Проверка для магистров
Часть 115 из 115 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Но нашел выход из положения?
– Мы. Нашли.
– Какой?! – подалась вперед Селия. Любопытство разбирало. Она понимала, что сейчас откроется какая-то тайна… Ну!!!
Рональд собрался с духом:
– Бордель же! Тебе такого расскажут – только записывай!
– А…
– Именно! Мы записали историю одной девушки, добавили счастливый конец – и я отнес роман издателю. Далларен обещал похлопотать, но этого даже не понадобилось. Мы взяли псевдоним, и книга увидела свет. Вторая, потом третья…
– Книги?!
– Да…
– Подожди, ты… вы с императором… когда вы устраиваете совещания…
– Мы и совещаемся тоже. Но – да. Мы до сих пор пишем книги, благо те пользуются спросом.
– И в бордель вы ходили не к дамам, а за новыми историями?
– Конечно! Где еще черпать материал для романов, свеженький, с пылу с жару?
Селия застонала:
– Романы?
– Да.
– Любовные?
– Конечно! О чем тебе еще расскажут в борделе – о войне? Если только за одеяло или подушку!
– И… мы с девочками их читали?
Рональд опустил глаза:
– Сели, любовь моя, только не надо меня убивать, ладно? Я все-таки отец твоих детей.
Женщина аж запыхтела, как кипящий чайник:
– Ты… ты… вы!!!
– Мы, – Рональд уселся на кровать рядом с красной от возмущения супругой и заключил ее в объятия. – Такая вот страшная императорская тайна. Ну, и моя тоже. Зато вы можете рассчитывать на книги с дарственной надписью.
– Какой, – уточнила Селия, уже подозревая ответ. Да уж… такой секрет разгласишь – тебе еще никто и не поверит. Но слишком похоже на правду.
Рональд поцеловал супругу в кончик носа:
– К вашим услугам, моя леди. Наше имя выбрала хозяйка того самого борделя. И с тех пор мы гордо носим псевдоним – Розабелинда Отчаянная.
* * *
notes
Примечания
1
Ближайший аналог одежды – чаршаф (здесь и далее прим. авт.).
2
Как, например, африканский хорек, мексиканский тамандуа, опоссум, а про муравьеда я вообще молчу.
3
У нас есть выражение – вешать лапшу на уши, то есть врать. В империи аналогичное выражение – налить мед в уши, подставить уши под бочку меда.
– Мы. Нашли.
– Какой?! – подалась вперед Селия. Любопытство разбирало. Она понимала, что сейчас откроется какая-то тайна… Ну!!!
Рональд собрался с духом:
– Бордель же! Тебе такого расскажут – только записывай!
– А…
– Именно! Мы записали историю одной девушки, добавили счастливый конец – и я отнес роман издателю. Далларен обещал похлопотать, но этого даже не понадобилось. Мы взяли псевдоним, и книга увидела свет. Вторая, потом третья…
– Книги?!
– Да…
– Подожди, ты… вы с императором… когда вы устраиваете совещания…
– Мы и совещаемся тоже. Но – да. Мы до сих пор пишем книги, благо те пользуются спросом.
– И в бордель вы ходили не к дамам, а за новыми историями?
– Конечно! Где еще черпать материал для романов, свеженький, с пылу с жару?
Селия застонала:
– Романы?
– Да.
– Любовные?
– Конечно! О чем тебе еще расскажут в борделе – о войне? Если только за одеяло или подушку!
– И… мы с девочками их читали?
Рональд опустил глаза:
– Сели, любовь моя, только не надо меня убивать, ладно? Я все-таки отец твоих детей.
Женщина аж запыхтела, как кипящий чайник:
– Ты… ты… вы!!!
– Мы, – Рональд уселся на кровать рядом с красной от возмущения супругой и заключил ее в объятия. – Такая вот страшная императорская тайна. Ну, и моя тоже. Зато вы можете рассчитывать на книги с дарственной надписью.
– Какой, – уточнила Селия, уже подозревая ответ. Да уж… такой секрет разгласишь – тебе еще никто и не поверит. Но слишком похоже на правду.
Рональд поцеловал супругу в кончик носа:
– К вашим услугам, моя леди. Наше имя выбрала хозяйка того самого борделя. И с тех пор мы гордо носим псевдоним – Розабелинда Отчаянная.
* * *
notes
Примечания
1
Ближайший аналог одежды – чаршаф (здесь и далее прим. авт.).
2
Как, например, африканский хорек, мексиканский тамандуа, опоссум, а про муравьеда я вообще молчу.
3
У нас есть выражение – вешать лапшу на уши, то есть врать. В империи аналогичное выражение – налить мед в уши, подставить уши под бочку меда.
Перейти к странице: