Сад костей
Часть 9 из 73 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
НАШИ ДНИ
— Доктор Айлз, спасибо, что согласились встретиться со мной так скоро. — Джулия уселась в кресло, стоявшее в кабинете судмедэксперта.
Она зашла в это стылое здание прямо из летней жары и теперь смотрела на женщину, которая, казалось, очень комфортно чувствовала себя в этой леденящей душу обстановке. Если не считать фотографий цветов в рамках, украшавших стены, кабинет Мауры Айлз выглядел очень по-деловому: папки, книги, микроскоп и рабочий стол, который содержался в безупречном порядке. Джулия тревожно заерзала в кресле: ей вдруг почудилось, будто она сама оказалась под линзами микроскопа.
— Возможно, вы нечасто получаете запросы вроде моего, но мне правда нужно знать. Для собственного спокойствия.
— Вам следовало бы поговорить с доктором Петри, — заметила Айлз. — Скелет — это объект судебной антропологии.
— Я пришла не из-за скелета. Я уже беседовала с доктором Петри, но она не сказала мне ничего нового.
— Тогда чем же я могу вам помочь?
— Когда я покупала дом, агент по недвижимости сообщила мне, что предыдущей владелицей была пожилая женщина, которая там и умерла. Предполагается, что смерть естественная. Но несколько дней назад мой ближайший сосед проговорился, что в округе произошло несколько краж со взломом. А в прошлом году видели мужчину, который ездил туда-сюда по дороге, будто бы высматривал дома. И теперь я засомневалась…
— …была ли эта смерть естественной? — без обиняков продолжила Айлз. — Об этом вы хотите спросить, так ведь?
Джулия встретила взгляд судмедэксперта.
— Да.
— Боюсь, то вскрытие производила не я.
— Но ведь отчет у вас наверняка есть, да? Там должна быть указана причина смерти, так ведь?
— Но для этого мне нужно знать имя покойной.
— У меня все с собой. — Потянувшись к сумочке, Джулия вытащила из нее целую пачку ксерокопий и передала бумаги Айлз. — Это сообщение о ее смерти из местной газеты. Ее звали Хильда Чамблетт. И это вся информация о ней, которую мне удалось отыскать в прессе.
— Значит, вы уже начали копаться в этом деле.
— Я все время о нем думаю. — Джулия смущенно усмехнулась. — Кроме того, у меня на заднем дворе нашли тот старый скелет. Я чувствую себя неспокойно оттого, что на моем участке умерли сразу две женщины.
— Они умерли с разницей по крайней мере в сто лет.
— Меня главным образом волнует та, что умерла в прошлом году. Особенно после того, что мой сосед рассказал о кражах.
Айлз кивнула.
— Полагаю, меня бы это тоже волновало. Позвольте, я найду отчет. — Она вышла из кабинета и спустя всего несколько минут вернулась с папкой в руках. — Это вскрытие проводил доктор Костас, — сообщила судмедэксперт, усаживаясь за свой стол. Она открыла папку. — «Чамблетт, Хильда, девяносто два года, найдена на заднем дворе своего дома в Вестоне. Останки обнаружил один из родственников, который был в отъезде и не навещал ее три недели. Поэтому точное время смерти не — ясно». — Айлз перевернула страницу и замолчала. — Фотографии здесь не особенно приятные, — заметила она. — Вам не стоит на них смотреть.
Джулия сглотнула.
— Нет, не стоит. Может, вы просто прочтете мне заключение?
Отыскав резюме, Айлз подняла глаза:
— Вы уверены, что хотите это слышать? — Джулия кивнула, и Айлз вновь начала читать вслух: — «Труп обнаружили в положении супинации среди высокой травы и сорняков, за которыми его не было видно даже на расстоянии нескольких шагов…»
Те самые сорняки, с которыми я сражалась, подумала Джулия. Я выдергивала те самые растения, что скрывали тело Хильды Чамблетт.
