Поезд убийц
Часть 56 из 78 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Насчет того, что вы сказали минуту назад: следующая остановка не Мориока.
«Что?!» Услышав это, Нанао едва не вскрикивает.
— А какая следующая остановка?
— Итиносэки. Мы будем там примерно через двадцать минут. Потом Мидзусава-Эсаси, потом Син-Ханамаки, и только потом Мориока.
— Я думал, что «Хаятэ» едет напрямую из Сэндая в Мориока.
— Не все из них. Этот поезд как раз один из тех, которые останавливаются на промежуточных станциях.
— Вот как… — Судя по всему, на Мандарина это произвело такое же впечатление, как на Нанао.
Телефон Нанао начинает звонить, и он достает его из кармана.
— Ответь — это, должно быть, твоя Мария-сама[66], — тотчас говорит Мандарин.
Нет никаких причин не отвечать на вызов.
— Могу предположить, что ты не вышел в Сэндае, — раздается из трубки голос Марии.
— Откуда ты знаешь?
— Важнее другое — ты в порядке? Я беспокоилась, что Мандарин и Лимон могли до тебя добраться.
— Я сейчас с Мандарином. Ты хочешь с ним поговорить? — Это звучит как самоуничижительная шутка.
Мария не отвечает. Должно быть, она очень волнуется.
— Они поймали тебя?
— Нет, нет. Мы пытаемся помочь друг другу выбраться. — Говоря это, вопросительно смотрит на Мандарина; тот пожимает плечами. — Я сделал, как ты сказала, и отдал им чемодан.
— Я сказала прибегнуть к этому как к крайней мере.
— Сейчас как раз время самых крайних из крайних мер.
Мария снова молчит. В тишине звонит телефон Мандарина, и тот отступает в сторону, чтобы ответить. Школьник предоставлен самому себе, но он не уходит обратно на свое место. Он просто стоит там, наблюдая за двумя мужчинами.
— Какая следующая остановка?
— Мария, а ты знала, что это не Мориока? Это Итиносэки.
— Тогда именно там ты должен сойти. Забудь об этом чемодане. Просто выбирайся оттуда. Этот поезд, должно быть, проклят. Слишком опасно! Беги и не оглядывайся.
Нанао горько улыбается.
— С поездом все нормально, это я проклят.
— И не теряй бдительности рядом с Мандарином и Лимоном. Они тоже очень опасны.
— Об этом мне не нужно напоминать.
Нанао завершает вызов. Несколько мгновений спустя возвращается Мандарин.
— Это был Минэгиси. — Выражение его лица не изменилось, но при взгляде на него у Нанао возникает тяжелое чувство.
— Что он сказал? — интересуется школьник.
Мандарин бросает на него резкий предупреждающий взгляд:
— Детям это знать не обязательно.
Затем он снова поворачивается к Нанао:
— Он сказал мне прибыть в Мориока.
— В Мориока?..
По всей видимости, Минэгиси был как будто больше озабочен судьбой своего сына, чем зол. Он огорченно спросил Мандарина: «Зачем ты показал моим людям фальшивый чемодан?»
— Я думал, должен ли извиниться, сделав вид, что ничего не знаю, или же мне следует ответить ему грубо. Я сказал: «Люди господина Минэгиси вели себя слишком заносчиво, так что я решил поставить их на место».
— Зачем ты ему солгал? — Нанао кажется, что такой ответ мог только еще больше рассердить Минэгиси.
— Я подумал, что так ему будет труднее понять, что происходит. Предал ли я его или просто провалил задание. Правда в том, что мы его не предавали. Мы просто всё провалили.
«Да, и этот провал стоил сыну господина Минэгиси жизни». Нанао чувствует, как все его внутренности скручиваются.
Однако, выслушав Мандарина, Минэгиси даже слегка рассмеялся.
«Ну что ж, — сказал он, — если вам нечего скрывать, то вы приедете в Мориока. Если сойдете раньше, то для меня это будет означать, что вы сбежали. И вы поплатитесь за это. Я заставлю вас так сильно страдать, что вы пожалеете, что просто не приехали в Мориока».
Мандарин ответил: «Конечно, мы приедем в Мориока. Ваш сын ждет не дождется, когда снова сможет вас увидеть».
Пересказав разговор Нанао, Мандарин снова пожимает плечами.
— Так что Минэгиси сейчас на пути к станции Мориока.
