Раскопки
Часть 2 из 32 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– У вас там кролики, миссис Претти.
– Да, я в курсе.
– Кроличьи норы, – сказал он. – Для раскопок это плохо. Очень плохо. Они портят почву.
– Да? Я не знала.
– Настоящая напасть.
Мы обошли вокруг каждого кургана. Браун делал замеры и что-то записывал тупым карандашом в старом ежедневнике. Внезапно над нами пролетела стая диких гусей – шеи вытянуты вперед, крылья хлопают. Браун, глядя им вслед, поднял лицо к небу, и я обратила внимание на его тонкий и четкий профиль.
К тому времени как мы закончили, сумерки уже сгустились. В Вудбридж, помигивая светом ламп, все еще возвращались лодки, моторы их шумели. Слышались чьи-то голоса и окрики. Слов не разобрать – до нас долетали едва различимые обрывки фраз.
Мы вновь оказались в гостиной. Браун потянулся к карману пиджака, но вдруг замер.
– Курите, пожалуйста, мистер Браун.
– У меня трубка, – предупредил он.
– Ничего страшного.
Он достал трубку и мешочек с табаком. Засыпав, поджег его и примял большим пальцем, который тут же стал черным. Из трубки донесся низкий, булькающий звук – он затянулся. И тут произошло кое-что необычное: все его лицо переменилось. Щеки втянулись, будто вот-вот коснутся друг друга, а затем он выпустил дым, и лицо его снова надулось.
– Работы много, – сказал он, туша спичку.
– Могу выделить вам одного человека, – ответила я, подумав о Джоне Джейкобсе, помощнике садовника. – Может быть, двух.
– Лучше двух. И совочки.
– Какие совочки?
– Лопатки для работы.
– Этого у нас достаточно.
Облако синего дыма поднялось и зависло над его головой.
– Миссис Претти, – сказал он, – я должен быть с вами откровенен. Эти курганы наверняка давным-давно разграбили. Те, что находятся поблизости, к примеру, обчистили в семнадцатом веке. Не хочу, чтобы вы на что-то особенно рассчитывали.
– Но вы возьметесь за работу?
– Возьмусь… Если мы обо всем договоримся.
– Конечно. Вы можете остановиться у Лайонсов. Мистер Лайонс – мой шофер, а миссис Лайонс – главная кухарка. У них есть свободная комната над гаражом. Что касается оплаты: один фунт, двенадцать шиллингов и шесть пенсов в неделю вас устроит?
Он резко и несколько грубовато кивнул.
– Я все организую: оплату будете получать еженедельно в магазине «Футмэн Претти» у кассира. Это в Ипсвиче. Если будут еще какие-то траты, дайте знать. Когда меня нет, можете обращаться к дворецкому – мистеру Грейтли, он все передаст. Как думаете, сколько времени уйдет на все про все?
– Недели четыре или пять. Шесть максимум.
– Так долго?
– Я постараюсь как можно быстрее. Но в таком деле спешка ни к чему.
– Понимаю. Только переживаю, что так много времени у нас может и не быть.
– Тогда надо начинать без промедлений.
– Верно. Когда сможете начать? В следующий понедельник получится?
– Вполне.
Распахнулась дверь, и в комнату вбежал Роберт. Он пошел было ко мне, но остановился в центре ковра:
– Фу! Что за ужасный запах, мама? Опять сено горело?
– Робби, это мистер Браун, – сказала я.
Браун встал. Голова его пронзила дымчатое облако.
– Это мой сын Роберт, – сказала я и тоже встала.
Было ясно, что мистер Браун удивлен: он смотрел то на меня, то на Робби. Но вскоре на смену легкому замешательству пришло вежливое внимание – он взял себя в руки.
– Добрый вечер, молодой человек.
Роберт ничего не ответил, а только продолжил на него смотреть.
– Мистер Браун – археолог, – продолжила я. – Он займется нашими курганами.
Роберт снова повернулся ко мне:
– Курганами? А зачем?
Мои руки лежали у него на плечах, и, когда он шевелился, я чувствовала, как под кожей двигаются его костяшки.
– Будет искать сокровища.
В понедельник в газете появилась реклама того, что называли «консервированным хлебом»:
В ответ на широкий спрос населения компания «Ривита» объявляет, что их всемирно известные хрустящие хлебцы теперь продаются в специально запечатанных формах – воздухо- и газонепроницаемых. Питательный хлеб насущный из непросеянной муки, который так высоко ценится врачами и стоматологами, – идеальный продукт, который можно отложить про запас.
Изучая объявление, я краем глаза заметила какое-то шевеление. Я глянула через стол – Роберт все никак не мог доесть яйца и бекон. Вилка и нож в его руках казались огромными, было ощущение, что еще немного, и он их выронит.
– Ты точно справишься, дорогой?
Роберт продолжил есть, ничего не ответив – так он был занят. Закончив, он отложил приборы, а затем аккуратно промокнул губы салфеткой. Он зажал ее между пальцами и уставился на пятно от желтка, которое осталось на ткани.
– Я могу идти? – спросил он.
– Если ты доел, то конечно.
Роберт кивнул. Подбородок у него был таким же белым, как тарелка.
– Что будешь делать?
Он помолчал, а затем сказал:
– Хотел посмотреть, здесь ли мистер Браун.
– Робби, не надо его отвлекать, он работает.
– Но, мама, можно я просто посмотрю? – Голос его стал выше, он начал слегка растягивать слова.
– Попозже. А пока не мешай ему. Давай ты пойдешь к себе и поиграешь со своими паровозиками? Хочешь, позовем мистера Лайонса?
– Я не хочу опять играть с мистером Лайонсом.
– Робби, не канючь. Что я тебе говорила?
– А когда вернется мисс Прайс?
– Ты и так знаешь. В конце следующей недели.
Роберт слез со стула и театрально прошагал к двери – голова поникла, плечи опущены. Через пару секунд появился Грейтли. Он подставил ногу, чтобы распашная дверь за ним не захлопнулась. Я убрала газету, чтобы ему было проще забрать у меня тарелку.
– Мистер Браун уже здесь?
– Да, с семи утра, мэм.
– С семи? – переспросила я с удивлением.
– Да, мэм. Но я просил его подождать, пока вы позавтракаете.
Мистер Браун ждал у черного входа. Одежда на нем была та же, что и вчера. Я извинилась, что заставила ждать, хотя меня не покидало чувство, что, даже если бы я вышла на пару часов позже, он бы все равно не ушел. Утро выдалось прекрасным: солнце уже вовсю проглядывало сквозь облака. Мы снова отправились к курганам. Правда, на этот раз я предложила пройти через корт для сквоша.
Там я прихватила поисковый щуп. Это стержень длиной в пять футов, заостренный с одного конца. По виду и размеру напоминает копье, только с круглой ручкой. Браун предложил понести его за меня, но я сказала, что прекрасно справлюсь сама. Он кидал в мою сторону заинтересованные взгляды, но в свои намерения посвящать его я пока не стала.
Когда мы приблизились к кургану, кролики кинулись врассыпную. Их, наверное, было с сотню. Целая куча белых хвостиков неторопливо пробирались через высокую траву прямиком к лесу. Уильям Спунер, наш егерь, отстреливает их как может, и отдает мистеру Триму, мяснику в Вудбридже. Сейчас, правда, Трим сказал, что больше кроличье мясо он брать не будет – видимо, нет спроса. Посоветовал нам отсылать тушки на местные псарни.
– Миссис Претти, вы не думали, с какого кургана вам бы хотелось начать?