— «На открытых участках тела не сохранилось неповрежденных мягких тканей или кожи. На туловище по прежнему находятся обрывки одежды, которая, судя по всему, представляла собой хлопковое платье без рукавов.
Отчетливо видны шейные позвонки, на которых мягкие ткани не сохранились. Толстый и тонкий кишечник почти полностью отсутствуют, а сохранившиеся легкие, печень и селезенка имеют дефекты с зазубренными краями.
Представляют интерес пушистые расщепленные волокна, обнаруженные на всех суставах конечностей и предположительно являющиеся нервными и мышечными фибрами. На надкостнице черепа, ребер и костей конечностей также имеются пушистые волокнистые участки. Возле трупа замечено много птичьего помета. — Айлз подняла таза. — Предположительно принадлежавшего воронам».
Джулия посмотрела на судмедэксперта.
— Значит, говорите, это сделали вороны?
— Это описание — классический случай для ворон. Вообще, птицы часто наносят посмертные повреждения. Даже хорошенькие певчие пташки клюют и разрывают кожу покойников. Вороны значительно крупнее, и к тому же они плотоядные птицы, а потому могут быстро превратить труп в скелет. Они поглощают все виды тканей, однако совсем оторвать нервные волокна и сухожилия им не удается. После многократного клевания волокна растрепываются, но по-прежнему держатся на суставах. Именно поэтому доктор Костас называет их «пушистыми» — вороньи клювы изрядно ободрали их. — Айлз закрыла папку. — Вот и весь отчет.
— Но вы не сообщили мне о причине смерти.
— Потому что определить ее невозможно. Прошло три недели, труп слишком сильно поврежден птицами и подвергся разложению.
— Значит, вы ничего не можете сказать?
— Ей было девяносто два года. Лето было жарким, и она находилась в саду одна. Вполне можно предположить, что сердце не выдержало.
— Но уверенности в этом нет.
— Нет.
— Значит, могло произойти…
— Убийство? — Айлз в упор взглянула на Джулию.
— Она жила одна. И защиты у нее не было.
— В отчете ничего не говорится о беспорядке в доме. Или о следах кражи.
— Возможно, убийца и не собирался ничего красть. Может быть, его интересовала именно она. И то, что он мог с ней сделать.
— Поверьте мне, — спокойно проговорила Айлз, — я понимаю, о чем вы думаете. Чего опасаетесь. По роду деятельности я часто вижу, что люди вытворяют друг с другом. Ужасные вещи, заставляющие задумываться о том, что значит быть человеком и чем мы отличаемся от животных. Но эта смерть не вызывает у меня подобной тревоги. Некоторые вещи происходят довольно часто, и в случае с девяностодвухлетней женщиной, тело которой нашли на заднем дворе, мысли об убийстве возникают не сразу. — Некоторое время Айлз внимательно смотрела на
Джулию. — Вижу, вас этот ответ не удовлетворяет.
Джулия вздохнула.
— Даже и не знаю, что думать. Я очень жалею, что купила этот дом. С тех пор как переехала, я ни одной ночи не спала спокойно.
— Вы прожили там не так уж долго. Переезжать на новое место всегда волнительно. Подождите немного и привыкнете. На это всегда уходит время.
— Мне снились разные сны, — призналась Джулия.
Судя по виду, эта фраза не произвела на Айлз никакого впечатления, да и с чего бы? Эта женщина ежедневно препарирует покойников, она выбрала профессию, от которой многие мучились бы кошмарами.
— Какие сны?
— Прошло три недели, а я вижу их почти каждую ночь. Я все еще надеюсь, что они прекратятся, что это реакция на потрясение, которое я пережила, обнаружив кости у себя в саду.
— После этого любому будут сниться кошмары.
— Я не верю в привидения. Не верю, правда. Но мне кажется, что она пытается что-то сказать мне. Попросить меня о чем-то.
— Покойная владелица? Или скелет?
— Не знаю. Кто-то.
Выражение лица Айлз оставалось абсолютно нейтральным. Если она и считала, что Джулия не в себе, то ничем этого не выдала. Но слова не оставляли сомнений относительно ее позиции в этом деле:
— Не уверена, что смогу помочь вам в этом вопросе. Я всего-навсего патолог и как специалист уже высказала вам свое мнение.
— И вы как специалист считаете, что вероятность убийства все-таки существует, так ведь? — настойчиво спросила Джулия. — Вы не можете исключить эту возможность?
Айлз помедлила с ответом.
— Нет, — наконец проговорила она. — Не могу.
Той ночью Джулии снились вороны. Несколько сотен птиц, сидя на ветках старого дерева, смотрели на нее своими желтыми глазами. И ждали.
Она резко проснулась от хриплого карканья и, открыв глаза, увидела, что через незанавешенное окно в комнату проникает блеклый утренний свет. Пара черных крыльев, изогнутых, как два серпа, мелькнула в небе. За ней еще одна. Поднявшись с кровати, Джулия подошла к окну.
Дуб, на котором сидели вороны, не был похож на мертвое дерево из ее сна, напротив, он весь покрылся сочной летней листвой. По крайней мере два десятка птиц собрались там на какой-то вороний ритуал, они сидели на ветвях, словно черные плоды, каркая и треща блестящими перьями. Джулия и раньше видела их на этом дереве и не сомневалась, что именно они пировали на останках Хильды Чамблетт прошлым летом, именно они своими острыми клювами клевали и раздирали плоть, превращая ее в кожаные нити из нервов и сухожилий, И вот они снова тут как тут, снова жаждут ощутить вкус плоти. Птицы знали, что Джулия наблюдает за ними, и тоже смотрели на нее пугающе умными глазами, будто бы знали, что это просто вопрос времени. «Мне нужно повесить занавески на окна», — отвернувшись, подумала Джулия.
На кухне она сварила кофе и намазала тост маслом и джемом. Утренний туман начал рассеиваться, уступая место солнечному дню. Подходящее время, чтобы раскидать очередной мешок компоста и удобрить клумбу возле речки новой порцией торфяного мха. Вчера вечером она клала плитку в ванной, и теперь у нее болела спина, но все равно Джулии не хотелось терять ни единого погожего денька. На мою жизнь приходится лишь ограниченное количество посадочных сезонов, думала она, и стоит лету пройти, его уже не вернешь. Она и без того потратила несколько сезонов впустую. «А этот будет моим».
Вороны на улице шумно закаркали и забили крыльями. Выглянув в окно, Джулия увидела, что птицы как по команде поднялись в воздух и врассыпную полетели прочь. Тогда Джулия посмотрела в дальний угол двора, на речку и сразу же поняла, почему вороны умчались так внезапно.
На кромке ее участка стоял какой-то мужчина. И пристально смотрел на дом.
Джулия резко отстранилась, чтобы он ее не увидел. А потом снова подобралась к окну и выглянула наружу.
Стройный и темноволосый, этим прохладным утром он был одет в синие джинсы и коричневый свитер. Туман поднимался над травой перистыми прядями, извиваясь вокруг его ног. Если ты пройдешь дальше по моему участку, подумала Джулия, я вызову полицию.
Он сделал два шага в сторону ее дома.
Помчавшись на кухню, она схватила трубку радиотелефона. А потом снова рванула к окну, чтобы посмотреть, где он, но мужчина исчез. И кто-то принялся скрестись в дверь кухни. Вздрогнув, Джулия чуть было не выронила трубку. «Там ведь заперто, верно? Я заперла дверь вчера вечером, или нет?» Она набрала 911.
— Маккой! — послышался окрик. — Ну же, мальчик мой, выходи оттуда!
Снова выглянув в окно, Джулия увидела, что голова человека опять высунулась из-за высоких сорняков. По крыльцу что-то застучало, и в следующий момент Джулия увидела золотистого Лабрадора, мчавшегося по двору навстречу мужчине.
— Оператор службы экстренной помощи.
