Рубиновый Ключ
Часть 16 из 56 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Колл сообщил, что нужно пополнить запасы, и нырнул в толпу, которая немедленно его поглотила.
– Он выглядит очень юным для капитана, – заметила Маррилл.
– Он лучший моряк на всей Реке, – ответил Ардент, пожимая плечом, после чего свернул на одну из улиц. – Итак, вот что тебе нужно знать о Пристани Клучанед. Здесь может быть опасно. Этот город полон воров, пиратов, убийц и прочего сброда, поэтому не отходи от меня далеко.
Маррилл сглотнула и постаралась не подать вида, что напугана, но всё равно сместилась ближе к волшебнику, чтобы можно было бы ухватиться за его фиолетовую мантию, если потребуется.
– Ещё, – продолжал напутствовать её Ардент, – здесь бывает очень ветрено. Если услышишь или почувствуешь, что к тебе мчится мощный порыв ветра, не стесняйся держаться за них. – Он указал на болтающиеся по краям дороги длинные цепи. – Это отличный способ познакомиться с местными и городом и не быть унесённой и брошенной со страшной высоты навстречу неминуемой гибели.
Маррилл в панике напряглась, но Ардент лишь похлопал её по макушке.
– Не о чем беспокоиться. Хуже всего в задних проулках, поэтому мы просто не будем в них заходить. Здесь тебе не Чуствафлюп с его канавами. Жуткие создания, я тебе скажу. Видел один раз, как мужчина сошёл с проезжающей мимо тележки, и его проглотило целиком, с очками и всем остальным. – Он поёжился. – Очки, конечно, позже нашлись.
Лицо Маррилл перекосило от ужаса.
– Исключительно на всякий случай, давай договоримся встретиться у «Кракена», если вдруг мы разойдёмся? – быстро добавил волшебник.
Маррилл проглотила комок страха, застрявший в горле, и кивнула, а сама подумала: может, ей всё же стоило остаться на борту с Карнелиусом?
К счастью для неё, смешной фиолетовый колпак Ардента возвышался над толпой, и его было не так-то просто потерять из виду. Они осматривали в поисках Карты одну узкую уличку за другой, так что в какой-то момент Маррилл даже подумала, что в этом городе требуется особое умение, чтобы отличить бульвар от смертельно опасного закоулка. Все улицы казались ей одинаково тесными, грязными и полными прохожих, не внушающих доверия.
У Маррилл голова кружилась от калейдоскопа странных незнакомых вещей и запахов. В узкие зазоры между домами были втиснуты прилавки всевозможных форм и размеров. Перед ними прохаживались продавцы, криками завлекая покупателей приобрести их товары: свечи, что наполняли воздух запахами лета, корзины, сплетённые из снега, серебряные талисманы, что принимались визгливо напевать, когда они с Ардентом проходили мимо.
Она так старалась ничего не упустить, что едва не просмотрела потрёпанный кусок бумаги, застрявший в ливнестоке за прилавками. К счастью, знакомый рисунок в виде звезды привлёк её внимание. Роза Ветров!
– Ардент! – позвала она.
Но на рынке было шумно, и волшебник уже успел уйти вперёд. Её глаза метались между ним и ливнестоком, стараясь не потерять из виду обоих.
«Нельзя позволить Карте опять исчезнуть», – решила Маррилл. Ардента можно будет найти потом. Она юркнула между прилавками, молясь, чтобы фиолетовый колпак никуда не делся.
Худой мужчина с неухоженной бородой перегородил ей путь.
– Тсс! – шикнул он и показал ей грязный лоскут ткани, полный маленьких оранжевых сфер. – Ты явно из тех, кто не откажется от тритожабных яиц, верно?
Внутри сфер шевелилось что-то тёмное.
Маррилл едва успела сглотнуть назад подскочивший к горлу желудок, когда между ней и мужчиной вклинилась коренастая женщина с толстыми волосатыми руками. Погодите, неужели у неё правда из висков растут рога?!
