кем-то подрался. То есть ко времени убийства они не относятся, но сутки или двое назад он определенно получил несколько крепких тумаков. Кроме того, в крови обнаружены следы кокаина, а печень, по словам Кнута Брудаля, в чрезвычайно плохом состоянии для такого молодого человека.
— Мы знаем, что он пил, но с виду казался спортивным. Стероиды?
— Брудаль тоже об этом говорил, но тут надо подождать результатов экспертизы. Ну, в общих чертах приблизительно все. Посмотрим, что найдет Сёрен.
— Ясное дело, множество следов ДНК, которые недвусмысленно укажут, кто перерезал бедняге горло. А его мобильник небось тихо-спокойно лежал в кармане?
Карл фыркает:
— Само собой. Нет, ставлю сотню, он отправился следом за орудием убийства. Но тут мы, надо полагать, все-таки получим от оператора распечатку звонков… Наконец-то. — Он оборачивается к официантке.
Карен с удовольствием смотрит на исходящие па́ром глубокие тарелки, которые та ставит перед ними. Забегаловка ли, нет ли — рыбный суп они, во всяком случае, готовить умеют, думает она, втягивая запах моллюсков, трески, сладких водорослей и чеснока. Официантка не успела отойти, а она уже отламывает и сует в рот кусочек черного хлеба. Оба едят быстро и жадно, в молчании, обжигаясь супом и остужаясь глотком пива. Через десять минут Карен откидывается на спинку стула и устремляет взгляд в окно.
— А ты чем занималась, пока я торчал в Равенбю? — спрашивает Карл. — И кстати, что, черт побери, было с тобой вчера вечером?
— Я начала просматривать файлы Фредрика Стууба, — отвечает Карен, делая вид, что второго вопроса не слышала. — Там есть документы и старые мейлы, в которые надо вникнуть поглубже.
Карл доедает суп, подчищает тарелку кусочком хлеба, сует его в рот.
— Да? И о чем там речь? — невнятно говорит он.
— Стууб, видать, был упрямец и считал, что всегда прав. Во всяком случае, как и говорил Бюле, регулярно писал письма в газеты и местным политикам. То он недоволен расписанием паромов по выходным, то протестует против решения обложить налогами мусоропереработку в Вальбю, то жалуется на халатность полиции в отношении нелегальной свалки мусора. Ну, и куча бесконечных сетований на нарушения скоростного режима и вандализм. Прежде всего, на вандализм в Гудхейме. Есть и старые мейлы, посланные дочери, и несколько ее ответов.
— Ульрики? Матери Габриеля, умершей от гепатита?
— Да, и читать это очень грустно. Я не успела просмотреть все, но он был в отчаянии из-за ее болезни и предлагал массу альтернативных возможностей лечения. Странно, особой близости между ним и внуком, кажется, никогда не было. Но, возможно, Габриель был прав. После смерти Ульрики Фредрик слегка зачудил.
— Или после потери своего ребенка боялся прикипеть душой к кому-то еще. Может быть так или?..
Тишина.
Неужели Сигрид рассказала ему? — думает Карен, подыскивая какой-нибудь ответ. Вчера вечером, когда я ушла. Нет, она бы никогда…