Джулия взглянула на телефон. О Боже, какая же я идиотка!
— Доктор Айлз, спасибо, что согласились встретиться со мной так скоро. — Джулия уселась в кресло, стоявшее в кабинете судмедэксперта.
Она зашла в это стылое здание прямо из летней жары и теперь смотрела на женщину, которая, казалось, очень комфортно чувствовала себя в этой леденящей душу обстановке. Если не считать фотографий цветов в рамках, украшавших стены, кабинет Мауры Айлз выглядел очень по-деловому: папки, книги, микроскоп и рабочий стол, который содержался в безупречном порядке. Джулия тревожно заерзала в кресле: ей вдруг почудилось, будто она сама оказалась под линзами микроскопа.
— Возможно, вы нечасто получаете запросы вроде моего, но мне правда нужно знать. Для собственного спокойствия.
— Вам следовало бы поговорить с доктором Петри, — заметила Айлз. — Скелет — это объект судебной антропологии.
— Я пришла не из-за скелета. Я уже беседовала с доктором Петри, но она не сказала мне ничего нового.
— Тогда чем же я могу вам помочь?
— Когда я покупала дом, агент по недвижимости сообщила мне, что предыдущей владелицей была пожилая женщина, которая там и умерла. Предполагается, что смерть естественная. Но несколько дней назад мой ближайший сосед проговорился, что в округе произошло несколько краж со взломом. А в прошлом году видели мужчину, который ездил туда-сюда по дороге, будто бы высматривал дома. И теперь я засомневалась…
— …была ли эта смерть естественной? — без обиняков продолжила Айлз. — Об этом вы хотите спросить, так ведь?
Джулия встретила взгляд судмедэксперта.
— Да.
— Боюсь, то вскрытие производила не я.
— Но ведь отчет у вас наверняка есть, да? Там должна быть указана причина смерти, так ведь?
— Но для этого мне нужно знать имя покойной.
— У меня все с собой. — Потянувшись к сумочке, Джулия вытащила из нее целую пачку ксерокопий и передала бумаги Айлз. — Это сообщение о ее смерти из местной газеты. Ее звали Хильда Чамблетт. И это вся информация о ней, которую мне удалось отыскать в прессе.
— Значит, вы уже начали копаться в этом деле.
— Я все время о нем думаю. — Джулия смущенно усмехнулась. — Кроме того, у меня на заднем дворе нашли тот старый скелет. Я чувствую себя неспокойно оттого, что на моем участке умерли сразу две женщины.
— Они умерли с разницей по крайней мере в сто лет.
— Меня главным образом волнует та, что умерла в прошлом году. Особенно после того, что мой сосед рассказал о кражах.
Айлз кивнула.
— Полагаю, меня бы это тоже волновало. Позвольте, я найду отчет. — Она вышла из кабинета и спустя всего несколько минут вернулась с папкой в руках. — Это вскрытие проводил доктор Костас, — сообщила судмедэксперт, усаживаясь за свой стол. Она открыла папку. — «Чамблетт, Хильда, девяносто два года, найдена на заднем дворе своего дома в Вестоне. Останки обнаружил один из родственников, который был в отъезде и не навещал ее три недели. Поэтому точное время смерти не — ясно». — Айлз перевернула страницу и замолчала. — Фотографии здесь не особенно приятные, — заметила она. — Вам не стоит на них смотреть.
Джулия сглотнула.
— Нет, не стоит. Может, вы просто прочтете мне заключение?
Отыскав резюме, Айлз подняла глаза:
— Вы уверены, что хотите это слышать? — Джулия кивнула, и Айлз вновь начала читать вслух: — «Труп обнаружили в положении супинации среди высокой травы и сорняков, за которыми его не было видно даже на расстоянии нескольких шагов…»
Те самые сорняки, с которыми я сражалась, подумала Джулия. Я выдергивала те самые растения, что скрывали тело Хильды Чамблетт.
