Прежде чем он загрустит
Часть 7 из 29 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
«Я направляюсь в Салем, штат Орегон, чтобы осмотреть места преступлений и допросить всех, кого смогу. Я бы хотела, чтобы ты попробовал найти имена и контактную информацию членов семей или близких друзей жертв, которые живут в этом районе».
«Хорошо, я всё сделаю. Как долго ты будешь в пути?»
«Ещё часа три».
«У тебя будет всё, что нужно ещё до того, как ты доберешься до места».
«Спасибо, Харрисон».
«Это дело - какая-то странная форма подготовки к медовому месяцу?» - спросил он.
«Вовсе нет. Можно сказать, это что-то вроде прелюдии», - пошутила она.
«Да, эта информация была для меня лишняя. Позволь мне вернуться к работе. Счастливого пути, агент Уайт».
Они закончили разговор, и Маккензи продолжила смотреть на шоссе № 5, погрузившись в свои мысли. Она думала о Джейд Баркер, умершей около восьми лет назад. Если тарелка и кувшин, которые она заметила на снимке, были теми же самыми предметами, которые были зарегистрированы ФБР, что это могло значить? Конечно, связь странных находок, сделанных в рамках нынешнего дела и тех, что были обнаружены в Салеме, весьма хрупкая, но о чём она может говорить? Даже если она покинет Салем с неопровержимыми доказательствами того, что убийца оставляет после себя безделушки и игрушки на тему чаепития (она включила куклы в тему чаепития), даст ли это что-то?
Конечно, подумала она про себя. Эта странность - зацепка. Она позволяет работать над конкретной особенностью места преступления - особенностью, которая, по-видимому, что-то означает для убийцы.
Было кое-что ещё. Эта зацепка даёт представление о том, насколько опасным и извращенным может быть разыскиваемый убийца.
ГЛАВА 11
Харрисон сдержал своё слово и передал Маккензи всю информацию, которую смог найти, когда она находилась в получасе езды от Салема. Информация пришла в виде сочетания текстов и электронных писем с вложениями. И хотя данных было не так много, Маккензи считала, что их вполне достаточно.
Во время своей поездки она также успела позвонить в полицейское управление Салема. Она спросила, может ли кто-нибудь поговорить с ней об убийствах на складах, совершённых пять лет назад. После короткого потрясённого молчания на другом конце провода ей назвали имя детектива Алана Холла.
Имея наготове всю эту информацию, Маккензи отправилась в Салем, чтобы первым делом нанести визит в полицейский участок.
На станции выдался заурядный день. Администратор вытирала столешницу тряпкой, а три офицера сидели за единственным столом в глубине зала, о чём-то болтая.
«Чем могу помочь?» - спросила администратор.
«Я Специальный агент Маккензи Уайт. Я должна встретиться с детективом Холлом».
«Да, конечно, - ответила администратор. - Давайте я просто позову его сюда».
Администратор позвонила в другой офис в этом же здании и через несколько секунд сказала: «Скоро придёт».
«Спасибо», - сказала Маккензи, когда она повесила трубку.
«Не за что. Можно поинтересоваться, откуда Вы приехали?»
«Вчера вылетела из Вашингтона в Сиэтл».
Администратор попыталась улыбнуться, но, по-видимому, что-то просчитав у себя в голове, решила, что случилось нечто очень плохое. Вместо того, чтобы продолжить болтовню, она вернулась к уборке столешницы.
Не успела она дотереть её, как к небольшой обеденной зоне, где они находились, подошёл детектив в штатском. Вид Маккензи несколько удивил его, но он постарался это скрыть. Это был пожилой человек, где-то между пятьюдесятью и пятьюдесятью пятью годами. На нём была одна из тех маленьких водительских шапочек, в которых некоторые мужчины выглядят глупо, но ему она шла.
«Агент Уайт?» - спросил он.
«Рада познакомиться, - сказала она, протягивая ему руку. - Приятно познакомиться, детектив Холл».
«Возможно, скоро радость Вас покинет, - сказал он. - Скажу откровенно: это дело не даёт мне покоя. Я из-за него чуть не бросил работу. Так что помогу, чем смогу, но я бы предпочёл не зацикливаться на этом».
«Конечно, сказала Маккензи. - Вы не возражаете, если мы поговорим где-нибудь наедине?»
«Как насчёт моей машины? - спросил Холл. - Я расскажу Вам всё, что смогу, по пути к первому складскому комплексу. Это примерно в пятнадцати минутах езды отсюда».
«Звучит неплохо», - сказала она.
Очевидно, Холл был не из тех, кто соблюдает формальности. Он коротко кивнул ей и, не говоря ни слова, направился к входной двери. Маккензи последовала за ним и почувствовала, как её окутывает какой-то странный страх.
Это дело не даёт мне покоя, сказал он.