— Он приедет лично?
— Да, в то время как он должен отдыхать в своем поместье, — раздраженно говорит Мандарин. — Ему сообщили, что происходит что-то странное, и ему, возможно, захочется проверить это лично.
— Кто ему это сообщил?
— Тот парень со станции Сэндай. Он сказал: «Лучше будет, если вы посмотрите сами».
Нанао сначала не знает, как на это реагировать. «Подчиненный Минэгиси мог дать совет своему боссу и сказать ему, что он должен приехать?»
— Ну… — произносит он после пары мгновений раздумий. — Тогда я правда желаю тебе самой большой удачи. Я выйду на Итиносэки.
В руке у Мандарина появляется пистолет, направленный на Нанао. Он маленький, блестящий и больше похож на винтажную цифровую камеру, чем на оружие.
Глаза школьника немного расширяются от страха, и он делает шаг назад.
— Ты остаешься с нами, Божья Коровка.
— Но ведь это бессмысленно. Мне нужно сойти. Хватит с меня этой работы, хватит с меня этого поезда. Ваш чемодан находится в комнате персонала, а женщина, которая убила сына Минэгиси, — в универсальной комнате, расположенной за зеленым вагоном. Ты все сможешь объяснить Минэгиси.
— Нет, — голос Мандарина тверже металла и не допускает возражений. — Ты думаешь, у тебя есть выбор, Божья Коровка? Или считаешь, что, направляя на тебя дуло пистолета, я блефую?
Нанао не находит в себе сил ни кивнуть, ни покачать головой.
— Простите, а разве вы не собирались пойти поискать Лимона-сан? — Мальчик снова говорит как классный староста, который пытается унять неразбериху и направить в нужное русло дискуссию на странном школьном собрании.
«Дети так просто ко всему относятся», — думает Нанао.
Кимура
Когда Сигэру Кимура отнимает от уха телефонную трубку, его жена Акико спрашивает: «Кто это был?»
Далеко на север от Токио по Четвертому шоссе в направлении префектуры Иватэ располагается старый частный сектор, построенный одним энергичным предпринимателем в годы экономического бума[67]. Но с течением времени состояние экономики ухудшалось, молодежь потянулась в города, население этой местности стало сокращаться, а планы по дальнейшему строительству так навсегда и остались на бумаге, так что в конце концов жилой район стал скучным и невзрачным, как любая неухоженная провинция. Цвета зданий поблекли, и создавалось впечатление, будто городок, не успев вырасти, внезапно постарел. Но Сигэру и Акико Кимуре эта атмосфера старости и легкого запустения показалась как нельзя более подходящей, ведь им хотелось поселиться подальше от раздражающего шума и модных причуд города. Когда десять лет назад они нашли здесь маленький уединенный домик, то купили его без лишних раздумий и с тех пор жили здесь счастливо, никогда не жалуясь на малейшие неудобства.
— Это был звонок от кого-то, кто едет на синкансэне, — отвечает Кимура.
— Надо же… — говорит Акико, ставя на стол поднос с дайфуку и острыми крекерами[68]. — Ну вот. Можно по очереди есть сладкие и острые. Не хватает разве что фруктов. — Она весело оглядывает разложенные на подносе сласти. — И чего он хотел?
— Когда я звонил Юити, он сказал, что он в плену и его удерживают. Он сказал: «Помоги мне».
— Да, я помню. Ты говорил, что он едет в синкансэне и решил над тобой подшутить.
— Верно. Но теперь я думаю, что это, возможно, была вовсе не шутка. — Не будучи в состоянии полностью восстановить картину происходящего, Сигэру Кимура говорит довольно расплывчато. — Школьник, с которым я тоже говорил в прошлый раз, только что позвонил снова.
— Он сказал, что Юити опять что-то задумал?
— То, что он сказал, было очень странно.
Он пересказывает жене то, что услышал от Принца. Она неуверенно склоняет набок голову, затем берет с подноса острый крекер и кладет его в рот.
— Не очень-то острый… Ты не хочешь еще раз позвонить Юити?
Сигэру неловко возится с их стареньким стационарным телефоном, пытаясь найти в меню, как перезвонить на последний входящий вызов. Когда он наконец находит, как это сделать, и нажимает на кнопку вызова, на линии сразу же раздается автоматическое сообщение, что номер, на который он пытается дозвониться, выключен или находится вне зоны действия сети.
