Подари мне прошлое
Часть 8 из 37 Информация о книге
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Ее улыбка гаснет, когда она бросает взгляд на парня в будке.
— Не знаю. Оставлять здесь машины — против правил.
Я притворяюсь разочарованным, и она хмурится.
— Ну...— я протягиваю ей двадцать долларов, — может спросишь своего босса?
Она тянется к купюре, но я не отпускаю ее. Ее веснушчатые щеки вспыхивают почти таким же ярким цветом, как и ее волосы.
— Нет, я, хм, — бормочет она, — на этот раз мы сможем сделать исключение.
Я награждаю ее огромной улыбкой и киваю.
— Спасибо, Рыжуля.
Когда она отходит, я выбираюсь из своей малышки и беру у нее талончик. Затем шагаю в холл. Уже две минуты после полудня, и когда я осматриваю помещение, то нигде не вижу Тори. Направляясь к группе лифтов, я подмечаю, что фирма «Эббот и Тафт» находится на сорок пятом этаже.
Поездка наверх позволяет мне проверить, как я выгляжу, в латунном отражении на черной стене. Мои волосы в полном беспорядке — но я уложил их в этом стиле, так что все нормально. Женщина в костюме, позади меня, краем глаза наблюдает за тем, как я прихорашиваюсь. Я подмигиваю ей и чуть ли не вслух смеюсь, когда она ахает и отворачивается. К тому времени, как я поднимаюсь до этажа Тори, эта женщина уже вышла на другом этаже, оставив меня в одиночку войти в логово льва.
Как только я вхожу в пафосный офис фирмы «Эббот и Тафт», я понимаю, что точно охарактеризовал его, назвав логовом льва. Напряженная атмосфера власти почти оставляет меня застыть на месте. Отогнав неловкое чувство, что мне не место в этом стерильном офисе, я направляюсь к секретарю и лучезарно ей улыбаюсь.
Она бросает свой телефон на подставку, и ее щеки краснеют.
— Я могу помочь вам, сэр?
— Я здесь, чтобы встретиться с Тори, э-э, Викторией Ларкин. У нас свидание, — решительно говорю я.
С альфа-львицей, которую я преследую.
Ее глаза расширяются от удивления.
— Ой, понятно. Эм, позвольте мне, эм, — заикается она, пока копается в своем телефоне, прежде чем нажать несколько цифр, — ...позвонить ее помощнику, Стейси.
Несколько минут спустя, женщина около сорока лет, в дешевом костюме, который не сравнить с повседневной одеждой Тори, в которой она была в субботу, обращается ко мне с растерянным видом.
— Могу я вам помочь? Я Стейси Кентрелл, помощник мисс Ларкин.
Я подхожу к ней и протягиваю руку.
— Чейз Монро. Я веду Тори обедать.
Ее глаза бегают туда-сюда, когда она пожимает мою руку, на ее лице отражается ужас.
— О, Боже. Я понимаю, — бубнит она. — Я не видела вас в ее расписании. Если я пропустила вашу встречу, она будет мной недовольна. Пожалуйста, следуйте за мной к моему столу, и я еще раз проверю.
Я следую за женщиной, которая теперь идет на трясущихся ногах, а ее руки подрагивают. Боже, неужели Тори ведет себя здесь, как дьяволица?
— Сейчас, если вы подождете минутку, я проверю календарь, — бросается она в отчаяние к своему столу.
Я киваю и наклоняюсь над ее столом, взяв со стола "важное уведомление":
«Мисс Ларкин, пожалуйста, перезвоните своей матери по поводу предсвадебного ужина в следующую субботу. Ей необходимо знать, будете ли вы присутствовать, чтобы она смогла сделать отметку на приглашении.»
Вытащив ручку из подставки, я пишу сообщение на листочке, чем зарабатываю шокированный взгляд от Стейси:
«Да. Плюс один.»
Я ухмыляюсь ей и начинаю двигаться в направлении единственного кабинета с серым стеклом. Виктория Дж. Ларкин красуется на стекле рядом с дверью.
— Что вы делаете? — шипит она и следует за мной. — Она работает над очень важным делом и просила, чтобы ее никто не беспокоил. Даже я!
Пожав плечами, я ободряюще улыбаюсь ей.
— Я не никто. Я — Чейз, и у нас свидание.
— Пожалуйста, сэр, вы — пытается она, но я уже толкаю дверь.
Мои губы растягиваются в улыбку при виде Тори, которая сосредоточенно хмурится, зажав карандаш между зубами. Завитки ее светлых волос выбились из пучка на голове, и я ставлю перед собой цель увидеть ее волосы распущенными.
Боже, какая она красавица.
Она поднимает на меня свой взгляд, и на ее лице появляется раздражение.
