Пусть девушки плачут
Часть 12 из 17 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
* * *
На обратном пути в отель Джина невидящим взглядом смотрела в окно такси. Она жалела, что зря потратила время на визит в полицейское управление. Тис не знал почти ничего сверх того, о чем говорилось в полицейском отчете. Она задала ему вопрос, ставя под сомнение утверждение патрульного полицейского о том, что от Кэти «исходил сильный запах спиртного».
– Кэти Райан проплавала в воде лицом вниз не меньше двух минут. Вы можете мне объяснить, каким образом этот ваш полицейский смог уловить «запах спиртного» после такого?
– Не могу. Но это не было бы отражено в отчете, если бы он не подметил это обстоятельство на месте аварии.
– Итак, офицер ван Рипер отразил в отчете наличие «сильного запаха спиртного», основываясь на наблюдениях, сделанных им там, на причале? Интересно, он их сделал до или после того, как узнал, что в ресторане Кэти Райан подавали алкоголь?
– Я не знаю ответа на этот вопрос. Мне очень жаль.
«Мне тоже», – подумала Джина.
Тис продолжал упорно настаивать, что информация в отчете достоверна и Кэти Райан действительно выпила за обедом два коктейля. Джина не стала говорить ему, что свою прямо противоположную информацию она получила от Клауса. «Стоит мне сейчас втянуть его в это дело, – подумала она, – и, возможно, если он понадобится мне опять, он мне больше не поможет».
Единственный, хотя и небольшой толк от разговора с Тисом заключался в том, что от него она узнала дальнейшую судьбу разбитого гидроцикла Кэти.
– Проверка установила, что данный гидроцикл находился в полной исправности, пока не попал в аварию вследствие ошибки пользователя, – сказал он ей. – Затем его должны были вернуть его законному владельцу, фирме «Парадайз ренталз».
– Значит, полиция перевезла этот гидроцикл с причала, рядом с которым произошла авария обратно в пункт проката?
– Нет, – ответил Тис. – Полиция – это не служба доставки. Ответственность за вывоз гидроцикла лежала на его владельце, и он же должен был организовать его перевозку в то место, которое выберет сам.
– И вам не известно, что компания «Парадайз ренталз» сделала с этим гидроциклом?
– Нет, откуда мне это знать?
«Тебя не интересует, что случилось с гидроциклом Кэти Райан, а меня это интересует, и еще как», – подумала Джина.
– Извините, – сказала она, повысив голос, чтобы привлечь внимание водителя такси.
Он уменьшил громкость радио.
– Мои планы немного изменились, – сказала она и дала ему адрес пункта проката.
Глава 22
Когда Джина опять зашла в маленький находящийся в лодочном ангаре пункт проката, его владелец разговаривал по телефону – заказывал четыре каяка на вторую половину завтрашнего дня. Прежде чем войти, она посмотрела на причалы, расположенные неподалеку от бензозаправочной колонки. Клауса нигде не было видно, и гидроциклы также не находились на своих обычных местах. «Вероятно, сейчас Клаус мчится во главе очередной группы туристов, участвующих в морской прогулке на гидроциклах», – решила она.
Положив телефонную трубку, владелец пункта проката повернулся к Джине.
– Я могу вам чем-то помочь?
– Да, можете, – ответила она. – Мистер…
– Де Фрис, – сказал он, показывая на оправленную в рамку лицензию, висящую на стене.
– Это ваше заведение, мистер де Фрис?
– Да, мое уже двадцать пять лет, – с улыбкой подтвердил он.
– Около двух недель назад молодая женщина по имени Кэти Райан погибла во время катания на одном из ваших гидроциклов.
– Вы что, адвокат? – спросил де Фрис. Улыбка сошла с его лица, и теперь он смотрел на Джину волком.
«Опять двадцать пять», – подумала Джина. Следующие две минуты она убеждала его, что не работает в юридической фирме, не собирается вчинять ему иск и уверена в том, что гидроцикл, который он выдал Кэти, находился в полной исправности, когда она взяла его напрокат.
– Я просто хочу узнать, что случилось с этим гидроциклом после аварии. В полиции мне сказали, что отдали его вам. Вы привезли его обратно в ваш пункт проката?
– Конечно, нет. Вы что, считаете меня дураком?
– Но это же была ваша собственность…
– Я знаю, кому он принадлежал. Послушайте, ведь вы же сами вчера участвовали в прогулке на гидроциклах. Верно я говорю?
– Да.
– Подумайте сами, как бы это выглядело, если бы вы подошли к причалу и увидели разбитый гидроцикл? Само собой, вы бы спросили: «Что с ним произошло?» – А я бы вам ответил: «Да ничего страшного. Просто одна молодая женщина, взявшая его напрокат, погибла, когда, катаясь на нем, врезалась в какую-то яхту в гавани. Но я уверен – сегодня вы покатаетесь на гидроцикле без происшествий и в свое удовольствие».
– Ясно, – сказала Джина. – Я понимаю, почему вы не захотели привозить его сюда. А что вы с ним сделали?
– Позвонил в службу перевозок и велел им отвезти его на свалку.
