Последний ход
Часть 66 из 74 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Отпив глоток колы, Алисса направилась на стоянку.
Уильям последовал за ней не сразу. Снова отделившись от толпы, он привлек бы к себе внимание. Поэтому лишь проводил взглядом, как девочка пробирается сквозь скопление народа к южной ограде.
Бросив хот-дог и стакан с газировкой в мусорный бак, Болдри двинулся сквозь столпотворение. Домашняя команда заработала очко, и зрители с криками вскочили с места. Какой-то мальчишка случайно ударил Уильяма локтем. Тот заскрежетал зубами. В другое время он отнесся бы к этому иначе.
Двинувшись напрямую, Уильям рассек стену кричащих людей и оказался у ворот. Кивнув волонтеру в красном фартуке из числа родителей, вышел на стоянку.
Какое-то мгновение он нигде не видел Алиссу и уже подумал, что потерял ее. Проклятье! Еще раз внимательно оглядев стоянку, залитую ярким светом фонарей, Уильям услышал писк сигнализации и увидел мигнувшие слева подфарники машины, багажник которой открыла девочка.
Он поспешил, переходя на бег, понимая, что если будет действовать быстро, у него будет шанс справиться с девочкой без лишнего шума.
Метнувшись вправо, Уильям побежал в проходе между машинами. До него долетал рев толпы. Сердце его заколотилось чаще. Еще поворот — и он оказался всего в нескольких машинах от Алиссы.
Оглянувшись по сторонам, Болдри убедился в том, что никто их не видит. Подскочив к девочке сзади, вонзил ей в затылок иглу шприца, левой ладонью зажимая ей рот.
Поршень ввел в детский организм снотворное. Алисса попыталась было вырываться, но быстро обмякла. Ее сдавленный крик затих, ключи со звоном упали на асфальт.
Положив тело в багажник, Уильям аккуратно закрыл крышку. Небрежно подобрав ключи, сел за руль и завел двигатель. И хотя нервы его прыгали и плясали от адреналина, он не торопясь выехал со стоянки, даже помахав рукой проходящей мимо супружеской чете. На выезде со стоянки Болдри включил правый поворотник и свернул на главную дорогу.
Его переполняло восторженное возбуждение. Теперь, когда у него в руках Алисса, добраться до Кейт будет проще простого. Еще совсем немного — и в этой партии он поставит шах и мат.
* * *
Пока сотрудники ФБР собирали улики в номере Дрекслера, Мазур и Кейт занимались поисками Уильяма, которого не оказалось ни по одному известному адресу. Когда они выходили из церкви, в которой бывал Уильям, у Тео зазвонил телефон.
— Привет, малыш! — сказал он, отходя в сторону. У него тотчас же почернело лицо. — Алисса, что происходит?
Невада стиснул свои здоровенные кулачищи.
Кейт шагнула к Мазуру, чтобы все слышать.
— Папа, я в машине. — Девочка говорила запинаясь, заплетающимся языком. — В ба… багажнике.
Глубокие складки избороздили лицо отца.
— Все будет в порядке! Кто тебя схватил, милая моя?
— Не знаю, — ответила девочка.
И тут связь оборвалась.
Мазур тотчас же набрал номер дочери, но ответа не последовало. Перезвонил еще раз. Ничего.
— Твою мать!
— Отследи ее телефон, — предложила Кейт.
Мазур запросил функцию геолокации, однако сигнал пропал.
— Проклятье! Ее телефон отключен, и эта функция не работает. — Он снова и снова нажимал кнопку. — Черт!
Кейт осторожно забрала у него телефон.
— Где сегодня вечером должна была находиться Алисса?
— На футбольном стадионе… — Мазур стиснул кулаки. — Вместе с подругой.
— Какой подругой?
— С Керри. Керри Скотт.
— У тебя есть ее телефон?
— Есть. — Тео тотчас же набрал номер, но ответа не последовало.
— Так, немедленно трогаемся на стадион, — решительно произнесла Кейт. — Там оборвался след — оттуда и начнем.
— Точно.
Далее Мазур позвонил Палмер и детально рассказал ей о случившемся. Закончив разговор, он, снова набирая номер Керри, сказал:
— Палмер отправляет наряды полиции на стадион и домой к брату Болдри. Все полицейские города начинают искать Алиссу.
Выругавшись, Тео крепче прижал телефон к уху.