– Не слушай этого проходимца, – слегка картавя, заявила эта женщина, ткнув пальцем в мужчину. – Все знают, что красные яйца – это те, что скоро помрут; не так ли, дорогуша?
По шее Маррилл пробежал неприятный холодок. Она глянула на Розу Ветров, всё так же лежащую на ливнестоке. Но когда девочка попыталась вежливо обойти торговку, та сместилась, блокируя ей дорогу.
– Девочка… – Женщина посмотрела по сторонам и лишь затем продолжила: – Леди вроде тебя знают истинную цену вещам. Я вижу это по твоим глазам. Ты ищешь что-то особенное, я права, и у меня есть кое-что на примете.
– О, простите, я… – забормотала Маррилл и взвизгнула, когда её руку сжали, будто железные тиски, чужие пальцы. Она попыталась вырваться, но тщетно. Женщина затащила её за угол, прочь от Розы Ветров и безнадёжно далёкого фиолетового колпака, возвышающегося над толпой.
Маррилл оказалась в западне в узком проулке, единственный выход перегораживало дородное тело торговки. Напуганная, Маррилл попробовала протиснуться мимо неё, но женщина надвинулась, не обращая внимания на попытки девочки сбежать.
– Видела когда-нибудь морской шёлк, сотканный глаттоклюбвинской сиреной? – спросила она. – Набрось себе на волосы шарф из него, и все мужчины будут от тебя без ума. Моргнуть не успеешь, как они бухнутся перед тобой на колени, готовые на всё.
Она наклонилась к уху Маррилл и с придыханием прошептала:
– Можешь мне поверить. У меня было пятнадцать мужей, и все на зависть хороши.
– О, – вымолвила Маррилл, решив, что злить женщину с рогами не стоит. – Это замечательно, но…
– Возьми. – Торговка сунула что-то в руки Маррилл, после чего два раза хлопнула. – Вот и всё! Никаких возвратов! А теперь – плати. Цены у Элли-Сэлли честные, тебе любой скажет.
Глаза Маррилл стали как блюдца.
– Боюсь, у меня совсем нет денег, – со страхом призналась она.
Женщина подвинулась вперёд, заставив Маррилл прижаться к грязной стене. Девочка поморщилась, не отрывая взгляда от рогов торговки.
– Да ты новенькая! – засмеялась та. – В Пристани можно сторговаться обо всём на свете, милая. И у каждого всегда найдётся чем заплатить.
В её руке будто из ниоткуда возник устрашающего вида нож, что выглядел намного острее её рогов. Маррилл быстро вдохнула, готовясь закричать.
– О, милая, видела бы ты выражение своего лица. – Торговка недовольно цокнула языком и потянулась к голове Маррилл. Несмотря на свои габариты, Элли-Сэлли двигалась очень быстро. Секунда – и она уже зажала между пальцами прядь волос Маррилл. – Прекрасные, как полночь, – промурлыкала она.
Затем – щёлк! Кожу головы потянуло, Маррилл ощутила толчок, и в следующий миг она уже стояла опять на главной улице с обрывком грязной ткани в руке.
Маррилл запихнула его в задний карман и вздохнула полной грудью, но тут же закашлялась: воздух был далеко не свежим. Она глянула на ливнесток, но Розы Ветров там уже не было. И Ардента тоже нигде не было видно. В животе забурлила паника, усугубившаяся, когда она заметила Элли-Сэлли, любовно поглаживающую прядь темных волос. «Моих волос», – сообразила Маррилл.
Собравшись с духом, Маррилл провела пальцами по лбу и поморщилась. Ну здорово. Она упустила Розу Ветров, отстала от волшебника и заработала себе чёлку. Короткую неровную чёлку. Она застонала. Ей никогда не шли чёлки.
Расстроенная, Маррилл двинулась навстречу толпе. Пожалуй, стоило отправиться на поиски «Кракена», пока она окончательно не заплутала. Но не успела она сделать и пары шагов, как кто-то врезался в неё сбоку и недовольно рявкнул:
– Осторожно!
Ещё кто-то пихнул её в другую сторону:
– Ходить надо по брусчатке, мелюзга.
