B-Reading.ru
Уютное место для чтения
  • Главная
  • Жанры
  • Серии
  • Авторы
  • Блог
  • Правообладателям

Пока смерть не разлучит нас

Часть 42 из 69 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Холлингсворт входит, покупает кофе, ставит его на столик, удаляется. Неизвестно откуда взявшаяся старуха моментально хватает чашку и начинает пить кофе. Заметив приближающуюся мисс Ло, она быстро скрывается с сеткой, где лежат какие-то газетные свертки. Была ли при ней сетка, когда она пришла, неясно.

Барнаби нашел три возможных объяснения этому эпизоду. Старуха — самая настоящая бродяжка, которая поджидала случая чего-нибудь съесть или выпить. Либо старуха — нищенка, которой заплатили, чтобы она зашла в кафе, взяла сетку и отнесла тому, кто ее нанял. И наконец, она непосредственный участник похищения Симоны Холлингсворт, явившийся за выкупом.

Последний вариант казался Барнаби самым маловероятным. Он больше склонялся ко второму. Но зачем, спрашивается, вообще понадобился посредник? Наиболее логичная причина — она заменяла кого-то, кто мог быть узнан, — представлялась далеко не единственной. Возможно, тот человек хотел обеспечить себе алиби, держась подальше от места передачи выкупа.

Чем дольше Барнаби размышлял, тем крепче становилась его уверенность, что старая ворона — ключ ко всему делу. Отыскав ее, можно — чем черт не шутит? — получить описание человека, который им нужен. Что ж, скрестим пальцы на удачу…

Он вскрыл следующий конверт и извлек оттуда рапорт Перро насчет положения выключателя в гараже. Рапорт сопровождался парой снимков. Барнаби не знал, посмеяться ему или выкинуть к чертям бумажки, а вместе с ними — пунктуального зануду. От констебля всего-то требовалось написать пару слов: была или не была выключена галогеновая лампа.

Переключатель и окружающие его предметы Перро снял в двух ракурсах. Эстетически они были равноценны: и на первом, и на втором газонокосилка и садовое оборудование, по мнению Барнаби, выглядели одинаково. Самое интересное, можно сказать — поразительное, заключалось в том, что галогеновая лампа, которая, по словам Реджа Брокли, автоматически загоралась при подъезде машины к гаражу, была выключена!

Барнаби замер, разгоряченный этой крохой информации сильнее, чем летним солнцем, лучи которого проникали в дежурку сквозь щелки пластиковых жалюзи.

Если лампу выключил не Холлингсворт, значит, это сделал кто-то другой! Тот, кому требовалось незаметно выскользнуть из коттеджа «Соловушки». И следовательно, кроме Холлингсворта, в доме был еще один человек, несмотря на все уверения супругов Брокли, будто никто туда не входил и никто оттуда не выходил.

Барнаби огляделся в поисках Троя и хоть не без труда, но высмотрел его в дальнем конце комнаты среди хлопотливой толчеи входящих и выходящих людей. Старший инспектор поднялся, собираясь подозвать сержанта.

Между тем Трой, не подозревавший, что за ним наблюдает начальник, собирался приступить к самому приятному из всех возможных занятий — завести беседу с предметом вожделения всей мужской части участка, сержантом Одри Брирли.

— Чтоб мне провалиться! — начал он, пристраиваясь на краешек ее стола. — Вот настоящий коп-трудяга.

Одри сердито свела к переносице красивые брови и отодвинула от него подальше кружку с надписью: «Я ♥ Нью-Йорк».

— Иногда мне кажется, — продолжил Трой, пожирая глазами безупречный профиль, — что ты не осознаёшь, как я одинок.

— И кто в этом виноват?

— Не понял?

— Если бы ты не был таким…

— Каким «таким»? — Трой был неподдельно заинтригован. Он и вправду не находил логического объяснения тому, что она его постоянно отвергает. Да, у него есть недостатки, но такого греха, как несовершенство, он за собой не числил.

Одри, сердитая оттого, что поддалась на провокацию и позволила втянуть себя в личный разговор, решила быть откровенной до конца:

— Я просто считаю, что тебе жилось бы гораздо легче, не будь ты таким зловредным.