— Ты опоздала, — сообщаю я, заходя в ее офис и плюхаясь в кресло напротив нее. Ее брови поднимаются, когда я беру с подставки бейсбольный мяч, подписанный для нее Кабс, и перекидываю его из одной руки в другу. — Разве ты не знаешь, что время — деньги?
Она закатывает глаза от того, что ее же слова брошены ей в лицо, и испепеляет взглядом Стейси, стоящую за моей спиной.
— Я думала, что ясно выразилась, когда сказала совершенно никаких посетителей.
Стейси начинает заикаться, но я поднимаю вверх мяч, чтобы привлечь внимание Тори к себе.
— Это не ее вина, Тори. Я сам вломился. Теперь, — улыбаюсь я, — лови.
Она взвизгивает и ловит мяч, прежде чем резко встать со своего места.
— Чейз, тебе придется уйти, — ворчит она. — Мне очень жаль. Знаю, мы планировали пообедать, но, как видишь, я завалена работой, и у меня нет времени, чтобы...
Ее живот протестующе урчит, и я приподнимаю бровь, глядя на нее.
— Поесть? — спрашиваю я и встаю, чтобы соответствовать ее позе. Она лихорадочно заправляет выбившуюся прядь светлых волос себе за ухо.
— Да, поесть.
Я пожимаю плечами.
— Я называю это туфтой. Ну же, пойдем. Можем поесть на ходу. Мне нужна твоя помощь кое в чем.
Она кидает умоляющий взгляд на Стейси, но к счастью, ее помощница на моей стороне.
— Со всем уважением, мисс Ларкин, думаю, я смогу справиться с любыми проблемами, которые могут возникнуть. Час на солнце пойдет вам на пользу.
Тори пялится на нее, и я пользуюсь возможностью, чтобы вмешаться.
— Спасибо, Стейси. Ты хороший работник.
Я обхожу величественный письменный стол Тори из красного дерева и хватаю за руку, которой она по-прежнему держит бейсбольный мяч.
— Игры закончились, ворчунья, — говорю я, забирая мяч и устанавливая его обратно на подставку. — Ты, вероятно, не будешь такой голодной, как только поешь мяса.
Стейси подавляет смешок, из-за чего взгляд Тори мечет громы и молнии.
— Не убивай ее, — усмехаюсь я. — Я склонен влиять на окружающих и вызывать проблемы.
— Ты не влияешь на меня, — дуется она, но наклоняется, чтобы подобрать с пола свою сумочку.
— Пока нет, красавица. Пока нет.
Стейси смотрит на нас с самодовольной улыбкой. Я подмигиваю ей, когда тяну свою спутницу из ее кабинета. Тори пытается выдернуть свою руку из моей, пока я тащу ее мимо рабочих столов и других кабинетов, но моя хватка усиливается. По пути я встречаю много ошарашенных взглядов.
Видимо, Снежная Королева нуждается в небольшой разморозке.
Могу себе представить, что весь офис согласится со мной.
Когда мы наконец добираемся до лифта, и двери закрываются, она вырывает свою руку и обрушивает на меня свою ярость.
— Ты мудак, Чейз, — сердито пыхтит она. — Знаешь, что? Ты не можешь так обращаться со мной всякий раз, когда у тебя возникнет желание.
Она сердито смотрит на меня, положив свои маленькие ручки на тоненькую талию, ее сумка свисает с одного плеча. Юбка-карандаш — облегающая и чертовски сексуальная. Я хочу схватить ее за бедра. Посягая на нее, я наступаю, пока не вторгаюсь в ее личное пространство, и наблюдаю с самодовольным удовлетворением, как она отступает — прямо в чертову стену. Как только она загнана в ловушку, я скольжу руками по ее талии, накрывая ее руки своими.
— Думаю, тебе нравится грубое обращение.
Ее глаза расширяются от шока, и на секунду, суровому адвокату по разводам, нечего сказать. Прядь волос прилипла к ее аппетитным губам, поэтому я поднимаю руку к ее лицу. У нее перехватывает дыхание, и я внимательно изучаю ее реакцию. Борьбу в ее глазах — оттолкнуть меня или притянуть к себе. То, как ее губки раскрываются и закрываются, подобно симпатичной маленькой рыбке.
Я слегка улыбаюсь ей, проводя большим пальцем по ее нежной щечке и убираю волосы с ее губ. Она делает выдох, который сдерживала, и я чувствую запах мяты на ее губах. Когда я заправляю прядь ей за ухо, ее глаза быстро закрываются. Не упуская возможности, я нежно целую ее в уголок губ.
— Ты вкусно пахнешь, — говорю я ей, делая шаг назад, как будто не целовал только что сексуальную чертовку — неважно, насколько невинным был поцелуй.