Она торопливо отпрыгнула, пропуская удивительно округлое существо, всё покрытое острыми шипами, и не сразу услышала предупреждение продавца. Развернувшись, она успела заметить огромные чёрные глаза и пасть, полную жутких клыков, прежде чем в неё въехала повозка.
Маррилл упала на землю под оглушительный звон разбивающегося стекла. Внезапно во рту появился такой привкус, будто она полизала ботинок, испачканный в протухшем ещё три недели назад майонезе. Она быстро задвигала челюстями, надеясь, что слюна смоет эту отвратительную гадость.
– Только не вкусы! – скорбно закричал продавец.
Грозно заревев, он пошёл на Маррилл. Серая чешуя, покрывавшая его треугольное лицо, стала фиолетовой.
Маррилл вскочила и бросилась наутёк. Теперь прохожие с готовностью расступались перед ней, недовольно морща носы и зажимая рты, как если бы они унюхали нечто тошнотворное. Она неслась со всех ног, прочь от острозубого продавца.
Когда Маррилл наконец сбавила шаг, то обнаружила себя посреди рыночной площади без малейшего представления, откуда она прибежала. Всё было незнакомо: виды, запахи, звуки и особенно вкусы. На прилавках лежало странного вида мясо и овощи с глазами. Люди перебрасывались непонятными словами. Даже цвета выглядели иначе: розовый склонялся к оранжевому, а фиолетовый больше напоминал синий, такой яркий, что на него было больно смотреть.
Ещё никогда в жизни она не чувствовала себя такой одинокой и потерянной. Ни в одном из их семейных приключений, ни даже когда она вышла из машины и впервые увидела их новый дом посреди пустыни. По крайней мере, в Аризоне она могла найти телефон и позвонить домой или в службу спасения.
Но здесь… Куда бы она ни посмотрела, её взгляд натыкался на заткнутые за ремни ножи и пристёгнутые к икрам кинжалы. Даже женские серьги выглядели острыми и угрожающими. Маррилл закусила губу, чтобы та не задрожала.
Отчаяние грозило окончательно её поглотить, когда вдруг что-то зацепило её взгляд. Ветер принёс клочок бумаги, слегка потрёпанный по краям. Он пересёк улицу и нырнул в узкий переулок. Маррилл тотчас его узнала: Роза Ветров!
Она ринулась в погоню. Ветер трепал короткую чёлку. В какой-то момент ей пришлось протиснуться между двумя покосившимися домами. Обрывок бумаги, который, казалось, светился в полумраке, наконец остановился, прилипнув к грязной стене.
Маррилл прокралась к нему, представляя себя Карнелиусом. Она поджала пальцы на манер когтей и приготовилась прыгнуть.
И тут, стоило ей оказаться на достаточном для атаки расстоянии, позади раздался рёв. Она слишком поздно сообразила, что его издавал ветер, который был быстрее и громче всех ветров, которые ей приходилось слышать.
Маррилл прыгнула. Ветер закружил вокруг, набирая силу. Её пальцы сомкнулись на клочке бумаги. У неё получилось!
Затем, вместо того чтобы падать, она начала подниматься. Она заскребла свободной рукой по стене в надежде за что-нибудь уцепиться. Стена сменилась крышей, а потом ничем.
Маррилл парила!
Ветер поднимал её всё выше и выше, крутя во все стороны. Перед глазами проносились размытые улицы и дома, и желудок опасно съёжился. Она уже не парила; Маррилл летела! Прямо как во сне: ветер в волосах и абсолютная свобода. Она крутилась, вращалась и переворачивалась. Она закричала от восторга и замахала руками, будто плыла.
На один восхитительный миг её сердце возбуждённо ёкнуло. Но восторг быстро прошёл. Потому что она не умела летать. Она не контролировала движения. А прямо по курсу нависала огромная – и очень твёрдая – каменная стена.
Глава 15. Самое время бежать
Отчаяние бурлило в груди Фина как стекающая в ливнесток вода. Всё было безнадёжно. Он навеки останется один. Сопротивляться было бессмысленно. Он сунул руку в карман куртки, пальцы уже сжались вокруг рубинового ключа.