— Керри, это детектив Мазур, отец Алиссы. Немедленно перезвони мне! Это срочно.
Кейт очень хотелось заверить его в том, что все будет в порядке. Однако мрачная статистика говорила о том, что шансы найти девочку живой невелики.
Они сбежали вниз по лестнице и выскочили на улицу к машине. Хейден приходилось выкладываться в полную силу, чтобы поспевать за широким шагом Мазура. Вскочив в машину, он завел двигатель и рванул с места, визжа покрышками.
— Господи… Алисса была на стадионе, где много народу, — бормотал себе под нос детектив. — Она смышленый ребенок. С незнакомыми людьми никуда не пойдет…
Кейт больше не смотрела на него как на коллегу. Теперь он был объятым ужасом родителем, боящимся потерять в жизни все.
— Которого из чудовищ мы ищем? — Мазур бросил на нее взгляд. — Это Болдри? Или тот психопат Дрекслер?
— Надеюсь, нет.
Тео хлопнул ладонью по рулевому колесу.
— Расскажи про Дрекслера.
— Чем меньше ты сейчас будешь знать о нем, тем лучше сможешь сосредоточиться на деле.
— К черту! — рявкнул Мазур. — Я хочу знать!
Бесконечные страдания углубили складки в уголках его губ и глаз. Это она, Кейт, привела с собой чудовища в их с Алиссой жизнь.
— Если это Дрекслер, у нас еще есть какое-то время.
— Ты хочешь сказать, своих жертв он убивает не сразу?
— Да.
Тео снова набрал номер Керри. На этот раз она ответила.
— Керри, Алисса пропала. — Он выслушал ее ответ. — Когда ты видела ее в последний раз? — Он взглянул на часы. — Двадцать минут назад. Хорошо. Оставайся на трибуне. Буду там через десять минут, и другие полицейские тоже скоро подъедут. — Он опять выслушал Керри. — Пропала машина твоей матери? Номер сказать можешь?.. — Повернулся к Кейт. — Алисса отправилась к машине Скоттов за свитером и не вернулась. Машины миссис Скотт нет на стоянке. Она новая, есть встроенный навигатор. Возможно, нам повезет.
Мазур позвонил в автосалон, назвал себя, и оператор обещал перезвонить через пять минут. Затем Тео позвонил Палмер.
— Скажи мне, что вам удалось установить местоположение телефона Алиссы. — Какое-то время он слушал, затем: — Проклятье! Ты уверена? Хорошо. — Бросив телефон на колени, выписал резкий поворот. — Сигнал телефона отсутствует.
Дрекслер хитер и знает, что необходимо первым делом уничтожить телефон девочки. Однако звонок Алиссы говорил о том, что за похищением стоит Уильям. Он хочет запугать Мазура и вывести его из игры. Кейт вспомнила его слова. Уильям хотел сложить «все проблемы в ящик». Он собирается отдать Алиссу Дрекслеру. Бросив взгляд на Мазура, агент увидела едва сдерживаемую ярость и страх. Теперь он рассуждает не как полицейский. Он будет вести себя как объятый паникой отец.
Подъехав к стадиону, они увидели на стоянке с десяток полицейских машин с включенными мигалками. Палмер уже была на месте, она переговорила с директором школы, и та разыскала Керри и ее мать, Келли Скотт. Девочка и мать были бледные как полотно.
Палмер представила их подошедшим Мазуру и Кейт.
— Я отец Алиссы, — сказал Тео, протягивая руку миссис Скотт.
Та была сражена горем.
— Я видела Алиссу и Керри не далее как полчаса назад. Детектив Палмер говорит, что ее могли похитить.
Красные глаза Керри наполнились свежими слезами.
— Мистер Мазур, мне так стыдно… — Понять ее сквозь всхлипывания было нелегко. — Я думала, что она только сходит к машине за свитером.
— Керри, всё в порядке. — Тео положил руку девочке на плечо, и та тотчас же прильнула к нему. Он повернулся к миссис Скотт: — Это связано с делом, которое я сейчас расследую.
Та подалась к нему:
— Я говорила девочкам оставаться в людном месте.
— Керри, мне нужно, чтобы ты сосредоточилась, — сказал Мазур, отрывая Керри от себя. — Ты не заметила рядом никого подозрительного?
— Нет. Я не видела никого странного.
— Был один мужчина на трибунах, — вмешалась миссис Скотт.
— Кто?