— «На открытых участках тела не сохранилось неповрежденных мягких тканей или кожи. На туловище по прежнему находятся обрывки одежды, которая, судя по всему, представляла собой хлопковое платье без рукавов.
Отчетливо видны шейные позвонки, на которых мягкие ткани не сохранились. Толстый и тонкий кишечник почти полностью отсутствуют, а сохранившиеся легкие, печень и селезенка имеют дефекты с зазубренными краями.
Представляют интерес пушистые расщепленные волокна, обнаруженные на всех суставах конечностей и предположительно являющиеся нервными и мышечными фибрами. На надкостнице черепа, ребер и костей конечностей также имеются пушистые волокнистые участки. Возле трупа замечено много птичьего помета. — Айлз подняла таза. — Предположительно принадлежавшего воронам».
Джулия посмотрела на судмедэксперта.
— Значит, говорите, это сделали вороны?
— Это описание — классический случай для ворон. Вообще, птицы часто наносят посмертные повреждения. Даже хорошенькие певчие пташки клюют и разрывают кожу покойников. Вороны значительно крупнее, и к тому же они плотоядные птицы, а потому могут быстро превратить труп в скелет. Они поглощают все виды тканей, однако совсем оторвать нервные волокна и сухожилия им не удается. После многократного клевания волокна растрепываются, но по-прежнему держатся на суставах. Именно поэтому доктор Костас называет их «пушистыми» — вороньи клювы изрядно ободрали их. — Айлз закрыла папку. — Вот и весь отчет.
— Но вы не сообщили мне о причине смерти.
— Потому что определить ее невозможно. Прошло три недели, труп слишком сильно поврежден птицами и подвергся разложению.
— Значит, вы ничего не можете сказать?
— Ей было девяносто два года. Лето было жарким, и она находилась в саду одна. Вполне можно предположить, что сердце не выдержало.
— Но уверенности в этом нет.
— Нет.
— Значит, могло произойти…
— Убийство? — Айлз в упор взглянула на Джулию.
— Она жила одна. И защиты у нее не было.
— В отчете ничего не говорится о беспорядке в доме. Или о следах кражи.
— Возможно, убийца и не собирался ничего красть. Может быть, его интересовала именно она. И то, что он мог с ней сделать.
— Поверьте мне, — спокойно проговорила Айлз, — я понимаю, о чем вы думаете. Чего опасаетесь. По роду деятельности я часто вижу, что люди вытворяют друг с другом. Ужасные вещи, заставляющие задумываться о том, что значит быть человеком и чем мы отличаемся от животных. Но эта смерть не вызывает у меня подобной тревоги. Некоторые вещи происходят довольно часто, и в случае с девяностодвухлетней женщиной, тело которой нашли на заднем дворе, мысли об убийстве возникают не сразу. — Некоторое время Айлз внимательно смотрела на
Джулию. — Вижу, вас этот ответ не удовлетворяет.
Джулия вздохнула.
— Даже и не знаю, что думать. Я очень жалею, что купила этот дом. С тех пор как переехала, я ни одной ночи не спала спокойно.
— Вы прожили там не так уж долго. Переезжать на новое место всегда волнительно. Подождите немного и привыкнете. На это всегда уходит время.
— Мне снились разные сны, — призналась Джулия.
Судя по виду, эта фраза не произвела на Айлз никакого впечатления, да и с чего бы? Эта женщина ежедневно препарирует покойников, она выбрала профессию, от которой многие мучились бы кошмарами.
— Какие сны?
— Прошло три недели, а я вижу их почти каждую ночь. Я все еще надеюсь, что они прекратятся, что это реакция на потрясение, которое я пережила, обнаружив кости у себя в саду.
— После этого любому будут сниться кошмары.
— Я не верю в привидения. Не верю, правда. Но мне кажется, что она пытается что-то сказать мне. Попросить меня о чем-то.
— Покойная владелица? Или скелет?
— Не знаю. Кто-то.