Но тут он остановился. Ему было знакомо это чувство. Он испытывал его всякий раз, спеша за тенью какого-нибудь ребёнка в надежде, что тот остановится и дождётся его. Он испытывал его всякий раз, представляясь Ставику, будто они никогда раньше не встречались. Он испытал его этим самым утром, когда миссис Пастернак посмотрела ему прямо в глаза и спросила, видела ли она его раньше.
Сколько ещё раз Фину придётся его испытать, чтобы осознать наконец, что он в этом мире один? Что никто ему не поможет, что никто о нём не позаботится, что никого не будет рядом? Каждую ночь, уже засыпая, он закрывал глаза и думал, как найдёт маму и узнает, откуда он родом, или как он спустится утром вниз, и Пастернаки подхватят его, закружат и будут обращаться с ним как с обычным ребёнком в обычной семье.
В этом отчаянии не было ничего нового. Каждый день на него нападал страх, что он останется таким навсегда и ничего никогда не изменится, и каждый день он этот страх побеждал. Он уже прогонял печаль. И сделает это снова. И будет делать это изо дня в день, пока не найдёт маму и не станет обычным ребёнком. Иного выбора нет.
И где-то глубоко внутри себя он знал, что этот сумасшедший не поможет ему её найти. Он лишь заставит его без конца оплакивать свою горькую участь.
Внезапно до Фина дошло, что именно этого и добивался Оракул. Это он был причиной всех этих слёз, это он вытащил на поверхность все те эмоции, которые Фин обычно подавлял. То же самое Оракул провернул с ворами: здесь творилась магия, какую Фину ещё не приходилось наблюдать.
Парень тряхнул головой и вытащил из кармана руку. Вовремя же он одумался. Страшно представить, что сделал бы этот плачущий мужчина, получив желаемое.
– Ты не поможешь мне найти мою маму, – отрезал Фин и обвёл взглядом зал.
Все воры и пираты обнажили ножи. Все одновременно нетвёрдо шагнули вперёд.
– А сейчас самое время бежать, – сказал Оракул.
– Он выглядит очень юным для капитана, – заметила Маррилл.
– Он лучший моряк на всей Реке, – ответил Ардент, пожимая плечом, после чего свернул на одну из улиц. – Итак, вот что тебе нужно знать о Пристани Клучанед. Здесь может быть опасно. Этот город полон воров, пиратов, убийц и прочего сброда, поэтому не отходи от меня далеко.
Маррилл сглотнула и постаралась не подать вида, что напугана, но всё равно сместилась ближе к волшебнику, чтобы можно было бы ухватиться за его фиолетовую мантию, если потребуется.
– Ещё, – продолжал напутствовать её Ардент, – здесь бывает очень ветрено. Если услышишь или почувствуешь, что к тебе мчится мощный порыв ветра, не стесняйся держаться за них. – Он указал на болтающиеся по краям дороги длинные цепи. – Это отличный способ познакомиться с местными и городом и не быть унесённой и брошенной со страшной высоты навстречу неминуемой гибели.
Маррилл в панике напряглась, но Ардент лишь похлопал её по макушке.
– Не о чем беспокоиться. Хуже всего в задних проулках, поэтому мы просто не будем в них заходить. Здесь тебе не Чуствафлюп с его канавами. Жуткие создания, я тебе скажу. Видел один раз, как мужчина сошёл с проезжающей мимо тележки, и его проглотило целиком, с очками и всем остальным. – Он поёжился. – Очки, конечно, позже нашлись.
Лицо Маррилл перекосило от ужаса.
– Исключительно на всякий случай, давай договоримся встретиться у «Кракена», если вдруг мы разойдёмся? – быстро добавил волшебник.
Маррилл проглотила комок страха, застрявший в горле, и кивнула, а сама подумала: может, ей всё же стоило остаться на борту с Карнелиусом?