Ее практически трясет от нашей беседы, когда двери лифта открываются в холле.
— Готова к приключению?
— Не знаю. Оставлять здесь машины — против правил.
Я притворяюсь разочарованным, и она хмурится.
— Ну...— я протягиваю ей двадцать долларов, — может спросишь своего босса?
Она тянется к купюре, но я не отпускаю ее. Ее веснушчатые щеки вспыхивают почти таким же ярким цветом, как и ее волосы.
— Нет, я, хм, — бормочет она, — на этот раз мы сможем сделать исключение.
Я награждаю ее огромной улыбкой и киваю.
— Спасибо, Рыжуля.
Когда она отходит, я выбираюсь из своей малышки и беру у нее талончик. Затем шагаю в холл. Уже две минуты после полудня, и когда я осматриваю помещение, то нигде не вижу Тори. Направляясь к группе лифтов, я подмечаю, что фирма «Эббот и Тафт» находится на сорок пятом этаже.
Поездка наверх позволяет мне проверить, как я выгляжу, в латунном отражении на черной стене. Мои волосы в полном беспорядке — но я уложил их в этом стиле, так что все нормально. Женщина в костюме, позади меня, краем глаза наблюдает за тем, как я прихорашиваюсь. Я подмигиваю ей и чуть ли не вслух смеюсь, когда она ахает и отворачивается. К тому времени, как я поднимаюсь до этажа Тори, эта женщина уже вышла на другом этаже, оставив меня в одиночку войти в логово льва.
Как только я вхожу в пафосный офис фирмы «Эббот и Тафт», я понимаю, что точно охарактеризовал его, назвав логовом льва. Напряженная атмосфера власти почти оставляет меня застыть на месте. Отогнав неловкое чувство, что мне не место в этом стерильном офисе, я направляюсь к секретарю и лучезарно ей улыбаюсь.
Она бросает свой телефон на подставку, и ее щеки краснеют.
— Я могу помочь вам, сэр?
— Я здесь, чтобы встретиться с Тори, э-э, Викторией Ларкин. У нас свидание, — решительно говорю я.
С альфа-львицей, которую я преследую.
Ее глаза расширяются от удивления.
— Ой, понятно. Эм, позвольте мне, эм, — заикается она, пока копается в своем телефоне, прежде чем нажать несколько цифр, — ...позвонить ее помощнику, Стейси.
Несколько минут спустя, женщина около сорока лет, в дешевом костюме, который не сравнить с повседневной одеждой Тори, в которой она была в субботу, обращается ко мне с растерянным видом.
— Могу я вам помочь? Я Стейси Кентрелл, помощник мисс Ларкин.
Я подхожу к ней и протягиваю руку.
— Чейз Монро. Я веду Тори обедать.
Ее глаза бегают туда-сюда, когда она пожимает мою руку, на ее лице отражается ужас.
— О, Боже. Я понимаю, — бубнит она. — Я не видела вас в ее расписании. Если я пропустила вашу встречу, она будет мной недовольна. Пожалуйста, следуйте за мной к моему столу, и я еще раз проверю.
Я следую за женщиной, которая теперь идет на трясущихся ногах, а ее руки подрагивают. Боже, неужели Тори ведет себя здесь, как дьяволица?
— Сейчас, если вы подождете минутку, я проверю календарь, — бросается она в отчаяние к своему столу.
Я киваю и наклоняюсь над ее столом, взяв со стола "важное уведомление":
«Мисс Ларкин, пожалуйста, перезвоните своей матери по поводу предсвадебного ужина в следующую субботу. Ей необходимо знать, будете ли вы присутствовать, чтобы она смогла сделать отметку на приглашении.»
Вытащив ручку из подставки, я пишу сообщение на листочке, чем зарабатываю шокированный взгляд от Стейси:
«Да. Плюс один.»
Я ухмыляюсь ей и начинаю двигаться в направлении единственного кабинета с серым стеклом. Виктория Дж. Ларкин красуется на стекле рядом с дверью.
— Что вы делаете? — шипит она и следует за мной. — Она работает над очень важным делом и просила, чтобы ее никто не беспокоил. Даже я!
Пожав плечами, я ободряюще улыбаюсь ей.
— Я не никто. Я — Чейз, и у нас свидание.
— Пожалуйста, сэр, вы — пытается она, но я уже толкаю дверь.
Мои губы растягиваются в улыбку при виде Тори, которая сосредоточенно хмурится, зажав карандаш между зубами. Завитки ее светлых волос выбились из пучка на голове, и я ставлю перед собой цель увидеть ее волосы распущенными.
Боже, какая она красавица.
Она поднимает на меня свой взгляд, и на ее лице появляется раздражение.