«Что?!» Услышав это, Нанао едва не вскрикивает.
— А какая следующая остановка?
— Итиносэки. Мы будем там примерно через двадцать минут. Потом Мидзусава-Эсаси, потом Син-Ханамаки, и только потом Мориока.
— Я думал, что «Хаятэ» едет напрямую из Сэндая в Мориока.
— Не все из них. Этот поезд как раз один из тех, которые останавливаются на промежуточных станциях.
— Вот как… — Судя по всему, на Мандарина это произвело такое же впечатление, как на Нанао.
Телефон Нанао начинает звонить, и он достает его из кармана.
— Ответь — это, должно быть, твоя Мария-сама[66], — тотчас говорит Мандарин.
Нет никаких причин не отвечать на вызов.
— Могу предположить, что ты не вышел в Сэндае, — раздается из трубки голос Марии.
— Откуда ты знаешь?
— Важнее другое — ты в порядке? Я беспокоилась, что Мандарин и Лимон могли до тебя добраться.
— Я сейчас с Мандарином. Ты хочешь с ним поговорить? — Это звучит как самоуничижительная шутка.
Мария не отвечает. Должно быть, она очень волнуется.
— Они поймали тебя?
— Нет, нет. Мы пытаемся помочь друг другу выбраться. — Говоря это, вопросительно смотрит на Мандарина; тот пожимает плечами. — Я сделал, как ты сказала, и отдал им чемодан.
— Я сказала прибегнуть к этому как к крайней мере.
— Сейчас как раз время самых крайних из крайних мер.
Мария снова молчит. В тишине звонит телефон Мандарина, и тот отступает в сторону, чтобы ответить. Школьник предоставлен самому себе, но он не уходит обратно на свое место. Он просто стоит там, наблюдая за двумя мужчинами.
— Какая следующая остановка?
— Мария, а ты знала, что это не Мориока? Это Итиносэки.
— Тогда именно там ты должен сойти. Забудь об этом чемодане. Просто выбирайся оттуда. Этот поезд, должно быть, проклят. Слишком опасно! Беги и не оглядывайся.
Нанао горько улыбается.
— С поездом все нормально, это я проклят.
— И не теряй бдительности рядом с Мандарином и Лимоном. Они тоже очень опасны.
— Об этом мне не нужно напоминать.
Нанао завершает вызов. Несколько мгновений спустя возвращается Мандарин.
— Это был Минэгиси. — Выражение его лица не изменилось, но при взгляде на него у Нанао возникает тяжелое чувство.
— Что он сказал? — интересуется школьник.
Мандарин бросает на него резкий предупреждающий взгляд:
— Детям это знать не обязательно.
Затем он снова поворачивается к Нанао:
— Он сказал мне прибыть в Мориока.
— В Мориока?..
По всей видимости, Минэгиси был как будто больше озабочен судьбой своего сына, чем зол. Он огорченно спросил Мандарина: «Зачем ты показал моим людям фальшивый чемодан?»
— Я думал, должен ли извиниться, сделав вид, что ничего не знаю, или же мне следует ответить ему грубо. Я сказал: «Люди господина Минэгиси вели себя слишком заносчиво, так что я решил поставить их на место».
— Зачем ты ему солгал? — Нанао кажется, что такой ответ мог только еще больше рассердить Минэгиси.
— Я подумал, что так ему будет труднее понять, что происходит. Предал ли я его или просто провалил задание. Правда в том, что мы его не предавали. Мы просто всё провалили.
«Да, и этот провал стоил сыну господина Минэгиси жизни». Нанао чувствует, как все его внутренности скручиваются.
Однако, выслушав Мандарина, Минэгиси даже слегка рассмеялся.
«Ну что ж, — сказал он, — если вам нечего скрывать, то вы приедете в Мориока. Если сойдете раньше, то для меня это будет означать, что вы сбежали. И вы поплатитесь за это. Я заставлю вас так сильно страдать, что вы пожалеете, что просто не приехали в Мориока».
Мандарин ответил: «Конечно, мы приедем в Мориока. Ваш сын ждет не дождется, когда снова сможет вас увидеть».
Пересказав разговор Нанао, Мандарин снова пожимает плечами.
— Так что Минэгиси сейчас на пути к станции Мориока.
— Он приедет лично?