К счастью для неё, смешной фиолетовый колпак Ардента возвышался над толпой, и его было не так-то просто потерять из виду. Они осматривали в поисках Карты одну узкую уличку за другой, так что в какой-то момент Маррилл даже подумала, что в этом городе требуется особое умение, чтобы отличить бульвар от смертельно опасного закоулка. Все улицы казались ей одинаково тесными, грязными и полными прохожих, не внушающих доверия.
У Маррилл голова кружилась от калейдоскопа странных незнакомых вещей и запахов. В узкие зазоры между домами были втиснуты прилавки всевозможных форм и размеров. Перед ними прохаживались продавцы, криками завлекая покупателей приобрести их товары: свечи, что наполняли воздух запахами лета, корзины, сплетённые из снега, серебряные талисманы, что принимались визгливо напевать, когда они с Ардентом проходили мимо.
Она так старалась ничего не упустить, что едва не просмотрела потрёпанный кусок бумаги, застрявший в ливнестоке за прилавками. К счастью, знакомый рисунок в виде звезды привлёк её внимание. Роза Ветров!
– Ардент! – позвала она.
Но на рынке было шумно, и волшебник уже успел уйти вперёд. Её глаза метались между ним и ливнестоком, стараясь не потерять из виду обоих.
«Нельзя позволить Карте опять исчезнуть», – решила Маррилл. Ардента можно будет найти потом. Она юркнула между прилавками, молясь, чтобы фиолетовый колпак никуда не делся.
Худой мужчина с неухоженной бородой перегородил ей путь.
– Тсс! – шикнул он и показал ей грязный лоскут ткани, полный маленьких оранжевых сфер. – Ты явно из тех, кто не откажется от тритожабных яиц, верно?
Внутри сфер шевелилось что-то тёмное.
Маррилл едва успела сглотнуть назад подскочивший к горлу желудок, когда между ней и мужчиной вклинилась коренастая женщина с толстыми волосатыми руками. Погодите, неужели у неё правда из висков растут рога?!
– Не слушай этого проходимца, – слегка картавя, заявила эта женщина, ткнув пальцем в мужчину. – Все знают, что красные яйца – это те, что скоро помрут; не так ли, дорогуша?
По шее Маррилл пробежал неприятный холодок. Она глянула на Розу Ветров, всё так же лежащую на ливнестоке. Но когда девочка попыталась вежливо обойти торговку, та сместилась, блокируя ей дорогу.
– Девочка… – Женщина посмотрела по сторонам и лишь затем продолжила: – Леди вроде тебя знают истинную цену вещам. Я вижу это по твоим глазам. Ты ищешь что-то особенное, я права, и у меня есть кое-что на примете.
– О, простите, я… – забормотала Маррилл и взвизгнула, когда её руку сжали, будто железные тиски, чужие пальцы. Она попыталась вырваться, но тщетно. Женщина затащила её за угол, прочь от Розы Ветров и безнадёжно далёкого фиолетового колпака, возвышающегося над толпой.
Маррилл оказалась в западне в узком проулке, единственный выход перегораживало дородное тело торговки. Напуганная, Маррилл попробовала протиснуться мимо неё, но женщина надвинулась, не обращая внимания на попытки девочки сбежать.
– Видела когда-нибудь морской шёлк, сотканный глаттоклюбвинской сиреной? – спросила она. – Набрось себе на волосы шарф из него, и все мужчины будут от тебя без ума. Моргнуть не успеешь, как они бухнутся перед тобой на колени, готовые на всё.
Она наклонилась к уху Маррилл и с придыханием прошептала:
– Можешь мне поверить. У меня было пятнадцать мужей, и все на зависть хороши.
– О, – вымолвила Маррилл, решив, что злить женщину с рогами не стоит. – Это замечательно, но…
– Возьми. – Торговка сунула что-то в руки Маррилл, после чего два раза хлопнула. – Вот и всё! Никаких возвратов! А теперь – плати. Цены у Элли-Сэлли честные, тебе любой скажет.
Глаза Маррилл стали как блюдца.
– Боюсь, у меня совсем нет денег, – со страхом призналась она.
Женщина подвинулась вперёд, заставив Маррилл прижаться к грязной стене. Девочка поморщилась, не отрывая взгляда от рогов торговки.