– И вам даже не захотелось приказать одному из ваших людей осмотреть его, чтобы проверить, не…
– Что там было проверять? Полицейские сказали мне, что эта молодая женщина, которая, между прочим, была пьяна, запаниковала и авария произошла по ее вине. Так зачем мне было что-то там осматривать?
– А вам известно, на какую свалку его отвезли?
– В наших местах есть только одна свалка, но вы его там не найдете.
– Это почему?
– Потому что его отвезли туда более двух недель назад. Уверен, что к настоящему времени его уже расплющили.
Глава 23
Следующим утром, пристегивая ремни безопасности на своем кресле в самолете, чтобы совершить почти пятичасовой перелет с Арубы обратно в Нью-Йорк, Джина чувствовала себя немного подавленной. Решив ничего не оставлять на волю случая, вчера она арендовала машину и проехала тридцать пять минут до свалки, на которую свозили мусор со всей центральной части острова. Рев грузовиков, привозивших сюда мусор и уезжающих обратно, каждые десять минут заглушался пронзительным воем пресса для металлических отходов и лязгом прессуемого металла. Смотритель свалки подтвердил, что все металлические изделия – автомобили, электробытовые приборы и да, такая штука, как гидроцикл, – неизменно перевозятся к прессу, чтобы расплющить их и продать на металлолом. Обычно от прибытия металлического изделия на свалку до пуска его под пресс проходило три дня. Так что можно с уверенностью сказать, что от разбитого гидроцикла, который доставили сюда более двух недель назад, уже не осталось ничего.
«Эйрбас-320», набирая скорость, пронесся по взлетной полосе и начал подниматься над сине-зелеными водами Карибского моря. Гудение гидравлического механизма свидетельствовало о том, что шасси самолета благополучно убралось внутрь. Джина неотрывно смотрела в иллюминатор, целиком погрузившись в свои мысли. В ее голове крутилось одно слово: «тупик». Чутье говорило ей, что она на верном пути. Кто-то хотел убить Кэти Райан, обставив это убийство как несчастный случай. Но этот след, по крайней мере на Арубе, уже остыл. И Джине приходилось отныне возлагать все свои надежды на Мег Уильямсон, которая по какой-то не известной причине упорно не отвечала на оставляемые Джиной сообщения.
Джина отправила электронное письмо Джеффу, чтобы он назначил дату встречи, на которой она введет его в курс того, что ей удалось выяснить на Арубе. Его ответное письмо удивило ее. В начале следующей недели он уезжает, написал он, и будет в разъездах до ее середины, так что не может ли она встретиться с ним уже сегодня во второй половине дня? Джина отправила ему письмо с согласием встретиться сегодня.
И теперь перед ней стояла нелегкая задача. Ей надо будет убедить Джеффа в том, что расследование дел, творящихся в «РЕЛ Ньюс», имеет все шансы вылиться в громкую разоблачительную статью, хотя сама она точно не знала, как именно можно добыть информацию, которая помогла бы ей довести начатое до конца.
«Что ж, по крайней мере сегодня вечером можно будет приятно провести время», – подумала Джина. Она согласилась на предложение Лизы, сказавшей, что им давно пора встретиться для пятничного ужина. «После нескольких дней на Арубе мне бы определенно не помешало посмеяться над чем-нибудь забавным», – подумала она, начиная записывать то, что ей нужно будет сказать во время встречи с новым главным редактором «Эмпайр ревью».
Глава 24
Джефф ожидал ее в 03.20. Это дало ей время побросать все свои немногочисленные летние наряды на стиральную машину и распаковать туалетные принадлежности. А также дало возможность позвонить отцу. Попытавшись дозвониться до него перед отлетом на Арубу, она смогла только наговорить несколько слов на его автоответчик, и он ей не перезвонил. Ее смутную тревогу развеяло только его текстовое сообщение: Привет. Извини, что я пропустил твой звонок.
Сейчас в его голосе звучали неожиданные для нее жизнерадостные нотки. Это радовало, но вместе с тем удивляло. Едва она сказала: «Привет, папа», как он перебил ее вопросом:
– Как тебе понравилось на Арубе?
– Погода там получше, чем в Нью-Йорке. А как погода во Флориде?
– Последние дни тут льют дожди.
– Какая жалость. И чем ты сейчас там занимаешься?
– О, смотрю кое-какие фильмы, которые еще не смотрел. – Джина знала, что ее отец терпеть не может ходить в кино в одиночку.
– А с кем ты ходил на эти фильмы? – спросила она.
– Этот человек живет по соседству и здорово увлекается кино.
– Рада за тебя.
– А как идет работа над твоей новой статьей?
Она быстро ввела его в курс дела, рассказав и о своих успехах, и о тупиках. Как всегда, она не стала говорить, в отношении какой именно компании ведет расследование. И только закончив разговор и положив трубку, она вдруг сообразила, что ее отец так и не назвал имени своего нового соседа, или соседки, с которым он теперь зачастил в кино. Но потом выбросила эту мысль из головы, когда пришло время надевать теплую куртку и повязывать шею шарфом. Пора было спускаться в метро и ехать на встречу с Джеффом.