— Да, в то время как он должен отдыхать в своем поместье, — раздраженно говорит Мандарин. — Ему сообщили, что происходит что-то странное, и ему, возможно, захочется проверить это лично.
— Кто ему это сообщил?
— Тот парень со станции Сэндай. Он сказал: «Лучше будет, если вы посмотрите сами».
Нанао сначала не знает, как на это реагировать. «Подчиненный Минэгиси мог дать совет своему боссу и сказать ему, что он должен приехать?»
— Ну… — произносит он после пары мгновений раздумий. — Тогда я правда желаю тебе самой большой удачи. Я выйду на Итиносэки.
В руке у Мандарина появляется пистолет, направленный на Нанао. Он маленький, блестящий и больше похож на винтажную цифровую камеру, чем на оружие.
Глаза школьника немного расширяются от страха, и он делает шаг назад.
— Ты остаешься с нами, Божья Коровка.
— Но ведь это бессмысленно. Мне нужно сойти. Хватит с меня этой работы, хватит с меня этого поезда. Ваш чемодан находится в комнате персонала, а женщина, которая убила сына Минэгиси, — в универсальной комнате, расположенной за зеленым вагоном. Ты все сможешь объяснить Минэгиси.
— Нет, — голос Мандарина тверже металла и не допускает возражений. — Ты думаешь, у тебя есть выбор, Божья Коровка? Или считаешь, что, направляя на тебя дуло пистолета, я блефую?
Нанао не находит в себе сил ни кивнуть, ни покачать головой.
— Простите, а разве вы не собирались пойти поискать Лимона-сан? — Мальчик снова говорит как классный староста, который пытается унять неразбериху и направить в нужное русло дискуссию на странном школьном собрании.
«Дети так просто ко всему относятся», — думает Нанао.
Кимура
Когда Сигэру Кимура отнимает от уха телефонную трубку, его жена Акико спрашивает: «Кто это был?»
Далеко на север от Токио по Четвертому шоссе в направлении префектуры Иватэ располагается старый частный сектор, построенный одним энергичным предпринимателем в годы экономического бума[67]. Но с течением времени состояние экономики ухудшалось, молодежь потянулась в города, население этой местности стало сокращаться, а планы по дальнейшему строительству так навсегда и остались на бумаге, так что в конце концов жилой район стал скучным и невзрачным, как любая неухоженная провинция. Цвета зданий поблекли, и создавалось впечатление, будто городок, не успев вырасти, внезапно постарел. Но Сигэру и Акико Кимуре эта атмосфера старости и легкого запустения показалась как нельзя более подходящей, ведь им хотелось поселиться подальше от раздражающего шума и модных причуд города. Когда десять лет назад они нашли здесь маленький уединенный домик, то купили его без лишних раздумий и с тех пор жили здесь счастливо, никогда не жалуясь на малейшие неудобства.
— Это был звонок от кого-то, кто едет на синкансэне, — отвечает Кимура.
— Надо же… — говорит Акико, ставя на стол поднос с дайфуку и острыми крекерами[68]. — Ну вот. Можно по очереди есть сладкие и острые. Не хватает разве что фруктов. — Она весело оглядывает разложенные на подносе сласти. — И чего он хотел?
— Когда я звонил Юити, он сказал, что он в плену и его удерживают. Он сказал: «Помоги мне».
— Да, я помню. Ты говорил, что он едет в синкансэне и решил над тобой подшутить.
— Верно. Но теперь я думаю, что это, возможно, была вовсе не шутка. — Не будучи в состоянии полностью восстановить картину происходящего, Сигэру Кимура говорит довольно расплывчато. — Школьник, с которым я тоже говорил в прошлый раз, только что позвонил снова.
— Он сказал, что Юити опять что-то задумал?
— То, что он сказал, было очень странно.
Он пересказывает жене то, что услышал от Принца. Она неуверенно склоняет набок голову, затем берет с подноса острый крекер и кладет его в рот.
— Не очень-то острый… Ты не хочешь еще раз позвонить Юити?
Сигэру неловко возится с их стареньким стационарным телефоном, пытаясь найти в меню, как перезвонить на последний входящий вызов. Когда он наконец находит, как это сделать, и нажимает на кнопку вызова, на линии сразу же раздается автоматическое сообщение, что номер, на который он пытается дозвониться, выключен или находится вне зоны действия сети.