Судя по тревоге в его глазах, которую заметила Маккензи, он не лгал.
* * *
«Он опять принялся за своё, да?»
Вопрос слетел с языка Холла ещё до того, как они выехали со стоянки. На его лице была уверенность, как будто он уже давно ожидал услышать такие новости.
«Да, - ответила она. - По крайней мере, нам так кажется. Судя по Сиэтлу. Почему Вы так уверены, что задаёте этот вопрос?»
«То, как он убивал их...просто оставлял там гнить...вряд ли он просто так остановится. Я думаю, мы были близки к его поимке, правда. Я думаю, именно поэтому он тогда остановился. Но мне всегда казалось, что он появится где-нибудь в другом месте и начнёт всё сначала».
«Пока у нас в Сиэтле два трупа, - сказал Маккензи. - Один из них находился в хранилище довольно долго. Семь-восемь дней, не меньше».
Холл кивнул. «Одна ножевая рана в живот?»
«Да, сэр».
«Я всегда думал, что он делает так, чтобы они истекали кровью...умирали медленно, понимаете? Именно это не даёт мне покоя, заставляет постоянно думать об этом деле. Четвертое тело ... она была там по крайней мере три дня. Коронер сказал, что она умерла незадолго до обнаружения. Мы не успели совсем немного. Если бы мы нашли её несколькими часами раньше ... …”
Холл посмотрел через ветровое стекло с непроницаемым выражением лица. Она видела этот взгляд у агентов, которые прошли через какой-то ужасный травматический эпизод и не смогли до конца оправиться.
«Пять тел, - сказала Маккензи. - Насколько я понимаю, здесь не так уж много членов семей?»
«Можно и так сказать. Семья одной из жертв не выдержала трагедии. Через неделю её брат покончил с собой, отец последовал его примеру сразу после похорон. Мать уехала куда-то далеко...последнее, что я слышал - это то, что она где-то за рубежом. Она уехала как можно дальше отсюда. У двоих жертв не было семей. Что касается двух других, я думаю, их семьи всё ещё где-то в Салеме».
Она позволила себе окунуться в свои мысли, пока Холл вёз их, маневрируя в потоке машин. Поскольку она выехала из Сиэтла, около семи часов утра, ещё не было и полудня, когда Холл свернул с шоссе на узкую двухполосную дорогу, ведущую на стоянку склада «Salem Storage».
Она сразу поняла, что это место больше не функционирует. Единственное окно офисного здания было закрыто деревянными ставнями, а ворота, отделявшие сектора хранилища от парковки, были небрежно снесены. Холл припарковался перед заброшенным офисом и, не теряя времени, вышел.
«Это хранилище закрылось примерно через год после убийства. Здесь произошли два из них».
«Вы знаете, какие именно?»
«Памела Эванс и Джейд Баркер».
Скорость ответа не оставила сомнений в его осведомленности. Она полагала, что он знает все детали этих дел.
«Вы помните, в каком из них был обнаружен труп Джейд Баркер?» - спросила она.
Холл кивнул и пошёл вперёд. Он повёл её по центральному проходу между складами, глядя прямо перед собой. Он не выглядел испуганным, но был очень решителен—делал всё, чтобы не позволить прошлому завладеть его сознанием. Через секунд тридцать он остановился и указал на один из складов, который располагался справа.
«Вот этот».
Маккензи подошла к двери и с удивлением обнаружила, что на ней нет замка. Она задумалась, не было ли это место разграблено после закрытия бизнеса и можно ли там ещё хоть что-то найти. Она оглянулась на Холла, словно спрашивая разрешения войти. Он пожал плечами и присоединиться к ней.
Холл открыл перед ней дверь. Она заскрипела на ржавых роликах, но открылась без особых проблем. Как и ожидала Маккензи, там никого не было.
«Вы не знаете, семья Джейд Баркер в конце концов забрала её вещи?»
«Думаю, что да. Её семья живёт неподалеку. Родители Джейд очень тяжело восприняли её смерть. Держу пари, что у них всё ещё хранится часть её вещей из этого хранилища. В подвале или на чердаке, не знаю».
Маккензи вошла внутрь. В помещении было очень затхло, завелась плесень, пахло заброшенностью и старыми вещами. Она поймала себя на том, что ищет в углах брошенные безделушки. Но там, конечно, ничего не было.
Ничего, кроме выцветшего пятна в центре - пятна, которое когда-то, несомненно, было кровью.
«Вы нормально себя здесь чувствуете?» - спросил Холл. «Я хочу показать Вам ещё кое-что».
Он повернулся и направился к машине, прежде чем Маккензи успела что-то ему ответить. Он оставил её смотреть на это пятно и представлять себе женщину, которая лежала там, связанная, с кляпом во рту, медленно истекая кровью и умирая от голода.