Трой сморгнул от удивления. Самому ему ничего подобного не приходило в голову. Он, скорее, придерживался обратного принципа: жизнь, если ее время от времени не пинать, пройдется по тебе коваными сапогами. Жесткий пинок ставит человека на место, прежде чем он прижмет к стене тебя самого.

В памяти возникла картина из детства: малыш, гуляющий с отцом (трезвым, в виде исключения), забирается на качели в парке. Подходит мальчик постарше и хватается за цепь. Не проявляет враждебности, просто хочет поиграть. Отец велит малышу оттолкнуть того, кто им мешает. Малыш плачет. Тогда отец берет ручку сына, наносит удар, и непрошеный помощник падает… Трой подумал, что это, наверное, был первый случай, когда он насладился местью.

— О чем это я говорил, Од?

— О своем одиночестве, Гэв.

— Ах да. Беда в том, — тут в голосе Троя сгустилась печаль, потемнели, расширившись, зрачки, — беда в том, что жена меня не понимает.

— Брось! Спорим, она тебя понимает, дорогуша. Спорим, она понимает тебя и сыта этим пониманием по горло.

— Иногда мне думается, что я…

— Господи, что бы говорили мужчины, если бы вдруг из оборота исчезло слово «я»?

— Ты это о чем?

— Да о том, что все вы лишились бы дара речи.

— Бог мой, коллега, — Трой соскользнул на пол, — тебе трудно угодить.

— На твоем месте я бы и не пыталась.

— Тысячи других были бы только рады.

— Тысячи других балдеют от телевизионных хохмачей.

Трой замешкался с ответом. Что это, насмешка? Или неожиданно щедрый комплимент?

— Спроси у кого-нибудь из взрослых, малыш. Они тебе все объяснят, — снисходительно посоветовала Одри и наполовину развернулась в своем вращающемся кресле. — А что это там за рык, не знаешь?

Трой, который уловил затылком вибрации негодующего рева, но не дал себе труда определить источник, чуть не подпрыгнул и поспешил к столу своего «старикана».

— Я здесь, сэр.

— Тебе что, нечем больше заняться?


— Развивал товарищеские отношения с коллегами. Разве не этого ждут от нас наверху? На городских улицах, в сельских районах…

— Ты что, за дурака меня держишь?

— Никак нет, сэр!

— Мне срочно требуется что-нибудь жидкое и холодное из автомата. — Барнаби полез в карман, побренчал мелочью, выловил фунтовую монету и вручил ее Трою со словами: — Давай шевелись, парень!

— «Танго»?

— Нет уж, спасибо. Вы не в моем вкусе.

Трою редко удавалось удержаться от смеха, когда шеф изволил шутить. Барнаби острил редко, но метко. Сейчас, однако, сержант не без злорадства поджал губы, стойко сохраняя серьезную мину.

— Возьми две! — крикнул ему вдогонку Барнаби. — Я праздную!

— Что отмечаете? — спросил Трой, когда вернулся.

— Совершенно потрясающее… — начал Барнаби, выписывая круги на столешнице банками «фанты» с лимоном и лаймом, но был прерван:

— С вас еще двадцать монет, между прочим.

Барнаби покопался в кармане и выложил мелочь.

— После возвращения Холлингсворта в тот вечер кто-то выключил галогеновую лампу.

— Ну надо же… — откликнулся Трой с прохладцей и застыл в ожидании того самого «потрясающего». У шефа был такой самодовольный вид, что сержант подумал, будто — ни больше ни меньше — объявился убийца, пока сам Трой отвлекся ненадолго. Взял и преподнес себя шефу на блюде, с веточкой петрушки в зубах и печеными яблоками по бокам.

— Это значит, что Холлингсворт в тот вечер был не один!

— Совсем не обязательно.

— Почему это? — недовольно буркнул шеф, открывая первую банку.

— Это мог сделать сам Алан.

— С чего бы?

— Привычка, конечно, вторая натура, но человек иногда сбивается: вместо кота выставляет на улицу будильник, а коту накручивает хвост — типа, будильник заводит.

— Но эти лампы предназначены для темного времени суток.

— Может, он знал, что за ним следят, и хотел спрятаться.

— В этом случае он, напротив, оставил бы гореть свет, чтобы видеть, кто подходит к дому.