– Да ты новенькая! – засмеялась та. – В Пристани можно сторговаться обо всём на свете, милая. И у каждого всегда найдётся чем заплатить.
В её руке будто из ниоткуда возник устрашающего вида нож, что выглядел намного острее её рогов. Маррилл быстро вдохнула, готовясь закричать.
– О, милая, видела бы ты выражение своего лица. – Торговка недовольно цокнула языком и потянулась к голове Маррилл. Несмотря на свои габариты, Элли-Сэлли двигалась очень быстро. Секунда – и она уже зажала между пальцами прядь волос Маррилл. – Прекрасные, как полночь, – промурлыкала она.
Затем – щёлк! Кожу головы потянуло, Маррилл ощутила толчок, и в следующий миг она уже стояла опять на главной улице с обрывком грязной ткани в руке.
Маррилл запихнула его в задний карман и вздохнула полной грудью, но тут же закашлялась: воздух был далеко не свежим. Она глянула на ливнесток, но Розы Ветров там уже не было. И Ардента тоже нигде не было видно. В животе забурлила паника, усугубившаяся, когда она заметила Элли-Сэлли, любовно поглаживающую прядь темных волос. «Моих волос», – сообразила Маррилл.
Собравшись с духом, Маррилл провела пальцами по лбу и поморщилась. Ну здорово. Она упустила Розу Ветров, отстала от волшебника и заработала себе чёлку. Короткую неровную чёлку. Она застонала. Ей никогда не шли чёлки.
Расстроенная, Маррилл двинулась навстречу толпе. Пожалуй, стоило отправиться на поиски «Кракена», пока она окончательно не заплутала. Но не успела она сделать и пары шагов, как кто-то врезался в неё сбоку и недовольно рявкнул:
– Осторожно!
Ещё кто-то пихнул её в другую сторону:
– Ходить надо по брусчатке, мелюзга.
Она торопливо отпрыгнула, пропуская удивительно округлое существо, всё покрытое острыми шипами, и не сразу услышала предупреждение продавца. Развернувшись, она успела заметить огромные чёрные глаза и пасть, полную жутких клыков, прежде чем в неё въехала повозка.
Маррилл упала на землю под оглушительный звон разбивающегося стекла. Внезапно во рту появился такой привкус, будто она полизала ботинок, испачканный в протухшем ещё три недели назад майонезе. Она быстро задвигала челюстями, надеясь, что слюна смоет эту отвратительную гадость.
– Только не вкусы! – скорбно закричал продавец.
Грозно заревев, он пошёл на Маррилл. Серая чешуя, покрывавшая его треугольное лицо, стала фиолетовой.
Маррилл вскочила и бросилась наутёк. Теперь прохожие с готовностью расступались перед ней, недовольно морща носы и зажимая рты, как если бы они унюхали нечто тошнотворное. Она неслась со всех ног, прочь от острозубого продавца.
Когда Маррилл наконец сбавила шаг, то обнаружила себя посреди рыночной площади без малейшего представления, откуда она прибежала. Всё было незнакомо: виды, запахи, звуки и особенно вкусы. На прилавках лежало странного вида мясо и овощи с глазами. Люди перебрасывались непонятными словами. Даже цвета выглядели иначе: розовый склонялся к оранжевому, а фиолетовый больше напоминал синий, такой яркий, что на него было больно смотреть.
Ещё никогда в жизни она не чувствовала себя такой одинокой и потерянной. Ни в одном из их семейных приключений, ни даже когда она вышла из машины и впервые увидела их новый дом посреди пустыни. По крайней мере, в Аризоне она могла найти телефон и позвонить домой или в службу спасения.
Но здесь… Куда бы она ни посмотрела, её взгляд натыкался на заткнутые за ремни ножи и пристёгнутые к икрам кинжалы. Даже женские серьги выглядели острыми и угрожающими. Маррилл закусила губу, чтобы та не задрожала.