По телу Маккензи пробежала мелкая дрожь. Она оторвала взгляд от запятнанного пола и быстро последовала за Холлом.
* * *
«Хорошо, я всё сделаю. Как долго ты будешь в пути?»
«Ещё часа три».
«У тебя будет всё, что нужно ещё до того, как ты доберешься до места».
«Спасибо, Харрисон».
«Это дело - какая-то странная форма подготовки к медовому месяцу?» - спросил он.
«Вовсе нет. Можно сказать, это что-то вроде прелюдии», - пошутила она.
«Да, эта информация была для меня лишняя. Позволь мне вернуться к работе. Счастливого пути, агент Уайт».
Они закончили разговор, и Маккензи продолжила смотреть на шоссе № 5, погрузившись в свои мысли. Она думала о Джейд Баркер, умершей около восьми лет назад. Если тарелка и кувшин, которые она заметила на снимке, были теми же самыми предметами, которые были зарегистрированы ФБР, что это могло значить? Конечно, связь странных находок, сделанных в рамках нынешнего дела и тех, что были обнаружены в Салеме, весьма хрупкая, но о чём она может говорить? Даже если она покинет Салем с неопровержимыми доказательствами того, что убийца оставляет после себя безделушки и игрушки на тему чаепития (она включила куклы в тему чаепития), даст ли это что-то?
Конечно, подумала она про себя. Эта странность - зацепка. Она позволяет работать над конкретной особенностью места преступления - особенностью, которая, по-видимому, что-то означает для убийцы.
Было кое-что ещё. Эта зацепка даёт представление о том, насколько опасным и извращенным может быть разыскиваемый убийца.
ГЛАВА 11
Харрисон сдержал своё слово и передал Маккензи всю информацию, которую смог найти, когда она находилась в получасе езды от Салема. Информация пришла в виде сочетания текстов и электронных писем с вложениями. И хотя данных было не так много, Маккензи считала, что их вполне достаточно.
Во время своей поездки она также успела позвонить в полицейское управление Салема. Она спросила, может ли кто-нибудь поговорить с ней об убийствах на складах, совершённых пять лет назад. После короткого потрясённого молчания на другом конце провода ей назвали имя детектива Алана Холла.
Имея наготове всю эту информацию, Маккензи отправилась в Салем, чтобы первым делом нанести визит в полицейский участок.
На станции выдался заурядный день. Администратор вытирала столешницу тряпкой, а три офицера сидели за единственным столом в глубине зала, о чём-то болтая.
«Чем могу помочь?» - спросила администратор.
«Я Специальный агент Маккензи Уайт. Я должна встретиться с детективом Холлом».
«Да, конечно, - ответила администратор. - Давайте я просто позову его сюда».
Администратор позвонила в другой офис в этом же здании и через несколько секунд сказала: «Скоро придёт».
«Спасибо», - сказала Маккензи, когда она повесила трубку.
«Не за что. Можно поинтересоваться, откуда Вы приехали?»
«Вчера вылетела из Вашингтона в Сиэтл».
Администратор попыталась улыбнуться, но, по-видимому, что-то просчитав у себя в голове, решила, что случилось нечто очень плохое. Вместо того, чтобы продолжить болтовню, она вернулась к уборке столешницы.
Не успела она дотереть её, как к небольшой обеденной зоне, где они находились, подошёл детектив в штатском. Вид Маккензи несколько удивил его, но он постарался это скрыть. Это был пожилой человек, где-то между пятьюдесятью и пятьюдесятью пятью годами. На нём была одна из тех маленьких водительских шапочек, в которых некоторые мужчины выглядят глупо, но ему она шла.
«Агент Уайт?» - спросил он.
«Рада познакомиться, - сказала она, протягивая ему руку. - Приятно познакомиться, детектив Холл».
«Возможно, скоро радость Вас покинет, - сказал он. - Скажу откровенно: это дело не даёт мне покоя. Я из-за него чуть не бросил работу. Так что помогу, чем смогу, но я бы предпочёл не зацикливаться на этом».
«Конечно, сказала Маккензи. - Вы не возражаете, если мы поговорим где-нибудь наедине?»
«Как насчёт моей машины? - спросил Холл. - Я расскажу Вам всё, что смогу, по пути к первому складскому комплексу. Это примерно в пятнадцати минутах езды отсюда».
«Звучит неплохо», - сказала она.
Очевидно, Холл был не из тех, кто соблюдает формальности. Он коротко кивнул ей и, не говоря ни слова, направился к входной двери. Маккензи последовала за ним и почувствовала, как её окутывает какой-то странный страх.
Это дело не даёт мне покоя, сказал он.
Судя по тревоге в его глазах, которую заметила Маккензи, он не лгал.
* * *
«Он опять принялся за своё, да?»