Выражение лица Айлз оставалось абсолютно нейтральным. Если она и считала, что Джулия не в себе, то ничем этого не выдала. Но слова не оставляли сомнений относительно ее позиции в этом деле:
— Не уверена, что смогу помочь вам в этом вопросе. Я всего-навсего патолог и как специалист уже высказала вам свое мнение.
— И вы как специалист считаете, что вероятность убийства все-таки существует, так ведь? — настойчиво спросила Джулия. — Вы не можете исключить эту возможность?
Айлз помедлила с ответом.
— Нет, — наконец проговорила она. — Не могу.
Той ночью Джулии снились вороны. Несколько сотен птиц, сидя на ветках старого дерева, смотрели на нее своими желтыми глазами. И ждали.
Она резко проснулась от хриплого карканья и, открыв глаза, увидела, что через незанавешенное окно в комнату проникает блеклый утренний свет. Пара черных крыльев, изогнутых, как два серпа, мелькнула в небе. За ней еще одна. Поднявшись с кровати, Джулия подошла к окну.
Дуб, на котором сидели вороны, не был похож на мертвое дерево из ее сна, напротив, он весь покрылся сочной летней листвой. По крайней мере два десятка птиц собрались там на какой-то вороний ритуал, они сидели на ветвях, словно черные плоды, каркая и треща блестящими перьями. Джулия и раньше видела их на этом дереве и не сомневалась, что именно они пировали на останках Хильды Чамблетт прошлым летом, именно они своими острыми клювами клевали и раздирали плоть, превращая ее в кожаные нити из нервов и сухожилий, И вот они снова тут как тут, снова жаждут ощутить вкус плоти. Птицы знали, что Джулия наблюдает за ними, и тоже смотрели на нее пугающе умными глазами, будто бы знали, что это просто вопрос времени. «Мне нужно повесить занавески на окна», — отвернувшись, подумала Джулия.
На кухне она сварила кофе и намазала тост маслом и джемом. Утренний туман начал рассеиваться, уступая место солнечному дню. Подходящее время, чтобы раскидать очередной мешок компоста и удобрить клумбу возле речки новой порцией торфяного мха. Вчера вечером она клала плитку в ванной, и теперь у нее болела спина, но все равно Джулии не хотелось терять ни единого погожего денька. На мою жизнь приходится лишь ограниченное количество посадочных сезонов, думала она, и стоит лету пройти, его уже не вернешь. Она и без того потратила несколько сезонов впустую. «А этот будет моим».
Вороны на улице шумно закаркали и забили крыльями. Выглянув в окно, Джулия увидела, что птицы как по команде поднялись в воздух и врассыпную полетели прочь. Тогда Джулия посмотрела в дальний угол двора, на речку и сразу же поняла, почему вороны умчались так внезапно.
На кромке ее участка стоял какой-то мужчина. И пристально смотрел на дом.
Джулия резко отстранилась, чтобы он ее не увидел. А потом снова подобралась к окну и выглянула наружу.
Стройный и темноволосый, этим прохладным утром он был одет в синие джинсы и коричневый свитер. Туман поднимался над травой перистыми прядями, извиваясь вокруг его ног. Если ты пройдешь дальше по моему участку, подумала Джулия, я вызову полицию.
Он сделал два шага в сторону ее дома.
Помчавшись на кухню, она схватила трубку радиотелефона. А потом снова рванула к окну, чтобы посмотреть, где он, но мужчина исчез. И кто-то принялся скрестись в дверь кухни. Вздрогнув, Джулия чуть было не выронила трубку. «Там ведь заперто, верно? Я заперла дверь вчера вечером, или нет?» Она набрала 911.
— Маккой! — послышался окрик. — Ну же, мальчик мой, выходи оттуда!
Снова выглянув в окно, Джулия увидела, что голова человека опять высунулась из-за высоких сорняков. По крыльцу что-то застучало, и в следующий момент Джулия увидела золотистого Лабрадора, мчавшегося по двору навстречу мужчине.
— Оператор службы экстренной помощи.
Джулия взглянула на телефон. О Боже, какая же я идиотка!