Сгорая дотла
Часть 21 из 76 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
В больнице Сидарс-Синай Кори отвезли в отделение экстренной хирургии. Я пыталась прочитать по лицам всех врачей и медсестер, насколько плохим было его состояние, но на каждом из них была одна и та же маска мрачной решимости.
Я почувствовала, как силы покидают меня, я еле стояла на ногах. Нас сопроводждали сотрудник ФБР и офицер полиции, чтобы убедиться, как я полагаю, что я не являюсь подозреваемым, замышляющим побег под видом обезумевшего заложника. Сотрудник ФБР представился агентом Полсоном.
Он взял меня под руку и усадил в зале ожидания. Я с благодарностью опустилась на скамейку и уставилась на свои дрожащие руки, юбку, перед блузки и жакета. Все было в крови Кори: темно-бордовые пятна на темно-серой ткани.
– Вы в порядке, мисс? – спросил Полсон.
Я рассеянно кивнула.
– Мне нужно в уборную, – сказала я, с трудом узнавая свой немощный голос. – Я хочу помыть руки.
– Конечно, – Полсон провел меня в маленькую уборную за углом. Он кивнул полицейскому. – Офицер Сэмс будет ждать вас.
В уборной я старалась не смотреть в зеркало, пока смывала кровь с рук. Это заняло много времени.
Завершив, я схватилась за край раковины и изо всех сил пыталась не плакать. Я посмотрела на свое отражение.
– Возьми себя в руки. Вы живы. Вы… – у меня вырвалось сдавленное рыдание.
Мое лицо было изможденным, словно я похудела на пять фунтов за три дня, а учитывая мой напряженный рабочий график, у меня едва ли были лишние пять фунтов. Моя и без того бледная кожа стала еще бледнее, подчеркнув мелкие веснушки на носу. Я никогда не выходила из дома без макияжа – даже на занятия йогой, – но теперь оставались только едва заметные следы подводки для глаз. На голове творился беспорядок; светлые глаза потемнели от недосыпа.
– Господи.
Я плеснула немного холодной воды в лицо и вытерлась жесткой бумажной салфеткой из диспенсера. Это не помогло, слезы снова подступили к глазам.
«Кори борется за жизнь, а ты беспокоишься по поводу своего внешнего вида?»
Я сделала еще один глубокий вдох, чтобы успокоиться. Когда я собиралась выходить, в уборную вошла женщина и даже слегка вскрикнула при виде моей окровавленной одежды.
– Извините, – я проскользнула мимо нее, скрестив руки на груди.
Сделав два шага в направлении зала ожидания, я застыла.
Там был Дрю, его высокая, стройная фигура возвышалась над моими родителями. Они казались гостями из чужой страны. При виде меня на их лицах одновременно отразился шок, и мой отец прикрыл рот рукой.
– Это не моя кровь, – выпалила я. Сначала я медленно пересекла зал ожидания, затем бросилась в объятия Ральфа Гарденера и выдохнула.
– О, Алекс. Моя милая девочка. Ты в порядке? – его голос дрожащим рокотом прозвучал у моего уха.
Мне хотелось сломаться, разрыдаться и выплакать боль и страх последних нескольких дней, но это только напугало бы его. Я сдержала все это в себе, будто глотая острые камни.
– Я в порядке, папочка.
– Ральф, ну правда, – проворчала моя мать. – Ты испортишь свою одежду.
Я высвободилась из объятий отца. Мэрилин Гарденер, одетая, точно для воскресного позднего завтрака, обняла меня за плечи и поцеловала в щеки.
– О, Александра. Дорогая. Во что ты вляпалась на этот раз? – она тяжело вздохнула, окинув мой растрепанный и окровавленный вид холодными голубыми глазами, и взгляд ее немного оттаял. – Главное, что теперь ты в безопасности.
– Спасибо, мам, – промолвила я.
Я обернулась и увидела Дрю. Мое сердце сжалось от внезапной боли при виде знакомого лица. Высокий, худощавый и смуглый, он был полной противоположностью Кори. Но он был моим женихом, моим лучшим другом во многих смыслах, и я бросилась в его объятия, надеясь почувствовать, как волна страстной любви захлестнет меня.
Вместо этого я почувствовала себя комфортно в объятиях Дрю, будто меня укутали в любимое одеяло или одели в любимый свитер.
– Я так волновался, – пробормотал Дрю. – Я не знал, что с тобой случилось. Мы узнали, что ты была в том банке, только два дня назад, – он отстранился и пристально посмотрел на меня голубыми глазами. Беспокойство читалось на его узком лице и в угловатых чертах. – С тобой все в порядке? Правда?
Откуда мне теперь знать? Мне хотелось плакать. С окончания этого испытания не прошло и двух часов. Но я выдавила из себя еще одну улыбку, в основном ради моего отца.
– Я не ранена, если вы это имеете в виду.
– Хорошо, – сказала мама. – А теперь давай отвезем тебя домой и снимем эту одежду. Ты выглядишь ужасно.
– Боюсь, что нет, – вмешался агент Полсон, показывая свой значок ФБР. – Мисс Гарденер – главный свидетель. Нам нужно взять показания…
– Вздор, – моя мать отбросила свои светло-серебристые волосы длиною до плеч. – Ради бога, она не собирается бежать из страны. Ей нужно отдохнуть, принять душ и сменить эту ужасную одежду, – она повернулась к Дрю и похлопала его по щеке. – Дрю, любимый, будь добр, забери Александру домой…
– Простите, мэм, но это невозможно, – Полсон виновато посмотрел на меня. – Вам необходимо будет прийти в участок для допроса завтра, после того как вы отдохнете. Но прямо сейчас мне нужно получить свидетельские показания для предварительного расследования. Всего несколько вопросов, – он жестом указал мне сесть в зале ожидания.