Отчаяние грозило окончательно её поглотить, когда вдруг что-то зацепило её взгляд. Ветер принёс клочок бумаги, слегка потрёпанный по краям. Он пересёк улицу и нырнул в узкий переулок. Маррилл тотчас его узнала: Роза Ветров!
Она ринулась в погоню. Ветер трепал короткую чёлку. В какой-то момент ей пришлось протиснуться между двумя покосившимися домами. Обрывок бумаги, который, казалось, светился в полумраке, наконец остановился, прилипнув к грязной стене.
Маррилл прокралась к нему, представляя себя Карнелиусом. Она поджала пальцы на манер когтей и приготовилась прыгнуть.
И тут, стоило ей оказаться на достаточном для атаки расстоянии, позади раздался рёв. Она слишком поздно сообразила, что его издавал ветер, который был быстрее и громче всех ветров, которые ей приходилось слышать.
Маррилл прыгнула. Ветер закружил вокруг, набирая силу. Её пальцы сомкнулись на клочке бумаги. У неё получилось!
Затем, вместо того чтобы падать, она начала подниматься. Она заскребла свободной рукой по стене в надежде за что-нибудь уцепиться. Стена сменилась крышей, а потом ничем.
Маррилл парила!
Ветер поднимал её всё выше и выше, крутя во все стороны. Перед глазами проносились размытые улицы и дома, и желудок опасно съёжился. Она уже не парила; Маррилл летела! Прямо как во сне: ветер в волосах и абсолютная свобода. Она крутилась, вращалась и переворачивалась. Она закричала от восторга и замахала руками, будто плыла.
На один восхитительный миг её сердце возбуждённо ёкнуло. Но восторг быстро прошёл. Потому что она не умела летать. Она не контролировала движения. А прямо по курсу нависала огромная – и очень твёрдая – каменная стена.
Глава 15. Самое время бежать
Отчаяние бурлило в груди Фина как стекающая в ливнесток вода. Всё было безнадёжно. Он навеки останется один. Сопротивляться было бессмысленно. Он сунул руку в карман куртки, пальцы уже сжались вокруг рубинового ключа.
Но тут он остановился. Ему было знакомо это чувство. Он испытывал его всякий раз, спеша за тенью какого-нибудь ребёнка в надежде, что тот остановится и дождётся его. Он испытывал его всякий раз, представляясь Ставику, будто они никогда раньше не встречались. Он испытал его этим самым утром, когда миссис Пастернак посмотрела ему прямо в глаза и спросила, видела ли она его раньше.
Сколько ещё раз Фину придётся его испытать, чтобы осознать наконец, что он в этом мире один? Что никто ему не поможет, что никто о нём не позаботится, что никого не будет рядом? Каждую ночь, уже засыпая, он закрывал глаза и думал, как найдёт маму и узнает, откуда он родом, или как он спустится утром вниз, и Пастернаки подхватят его, закружат и будут обращаться с ним как с обычным ребёнком в обычной семье.
В этом отчаянии не было ничего нового. Каждый день на него нападал страх, что он останется таким навсегда и ничего никогда не изменится, и каждый день он этот страх побеждал. Он уже прогонял печаль. И сделает это снова. И будет делать это изо дня в день, пока не найдёт маму и не станет обычным ребёнком. Иного выбора нет.
И где-то глубоко внутри себя он знал, что этот сумасшедший не поможет ему её найти. Он лишь заставит его без конца оплакивать свою горькую участь.
Внезапно до Фина дошло, что именно этого и добивался Оракул. Это он был причиной всех этих слёз, это он вытащил на поверхность все те эмоции, которые Фин обычно подавлял. То же самое Оракул провернул с ворами: здесь творилась магия, какую Фину ещё не приходилось наблюдать.
Парень тряхнул головой и вытащил из кармана руку. Вовремя же он одумался. Страшно представить, что сделал бы этот плачущий мужчина, получив желаемое.
– Ты не поможешь мне найти мою маму, – отрезал Фин и обвёл взглядом зал.
Все воры и пираты обнажили ножи. Все одновременно нетвёрдо шагнули вперёд.
– А сейчас самое время бежать, – сказал Оракул.