— Не обяз…

— Что с тобой, черт возьми? — Барнаби хлопнул банкой по столу так, что из нее вырвался пенистый фонтанчик газировки. — На чьей ты стороне, хотелось бы знать?

Трой, поджав губы, достал белоснежный носовой платок и принялся бережно отирать влагу с безукоризненных манжет. «Как это типично для полиции, такие вот штуки. Тебя просят проявлять инициативу, высказывать собственное мнение — ты его высказываешь. И что? Тебя обливают „фантой“. Так устроен мир. Жалобы не помогут».

— Извини, Гевин.

«Вот они, нынешние старики, — продолжал свой внутренний монолог Трой, убирая платок и одергивая рукав. — Им всё по барабану».

— Хотите чем-нибудь закусить, шеф? Может, сэндвич? Или крекеры?

— Нет, спасибо, хочу сегодня пораньше… Да, в чем дело? — повернулся он к подошедшей сотруднице.

— Вы затребовали информацию насчет кинотеатра в Керзон-молле, старший инспектор? — спросила девушка, одна из гражданских телефонисток. — Расписание на июнь?..

Почти так же, как жаргон, Барнаби не терпел, когда в форме вопросов ему преподносили констатацию фактов. Он утвердительно хмыкнул и взял распечатку, не удостоив телефонистку вежливым «спасибо».

И тут же пожалел о своей грубости, потому что девушка снабдила его самой интригующей новостью дня. Можно сказать, хорошим куском крепкой веревки, с помощью которого кое-кого можно если не повесить, то уж наверняка хорошенько выпороть.

— Взгляни-ка, — предложил Барнаби Трою, протягивая ему распечатку.

Трой прочел и тихо присвистнул:

— Каждый понедельник — новая программа! С десятого июня — «Оливер, Оливер!» Кто такой, почему не знаю? Показ «Фаринелли», кто бы он там у них ни был, закончился в субботу. Ну и дела!

— Выходит, запуталась наша Сара, — констатировал шеф.
Перейти к странице:
Предыдущая страница
Следующая страница
Книги этой серии
  • Смерть лицедея
  • Пока смерть не разлучит нас
  • Там, где нет места злу
Жанры
  • Детективы и триллеры 18
    • Боевики 50
    • Детективы 445
      • Детективная фантастика 54
      • Иронический детектив 32
      • Исторический детектив 65
      • Криминальный детектив 30
      • Любовные детективы 12
      • Политический детектив 21
      • Полицейский детектив 77
    • Триллеры 319
  • Детские книги 24
    • Детская проза 1
    • Детская фантастика 49
    • Сказка 37
  • Драматургия 3
  • Любовные романы 11
    • Короткие любовные романы 52
    • Современные любовные романы 387
    • Эротика 150
  • Научно-образовательная 20
    • Бизнес 11
    • Биографии и Мемуары 49
    • Деловая литература 17
    • Здоровье 25
    • История 18
    • Психология 71
    • Публицистика 45
    • Финансы 3
  • Поэзия 5
  • Приключения 61
    • Исторические приключения 61
  • Проза 25
    • Историческая проза 58
    • Классическая проза 40
    • Русская классическая проза 21
    • Современная проза 255
  • Фантастика и фэнтези 29
    • Фантастика 16
      • Альтернативная история 194
      • Боевая фантастика 419
      • Героическая фантастика 287
      • Киберпанк 3
      • Космическая фантастика 70
      • ЛитРПГ 21
      • Любовная фантастика 319
      • Мистика 42
      • Научная фантастика 127
      • Попаданцы 346
      • Постапокалипсис 35
      • Социальная фантастика 83
      • Ужасы 175
    • Фэнтези 397
      • Городское фэнтези 169
      • Любовное фэнтези 260
      • Магическое фэнтези 17
      • Юмористическое фэнтези 5
__(t-white t130) B-Reading.ru_(w500px-max) Большой выбор художественной литературы для чтения с телефона или компьютера в бесплатной онлайн библиотеки B-Reading.RuВсе книги на нашем сайте предоставлены для ознакомления и защищены авторским правом.
__(t-white t110) Контактыul(out-list)* partners@b-reading.ru* Telegram/ul
__(t-white t110) Информацияul(out-list)* Политика конфиденциальности* Реклама* Подборки/ul
© b-reading.ru, 2016 – 2025.
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок! ОК