Вопрос слетел с языка Холла ещё до того, как они выехали со стоянки. На его лице была уверенность, как будто он уже давно ожидал услышать такие новости.
«Да, - ответила она. - По крайней мере, нам так кажется. Судя по Сиэтлу. Почему Вы так уверены, что задаёте этот вопрос?»
«То, как он убивал их...просто оставлял там гнить...вряд ли он просто так остановится. Я думаю, мы были близки к его поимке, правда. Я думаю, именно поэтому он тогда остановился. Но мне всегда казалось, что он появится где-нибудь в другом месте и начнёт всё сначала».
«Пока у нас в Сиэтле два трупа, - сказал Маккензи. - Один из них находился в хранилище довольно долго. Семь-восемь дней, не меньше».
Холл кивнул. «Одна ножевая рана в живот?»
«Да, сэр».
«Я всегда думал, что он делает так, чтобы они истекали кровью...умирали медленно, понимаете? Именно это не даёт мне покоя, заставляет постоянно думать об этом деле. Четвертое тело ... она была там по крайней мере три дня. Коронер сказал, что она умерла незадолго до обнаружения. Мы не успели совсем немного. Если бы мы нашли её несколькими часами раньше ... …”
Холл посмотрел через ветровое стекло с непроницаемым выражением лица. Она видела этот взгляд у агентов, которые прошли через какой-то ужасный травматический эпизод и не смогли до конца оправиться.
«Пять тел, - сказала Маккензи. - Насколько я понимаю, здесь не так уж много членов семей?»
«Можно и так сказать. Семья одной из жертв не выдержала трагедии. Через неделю её брат покончил с собой, отец последовал его примеру сразу после похорон. Мать уехала куда-то далеко...последнее, что я слышал - это то, что она где-то за рубежом. Она уехала как можно дальше отсюда. У двоих жертв не было семей. Что касается двух других, я думаю, их семьи всё ещё где-то в Салеме».
Она позволила себе окунуться в свои мысли, пока Холл вёз их, маневрируя в потоке машин. Поскольку она выехала из Сиэтла, около семи часов утра, ещё не было и полудня, когда Холл свернул с шоссе на узкую двухполосную дорогу, ведущую на стоянку склада «Salem Storage».
Она сразу поняла, что это место больше не функционирует. Единственное окно офисного здания было закрыто деревянными ставнями, а ворота, отделявшие сектора хранилища от парковки, были небрежно снесены. Холл припарковался перед заброшенным офисом и, не теряя времени, вышел.
«Это хранилище закрылось примерно через год после убийства. Здесь произошли два из них».
«Вы знаете, какие именно?»
«Памела Эванс и Джейд Баркер».
Скорость ответа не оставила сомнений в его осведомленности. Она полагала, что он знает все детали этих дел.
«Вы помните, в каком из них был обнаружен труп Джейд Баркер?» - спросила она.
Холл кивнул и пошёл вперёд. Он повёл её по центральному проходу между складами, глядя прямо перед собой. Он не выглядел испуганным, но был очень решителен—делал всё, чтобы не позволить прошлому завладеть его сознанием. Через секунд тридцать он остановился и указал на один из складов, который располагался справа.
«Вот этот».
Маккензи подошла к двери и с удивлением обнаружила, что на ней нет замка. Она задумалась, не было ли это место разграблено после закрытия бизнеса и можно ли там ещё хоть что-то найти. Она оглянулась на Холла, словно спрашивая разрешения войти. Он пожал плечами и присоединиться к ней.
Холл открыл перед ней дверь. Она заскрипела на ржавых роликах, но открылась без особых проблем. Как и ожидала Маккензи, там никого не было.
«Вы не знаете, семья Джейд Баркер в конце концов забрала её вещи?»
«Думаю, что да. Её семья живёт неподалеку. Родители Джейд очень тяжело восприняли её смерть. Держу пари, что у них всё ещё хранится часть её вещей из этого хранилища. В подвале или на чердаке, не знаю».
Маккензи вошла внутрь. В помещении было очень затхло, завелась плесень, пахло заброшенностью и старыми вещами. Она поймала себя на том, что ищет в углах брошенные безделушки. Но там, конечно, ничего не было.
Ничего, кроме выцветшего пятна в центре - пятна, которое когда-то, несомненно, было кровью.
«Вы нормально себя здесь чувствуете?» - спросил Холл. «Я хочу показать Вам ещё кое-что».
Он повернулся и направился к машине, прежде чем Маккензи успела что-то ему ответить. Он оставил её смотреть на это пятно и представлять себе женщину, которая лежала там, связанная, с кляпом во рту, медленно истекая кровью и умирая от голода.
По телу Маккензи пробежала мелкая дрожь. Она оторвала взгляд от запятнанного пола и быстро последовала за Холлом.
* * *