Я проигнорировала недовольство матери и сделала, как велел Полсон, втайне чувствуя благодарность и вину одновременно. Очень интимные вещи, о которых мы с Кори говорили, и те несколько драгоценных минут, которые мы провели наедине в кабинете, были живы в моей памяти.
Я представила, что каждая секунда пережитого написана у меня на лице и Дрю видит это. Но я не могла покинуть больницу, пока не узнаю, все ли в порядке с Кори.
Я отвечала на вопросы Полсона – в основном про монстров, – часто оглядываясь по коридору в поисках кого-нибудь, кто мог бы сказать мне, жив Кори или мертв.
Когда Полсон спросил, знала ли я кого-нибудь из преступников до ограбления, моя мать ощетинилась.
– Вы серьезно? Моя дочь – очень важный адвокат. Александра не общается с такими людьми.
– Ответ – нет, – я слабо улыбнулась Полсону.
Допрос продолжался, и я очень старалась отвечать развернуто, но дальше по коридору другой офицер разговаривал с медсестрой. Наконец из-за угла появился врач в медицинской форме и присоединился к ним. Я машинально встала и быстро пошла по коридору, затем и вовсе побежала.
– С ним все в порядке? – потребовала я ответа. – С ним все будет в порядке?
Медсестра мягко, но решительно направилась в мою сторону, в зал ожидания, в то время как врач – высокая женщина с темными волосами и добрыми, но острыми голубыми глазами – мельком взглянула на мою запачканную кровью одежду.
– Вы та молодая леди, которая приехала с Кори Бишопом? Да, должно быть, это вы, – она мягко улыбнулась. – Я доктор Лоундс. Операция прошла успешно.
– Кто такой этот Кори? – моя мать подошла ко мне сзади вместе с отцом и Дрю. – Какая операция?
– Он был в заложниках вместе со мной, – быстро сказала я, затем повернулась к доктору: – Так он… в порядке? Он потерял так много крови…
– Да, – ответила доктор Лоундс. – Он получил огнестрельное ранение в среднюю долю правого легкого, плюс два раздробленных ребра. Но мы смогли извлечь пулю и восстановить легочную ткань. В настоящее время он находится на аппарате искусственного дыхания, но мы думаем, что скоро он сможет дышать самостоятельно. Он сильный молодой человек, этот мистер Бишоп.
Почувствовав облегчение, я на мгновение закрыла глаза.
– Могу я его увидеть?
– Сейчас он в отделении интенсивной терапии и находится под сильным наркозом. Но его жизненные показатели стабильны и уже в норме, вы сможете навестить его завтра в любое время.
– Ты знаешь, как связаться с его семьей, милая? – медсестра погладила меня по руке.
– У него есть жена… или нет. Не жена. Джорджия… я не знаю ее фамилии.
Медсестра улыбнулась.
– Уверена, эти прекрасные офицеры найдут ее, – бросив на Дрю многозначительный взгляд, она кивнула в сторону зала ожидания.
– Идем, милая, – сказал Дрю. – Пойдем присядем.
– Он спас мне жизнь, – сказала я. – Я хочу, чтобы все это знали.
– Мы все выясним, мэм, – Полсон провел меня обратно в зал ожидания и задал еще несколько вопросов. Наконец меня отпустили домой, назначив на следующий день встречу в полицейском участке Вествуда с сотрудниками ФБР.
– Вы с Дрю придете на ужин в субботу вечером, – сказала мама, снова целуя меня в обе щеки, а затем взяла меня за подбородок своей ухоженной рукой. – О, дорогая, – она вздохнула, и, прежде чем она отвернулась, я увидела блеск слез в ее глазах. – Пойдем, Ральф. Ты же знаешь, как я ненавижу запах больниц.
– Ты точно в порядке? – спросил отец, крепко обняв меня.
– Да, папочка, – я кивнула. – Я в порядке.
Он поцеловал меня в макушку, пожал руку Дрю и вышел вслед за мамой из зала ожидания, оставив нас с Дрю наедине.
– Я написал Лайле, – сказал Дрю, когда мы шли в сторону лифта к крытой парковке. – Она, конечно, ужасно волновалась, но я сказал ей, что с тобой все в порядке, а она обещала рассказать остальным. Она хочет, чтобы ты позвонила ей, как только сможешь.
– Они забрали мой телефон, – я вздрогнула, когда воспоминание о том, как я положила свой телефон в белый мусорный мешок Фрэнки, всплыло во мне, точно Джек в коробочке.
– Ты в порядке? – Дрю взял меня за руку.
– Да. Все хорошо, – я слабо улыбнулась.
Мы спустились вниз на лифте.
– Я позвонил Джону Лоусону, как только узнал, что заложников освободили, – продолжил Дрю. – Он просил передать тебе, что все в «Лоусон и Дуни» очень рады, что с тобой все в порядке, и что ты можешь взять столько выходных, сколько тебе понадобится. Но не переборщи, – он рассмеялся.
– Мое судебное разбирательство… Манро?.. – я посмотрела на него снизу вверх.
Улыбка Дрю стала шире.
– Хорошие новости. Информация об ограблении дошла до присяжных прежде, чем они вынесли вердикт. Защита подала ходатайство о допросе присяжных заседателей, но это ничего не дало. Заседание присяжных все еще продолжается, пока мы тут говорим.
– О, – удивилась я. – Какое облегчение.
Двери на парковку открылись, и шквал вспышек ослепил нас. Я вскрикнула и отступила назад. Дрю встал передо мной, когда толпа прессы – около пятнадцати мужчин и женщин с телекамерами и маленькими микрофонами, направленными мне в лицо, – начала наперебой выкрикивать вопросы.