— Ты опоздала, — сообщаю я, заходя в ее офис и плюхаясь в кресло напротив нее. Ее брови поднимаются, когда я беру с подставки бейсбольный мяч, подписанный для нее Кабс, и перекидываю его из одной руки в другу. — Разве ты не знаешь, что время — деньги?
Она закатывает глаза от того, что ее же слова брошены ей в лицо, и испепеляет взглядом Стейси, стоящую за моей спиной.
— Я думала, что ясно выразилась, когда сказала совершенно никаких посетителей.
Стейси начинает заикаться, но я поднимаю вверх мяч, чтобы привлечь внимание Тори к себе.
— Это не ее вина, Тори. Я сам вломился. Теперь, — улыбаюсь я, — лови.
Она взвизгивает и ловит мяч, прежде чем резко встать со своего места.
— Чейз, тебе придется уйти, — ворчит она. — Мне очень жаль. Знаю, мы планировали пообедать, но, как видишь, я завалена работой, и у меня нет времени, чтобы...
Ее живот протестующе урчит, и я приподнимаю бровь, глядя на нее.
— Поесть? — спрашиваю я и встаю, чтобы соответствовать ее позе. Она лихорадочно заправляет выбившуюся прядь светлых волос себе за ухо.
— Да, поесть.
Я пожимаю плечами.
— Я называю это туфтой. Ну же, пойдем. Можем поесть на ходу. Мне нужна твоя помощь кое в чем.
Она кидает умоляющий взгляд на Стейси, но к счастью, ее помощница на моей стороне.
— Со всем уважением, мисс Ларкин, думаю, я смогу справиться с любыми проблемами, которые могут возникнуть. Час на солнце пойдет вам на пользу.
Тори пялится на нее, и я пользуюсь возможностью, чтобы вмешаться.
— Спасибо, Стейси. Ты хороший работник.
Я обхожу величественный письменный стол Тори из красного дерева и хватаю за руку, которой она по-прежнему держит бейсбольный мяч.
— Игры закончились, ворчунья, — говорю я, забирая мяч и устанавливая его обратно на подставку. — Ты, вероятно, не будешь такой голодной, как только поешь мяса.
Стейси подавляет смешок, из-за чего взгляд Тори мечет громы и молнии.
— Не убивай ее, — усмехаюсь я. — Я склонен влиять на окружающих и вызывать проблемы.
— Ты не влияешь на меня, — дуется она, но наклоняется, чтобы подобрать с пола свою сумочку.
— Пока нет, красавица. Пока нет.
Стейси смотрит на нас с самодовольной улыбкой. Я подмигиваю ей, когда тяну свою спутницу из ее кабинета. Тори пытается выдернуть свою руку из моей, пока я тащу ее мимо рабочих столов и других кабинетов, но моя хватка усиливается. По пути я встречаю много ошарашенных взглядов.
Видимо, Снежная Королева нуждается в небольшой разморозке.
Могу себе представить, что весь офис согласится со мной.
Когда мы наконец добираемся до лифта, и двери закрываются, она вырывает свою руку и обрушивает на меня свою ярость.
— Ты мудак, Чейз, — сердито пыхтит она. — Знаешь, что? Ты не можешь так обращаться со мной всякий раз, когда у тебя возникнет желание.
Она сердито смотрит на меня, положив свои маленькие ручки на тоненькую талию, ее сумка свисает с одного плеча. Юбка-карандаш — облегающая и чертовски сексуальная. Я хочу схватить ее за бедра. Посягая на нее, я наступаю, пока не вторгаюсь в ее личное пространство, и наблюдаю с самодовольным удовлетворением, как она отступает — прямо в чертову стену. Как только она загнана в ловушку, я скольжу руками по ее талии, накрывая ее руки своими.
— Думаю, тебе нравится грубое обращение.
Ее глаза расширяются от шока, и на секунду, суровому адвокату по разводам, нечего сказать. Прядь волос прилипла к ее аппетитным губам, поэтому я поднимаю руку к ее лицу. У нее перехватывает дыхание, и я внимательно изучаю ее реакцию. Борьбу в ее глазах — оттолкнуть меня или притянуть к себе. То, как ее губки раскрываются и закрываются, подобно симпатичной маленькой рыбке.
Я слегка улыбаюсь ей, проводя большим пальцем по ее нежной щечке и убираю волосы с ее губ. Она делает выдох, который сдерживала, и я чувствую запах мяты на ее губах. Когда я заправляю прядь ей за ухо, ее глаза быстро закрываются. Не упуская возможности, я нежно целую ее в уголок губ.
— Ты вкусно пахнешь, — говорю я ей, делая шаг назад, как будто не целовал только что сексуальную чертовку — неважно, насколько невинным был поцелуй.
Ее практически трясет от нашей беседы, когда двери лифта открываются в холле.
— Готова к приключению?